"leurs conclusions et recommandations" - Translation from French to Arabic

    • استنتاجاتهم وتوصياتهم
        
    • استنتاجاتها وتوصياتها
        
    • النتائج والاستنتاجات والتوصيات
        
    • استنتاجات وتوصيات
        
    • باستنتاجاتهم وتوصياتهم
        
    • نتائجها وتوصياتها
        
    • واستنتاجاتها وتوصياتها
        
    • للنتائج والتوصيات
        
    • ملاحظاتها وتوصياتها الختامية
        
    Dans leurs conclusions et recommandations, les participants ont rappelé que la quatrième Convention de Genève s'appliquait de jure à tous les territoires occupés par Israël depuis 1967 et ont noté avec beaucoup d'inquiétude de nombreuses et persistantes violations de la Convention de la part d'Israël. UN وكرر المشاركون في استنتاجاتهم وتوصياتهم أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق قانونا على جميع اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧ ولاحظوا بقلق شديد انتهاكات اسرائيل العديدة والمستمرة للاتفاقية.
    Les participants au Séminaire ont demandé au Rapporteur spécial de tenir compte de leurs conclusions et recommandations lors de l'élaboration de son rapport et de les transmettre pour information aux organes compétents de l'ONU. UN وطلب الخبراء الذين حضروا الحلقة الدراسية من المقرر الخاص أن يأخذ استنتاجاتهم وتوصياتهم في الحسبان أثناء إعداد تقريره وأن يحيلها إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة لتحيط علماً بها.
    leurs conclusions et recommandations feront partie des données de base par rapport auxquelles le respect des obligations des gouvernements sera évalué. UN ويمكن أن تشكل استنتاجاتها وتوصياتها جزءاً من البيانات الأساسية التي يتم بالاستناد إليها تقييم مدى امتثال الحكومات.
    Ils sont invités à présenter leurs conclusions et recommandations à la Réunion, pour approbation et inclusion dans le rapport de cette dernière. UN والأفرقة العاملة مدعوّة إلى عرض النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي تخلص إليها على الاجتماع لكي يقرّها ويدرجها ضمن تقريره.
    Les inspecteurs communiqueront donc leurs conclusions et recommandations au moment même où le Secrétaire général soumettra ses rapports sur cette question comme il a été prié de le faire pour la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وهكذا فإن استنتاجات وتوصيات المفتشين ستتوافق زمنيا مع المواد التي سيقدمها اﻷمين العام بشأن هذا الموضوع إلى دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين على نحو ما هو مطلوب.
    Les membres du Comité spécial qui participent à ce séminaire devront remettre leurs conclusions et recommandations au Comité. UN فأعضاء اللجنة الخاصة المشاركون في هذه الحلقة الدراسية مدعوون إلى تزويد اللجنة الخاصة باستنتاجاتهم وتوصياتهم.
    Ces sous-comités pourraient ensuite transmettre leurs conclusions et recommandations à l'organe intergouvernemental spécialisé. UN ويمكن بعدئذ أن تقدم هذه اللجان الفرعية نتائجها وتوصياتها إلى الهيئة الحكومية الدولية المتخصصة.
    13. Prie le Secrétaire général, agissant en collaboration étroite avec les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail chargés de questions thématiques, de publier chaque année leurs conclusions et recommandations, de manière que la mise en oeuvre de celles-ci puisse faire l'objet de nouveaux débats lors de sessions ultérieures de la Commission; UN ٣١ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يصدر سنويا، بالتعاون الوثيق مع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة، استنتاجاتهم وتوصياتهم بحيث يكون من الممكن مواصلة مناقشة تنفيذها في الدورات التالية للجنة ؛
    14. Prie le Secrétaire général, agissant en collaboration étroite avec les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail chargés de questions thématiques, de publier chaque année, suffisamment tôt, leurs conclusions et recommandations, de manière que la mise en oeuvre de celles-ci puisse faire l'objet de nouveaux débats lors de sessions ultérieures de la Commission; UN ٤١ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يصدر سنويا وفي وقت مبكر كاف، بالتعاون الوثيق مع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة، استنتاجاتهم وتوصياتهم بحيث يكون من الممكن مواصلة مناقشة تنفيذها في الدورات التالية للجنة ؛
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée souhaite qu'il soit pris acte de ses réserves au sujet du paragraphe 1 concernant le rapport que les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont présenté sur leur huitième réunion et au sujet de leurs conclusions et recommandations contenues dans le document A/52/507. UN وأعرب عن رغبة حكومته في تسجيل تحفظاتها بصدد الفقرة ١ المتعلقة بتقرير رؤساء هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان عن اجتماعهم الثامن، فضلا عن استنتاجاتهم وتوصياتهم الواردة في الوثيقة A/52/507.
    5. Les experts qui ont participé au Séminaire ont demandé au Rapporteur spécial de tenir compte de leurs conclusions et recommandations lors de l'élaboration de son rapport et de les transmettre pour information aux organes compétents de l'ONU. UN 5- وطلب الخبراء الذين حضروا الحلقة الدراسية إلى المقرر الخاص أن يأخذ في الحسبان استنتاجاتهم وتوصياتهم عند إعداد تقريره وإحالتها إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية لكي تحيط بها علماً.
    Les experts ont adopté un texte qui rend compte de la diversité des opinions exprimées et résume leurs conclusions et recommandations (TD/B/COM.1/EM.13/L.1). UN واعتمد الخبراء نتائج للاجتماع تعكس تنوع الآراء المعرب عنها وتلخِّص استنتاجاتهم وتوصياتهم (TD/B/COM.1/EM.13/L.1).
    En même temps, les organes conventionnels doivent engager un dialogue constructif avec les États parties afin de s'assurer que leurs conclusions et recommandations prennent en compte la situation particulière de ces pays et sont donc bien ciblées et applicables. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لهيئات المعاهدات أن تشارك في حوار بناء مع الدول الأطراف من أجل ضمان مواءمة استنتاجاتها وتوصياتها مع الظروف المعينة في تلك البلدان، وتكون بالتالي حسنة التوجيه وقابلة للتنفيذ.
    Après avoir examiné ces éléments, les commissions peuvent rendre compte à la Chambre de leurs conclusions et recommandations. UN وبعد النظر في الأدلة، قد تقدم اللجان المختارة تقريراً إلى المجلس يضم استنتاجاتها وتوصياتها.
    Les groupes de travail ont transmis leurs conclusions et recommandations dans les trois domaines d'activité. UN ورفعت الأفرقة العاملة تقارير تتضمن استنتاجاتها وتوصياتها بشأن المجالات المواضيعية الثلاثة.
    Ils sont invités à présenter leurs conclusions et recommandations en séance plénière, pour approbation et inclusion dans le rapport sur les travaux de la Réunion. UN والأفرقة العاملة مدعوة إلى عرض النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي تخلص إليها على الاجتماع بكامل هيئته لكي يقرها ويدرجها ضمن تقريره.
    Ils sont invités à présenter leurs conclusions et recommandations en séance plénière, pour approbation et inclusion dans le rapport sur les travaux de la Réunion. UN والأفرقة العاملة مدعوة إلى عرض النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي تخلص إليها على الاجتماع بكامل هيئته لكي يقرها ويدرجها ضمن تقريره.
    16. Les hauts fonctionnaires chargeront leur président de communiquer à la Réunion les résultats de leurs consultations, ainsi que leurs conclusions et recommandations. UN ٦١- قد يود كبار المسؤولين تفويض الرئيس تقديم تقرير إلى الاجتماع عن النتائج، بما في ذلك استنتاجات وتوصيات المشاورات.
    Prenant note des importants travaux entrepris par les groupes d'étude et groupes de travail créés à la première session de la Commission, ainsi que des débats de fond sur leurs conclusions et recommandations qui se sont déroulés à la deuxième session, UN إذ تلاحظ العمل الهام المضطلع به من قبل اﻷفرقة المخصصة واﻷفرقة العاملة التي أنشئـت في الدورة اﻷولى للجنة وما تلاه من مناقشات موضوعية جرت في الدورة الثانية بشأن استنتاجات وتوصيات هذه اﻷفرقة،
    Dans sa résolution 53/138, l'Assemblée a accueilli avec satisfaction les rapports que les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont présentés sur les travaux de leurs neuvième et dixième réunions, tenues à Genève du 25 au 27 février et du 14 au 18 septembre 1998, respectivement (A/53/125, annexe et A/53/432, annexe), et pris acte de leurs conclusions et recommandations. UN ورحبت الجمعية العامة، في قرارها 53/138، بتقديم تقريري رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان عن اجتماعيهم التاسع والعاشر، المعقودين في جنيف في الفترة من 25 إلى 27 شباط/فبراير، ومن 14 إلى 18 أيلول/ سبتمبــــر 1998، علــــى التوالـي A/53/125)، المرفق؛ و A/53/432، المرفق)، وأحاطت علما باستنتاجاتهم وتوصياتهم.
    Dans sa résolution 55/90, l'Assemblée générale a accueilli avec satisfaction les rapports que les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme avaient présentés sur les travaux de leurs onzième et douzième réunions, tenues à Genève du 31 mai au 4 juin 1999 et du 5 au 8 juin 2000 respectivement (A/54/805, annexe et A/55/206, annexe) et a pris acte de leurs conclusions et recommandations. UN وقد رحبت الجمعية في قرارها 55/90 بتقريري رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان عن اجتماعهم الحادي عشر واجتماعهم الثاني عشر، المعقودين في جنيف في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 4 حزيران/يونيه 1999 ، وفي الفترة من 5 إلى 8 حزيران/يونيه 2000، علــــى التوالـي A/54/805)، المرفق؛ و A/55/206، المرفق)، كما أحاطت علما باستنتاجاتهم وتوصياتهم.
    Cinq de ces rapports sont terminés. leurs conclusions et recommandations seront examinées lors d’un atelier. UN وتم الفراغ من وضع خمسة من هذه التقارير، وستعقد حلقة عمل لمناقشة نتائجها وتوصياتها.
    Le Rapporteur spécial salue la mention faite des mécanismes des traités des droits de l'homme ainsi qu'à leurs conclusions et recommandations. UN وترحب المقررة الخاصة بذكر آليات حقوق الإنسان التعاهدية واستنتاجاتها وتوصياتها.
    Le nombre et le choix des pays concernés et le calendrier de ces évaluations sont déterminés de manière à ce qu'elles soient le plus représentatives possible et que leurs conclusions et recommandations puissent contribuer à l'établissement du programme suivant. UN ويتم تحديد عدد البلدان واختيارها، وموعد هذه التقييمات بما يضمن التغطية ويسمح للنتائج والتوصيات بأن تغذي عملية إعداد البرنامج اللاحق.
    5. Depuis plusieurs années, les organes créés en vertu d'instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme notent dans leurs conclusions et recommandations relatives aux rapports de Chypre que la division de l'île constitue un obstacle majeur à la jouissance des droits de l'homme. UN 5- وخلال السنوات العديدة الماضية، أشارت هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات في ملاحظاتها وتوصياتها الختامية بشأن التقارير المتعلقة بقبرص أن أثر انقسام الجزيرة يشكل عقبة جدية أمام التمتع بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more