"leurs constitutions" - Translation from French to Arabic

    • دساتيرها
        
    • دساتير
        
    • دستوريهما
        
    • لدساتيرها
        
    De nombreux pays ont incorporé certaines parties de la Déclaration dans leurs constitutions nationales. UN وقد أدمجت بلدان كثيرة أجزاء من اﻹعلان في دساتيرها الوطنية.
    De nombreux pays ont adopté une loi contre la discrimination ou des articles pertinents contre la discrimination fondée sur l'âge dans leurs constitutions. UN واعتمد كثير من البلدان تشريعات مناهضة للتمييز أو مواد ذات صلة في دساتيرها تحظر التمييز على أساس السن.
    Les États membres de l'Union européenne sont liés par les droits fondamentaux garantis par leurs constitutions nationales. UN 27 - الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملزمة باحترام الحقوق الأساسية المكفولة بموجب دساتيرها الوطنية.
    Certains pays d'Afrique veulent rendre la question des possibilités de formation qu'ils ont examinées dans leurs constitutions, justiciable. UN وقال إن بعض البلدان الأفريقية تريد أن تجعل مسألة الفرص التعليمية، التي تناولتها في دساتيرها قابلة للنظر أمام القضاء.
    L'éducation dans les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni est une question d'ordre interne qui, en vertu de leurs constitutions respectives, relève de la compétence des gouvernements des territoires d'outre-mer élus localement. UN التعليم في أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة قضية داخلية، ومن ثم فإنها، بموجب دساتير تلك الأقاليم، من مسؤولية الحكومة المنتخبة محليا لكل إقليم من أقاليم ما وراء البحار.
    Il constate avec satisfaction que la Fédération de Bosnie-Herzégovine et la Republika Srpska ont apporté à leurs constitutions la plupart des modifications indispensables pour les rendre conformes à la Constitution de Bosnie-Herzégovine et demande que les modifications restant à apporter soient rapidement renvoyées à la Cour constitutionnelle. UN ويعرب عن ارتياحه لقيام اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية سربسكا بإدخال معظم التغييرات الرئيسية الضرورية على دستوريهما لكفالة مطابقتهما مع دستور البوسنة والهرسك، ويدعو إلى التعجيل بإجراء التغييرات المتبقية وإحالتها بسرعة إلى المحكمة الدستورية.
    Les pays de la CARICOM s'engagent à garantir les libertés et les droits fondamentaux des peuples autochtones, conformément à leurs constitutions respectives. UN وقالت إن بلدان الجماعة الكاريبية ملتزمة بضمان الحقوق والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وفقا لدساتيرها.
    Cette position ne préjuge en rien le fait que le Gouvernement britannique reconnaît que de nombreux États ayant des populations autochtones leur ont accordé des droits collectifs dans leurs constitutions et leurs législations nationales. UN وذكر أن هذا الموقف لا يؤثر على اعتراف حكومة المملكة المتحدة بأن كثيراً من الدول التي بها شعوب أصلية قد منحتها حقوقاً جماعية في دساتيرها وقوانينها الوطنية.
    Les territoires d’outre-mer estiment que leurs constitutions respectives doivent être actualisées et, si nécessaire, modernisées. UN ويسود الاعتقاد في أقاليم ما وراء البحار أن دساتيرها تحتاج إلى الاستكمال وإلى التحديث متى كان ذلك ضروريا.
    Il incombe aux États de modifier leurs constitutions et leurs textes de loi de façon à reconnaître l'existence de ces populations et à garantir leurs droits. UN ولذلك، يتوجب على الدول أن تعدل دساتيرها وتشريعاتها بحيث تعترف بوجود هؤلاء السكان وتؤمﱢن حقوقهم.
    Nombre de pays ont considéré que les dispositions énoncées dans la Déclaration étaient juridiquement contraignantes et les ont de ce fait incorporées dans leurs constitutions politiques et dans leurs lois fondamentales. UN وثمة بلدان عديدة تعتبر أحكام اﻹعلان ملزمة قانونا وتدرجها بالتالي في دساتيرها السياسية وقوانينها اﻷساسية.
    Les États devraient reconnaître, dans leurs constitutions et leurs lois, un droit à la paix et à la solidarité et un devoir de paix et de solidarité; UN وينبغي لها الاعتراف بالحق في السلام وفي التضامن وبواجب تحقيقهما في دساتيرها ونظمها الأساسية؛
    Ces dernières décennies, de nombreux États ont reconnu, à différents degrés, les peuples autochtones dans leurs constitutions. UN وعلى مدى العقود القليلة الماضية، اعترف العديد من الدول بالشعوب الأصلية في دساتيرها.
    Tous les États du nord ont adopté leurs constitutions qui ont été signées par leurs Gouverneurs. UN اعتمدت كل الولايات الشمالية دساتيرها ووقّع حكامها عليها.
    Tous les États du nord ont adopté leurs constitutions qui ont été signées par leurs gouverneurs. UN اعتمدت كل الولايات الشمالية دساتيرها ووقّع حكامها عليها.
    Les pays ont cependant intégré sans cesse les droits de l'homme dans leurs constitutions. UN ومع ذلك، تدرج البلدان باستمرار حقوق الإنسان في دساتيرها.
    Il ressort des conclusions que la plupart des gouvernements ne reconnaissent pas encore pleinement les peuples autochtones dans leurs constitutions nationales, notamment leur droit à accéder à la terre et aux ressources naturelles. UN وتبين نتائج ذلك التحليل أن معظم الحكومات لا تعترف بعد اعترافا كاملا بالشعوب الأصلية في دساتيرها الوطنية، وبخاصة الاعتراف بحقها في الحصول على الأرض والموارد الطبيعية.
    Le guide ne suggère nulle part que les pays devraient modifier leurs constitutions contre leur gré. UN 23- ومضى المتحدث يقول إن الدليل لم يقترح في أي موضع فيه أن تغير بلدان دساتيرها ضد رغبتها.
    — Consulté par de nombreux pays comme l'Afrique du Sud, la Mongolie, le Népal, l'Ethiopie et le Cambodge lors de l'élaboration de leurs constitutions UN - استشارته بلدان كثيرة مثل جنوب أفريقيا ومنغوليا ونيبال وأثيوبيا وكمبوديا أثناء صياغة دساتيرها
    Le Comité note avec satisfaction que la plupart des Länder ont reconnu expressément les droits de l'enfant dans leurs constitutions. UN 9- تلاحظ اللجنة بارتياح أن معظم الولايات قد اعترفت صراحة بحقوق الطفل في دساتيرها.
    D'ailleurs, les Républiques alignaient de plus en plus leurs constitutions sur la Constitution fédérale. UN وتتخذ التدابير بصورة متزايدة من أجل مواءمة دساتير الجمهوريات مع الدستور الفيدرالي.
    Les entités sont tenues d'amender leurs constitutions respectives pour les rendre conformes à cette constitution dans les trois mois de son entrée en vigueur, c'est-à-dire le 14 mars au plus tard. UN وعلى الكيانين التزام بتعديل دستوريهما لكفالة توافقهما مع هذا الدستور في غضون ثلاثة شهور من بدء سريانه، أي في موعد غايته ١٤ آذار/مارس.
    En outre, certains États parties avaient émis des réserves limitant les droits à leurs propres ressortissants, faisant ainsi primer leurs constitutions nationales sur les normes internationales. UN وإضافة إلى ذلك أبدت بعض الدول الأطراف تحفظات تقيد حقوق رعاياها وبذا تمنح لدساتيرها الوطنية سبق الأولوية على المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more