leurs conditions d'emploi sont celles des juges de la Cour internationale de Justice. | UN | وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية. |
leurs conditions d'emploi sont celles des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
leurs conditions d'emploi sont celles des juges de la Cour internationale de Justice. | UN | وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية. |
Partout aujourd'hui, les peuples éprouvent un besoin croissant de participer pleinement à tous les événements et processus qui affectent leur vie et leurs conditions d'existence. | UN | إن الناس في كل مكان لديهم رغبـة متزايدة في المشاركة مشاركة تامة في كل المناسبات والعمليات التي تؤثر على حياتهم أو أحوالهم المعيشية. |
La Section 7 de la loi permet donc aux femmes de ne pas voir leurs conditions d'emploi affectées par la grossesse: | UN | وبالتالي فإن المادة 7 من القانون تكفل ألاَّ تتأثر أحكام وشروط عمل المرأة بالحمل: |
leurs conditions d'emploi sont celles des juges permanents de la Cour internationale de Justice. | UN | وتطبق على القضاة نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية. |
Le Gouverneur, nommé par la Couronne britannique, est chargé de la défense, des relations extérieures, de la sécurité intérieure (y compris la police et les services pénitentiaires), des services financiers internationaux et de leur réglementation, ainsi que de la nomination des fonctionnaires et du respect de leurs conditions d'emploi. | UN | ويتولى الحاكم الذي يعيِّنه التاج البريطاني، المسؤولية عن الدفاع والشؤون الخارجية والأمن الداخلي (بما في ذلك دائرتا الشرطة والسجون)، والخدمات المالية الدولية وتنظيمها، والتعيينات في وظائف الخدمة العامة، وتطبيق أحكام الخدمة العامة وشروطها على موظفي الحكومة. |
leurs conditions d'emploi sont celles des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
leurs conditions d'emploi sont celles des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
leurs conditions d'emploi sont celles des juges de la Cour internationale de Justice. | UN | وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية. |
leurs conditions d'emploi sont celles des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ويجوز إعادة انتخابهم. |
leurs conditions d'emploi sont celles des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ويجوز إعادة انتخابهم. |
leurs conditions d'emploi sont celles des juges permanents du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
leurs conditions d'emploi sont celles des juges permanents du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
:: Visites humanitaires hebdomadaires auprès de Chypriotes grecs dans la péninsule de Karpas et auprès de maronites dans le nord, en vue de surveiller leurs conditions d'existence | UN | :: القيام بزيارات إنسانية أسبوعية للقبارصة اليونانيين في منطقة كرباس وللموارنة في الشمال لرصد أحوالهم المعيشية |
:: Visites humanitaires mensuelles auprès de Chypriotes turcs de Paphos en vue de surveiller leurs conditions d'existence | UN | :: القيام بزيارات إنسانية شهرية إلى القبارصة الأتراك في بافوس لرصد أحوالهم المعيشية |
Si leurs propres capacités de production ou les types d'emplois disponibles ne leur permettent pas d'améliorer leurs conditions d'existence et celles de leur famille, ils restent prisonniers de l'engrenage de la pauvreté laborieuse. | UN | وإذا لم تمكنهم قدراتهم الإنتاجية أو الأشكال المتاحة للعمالة من تحسين أحوالهم وأحوال أسرهم، فسيظلون محبوسين في دائرة العمال الفقراء. |
leurs conditions d'emploi sont conformes aux résolutions, décisions, règles, règlements et politique de l'Organisation des Nations Unies applicables en la matière. | UN | وتكون أحكام وشروط استخدامهم متفقة وقرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها ولوائحها وقواعدها وسياساتها ذات الصلة. |
Ainsi, l'article 8 du Statut du Mécanisme précise que leurs conditions d'emploi sont, pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions au service du Mécanisme, celles des juges ad hoc de la Cour internationale de Justice. | UN | وتنص المادة 8 تحديدا من النظام الأساسي للآلية على أن تطبق على القضاة عن كل يوم يمارسون فيه وظائفهم لصالح الآلية نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على القضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية. |
leurs conditions d'emploi sont celles des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. Ils sont rééligibles. | UN | وتطبق على القضاة نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ويجوز إعادة انتخابهم. |
leurs conditions d'emploi sont celles des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. Ils sont rééligibles. | UN | وتطبق على القضاة نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ويجوز إعادة انتخابهم. |
Le Gouverneur, nommé par la Couronne britannique, est chargé de la défense, des relations extérieures, de la sécurité intérieure (y compris la police et les services pénitentiaires), de la réglementation, des services financiers internationaux, et de la nomination des fonctionnaires et du respect de leurs conditions d'emploi. | UN | ويتولى الحاكم الذي يعيِّنه التاج البريطاني، المسؤولية عن الدفاع والشؤون الخارجية والأمن الداخلي (بما في ذلك دائرتا الشرطة والسجون)، والخدمات المالية الدولية وتنظيمها، والتعيينات في وظائف الخدمة العامة، وتطبيق أحكام الخدمة العامة وشروطها على موظفي الحكومة. |
Les différences persistantes entre leurs conditions d'emploi ne se justifiaient donc plus, et devraient être rectifiées tant dans un souci d'équité que pour mener à bien la stratégie de fin de mandat du Tribunal. | UN | وبالتالي، فإن استمرار الاختلافات في قواعد وشروط الخدمة بين القضاة الدائمين والقضاة المخصصين لم يعد مبرَّراً وينبغي أن يُعالج لتحقيق الإنصاف وللنجاح في تنفيذ استراتيجية الإنجاز للمحكمة. |