"leurs contributions à" - Translation from French to Arabic

    • مساهماتها في
        
    • اشتراكاتها في
        
    • مساهماتها إلى
        
    • مساهماتهم في
        
    • مساهمات في
        
    • لمساهماتها في
        
    • اشتراكاتها إلى
        
    • إسهاماتها في
        
    • مساهماتها من
        
    • تبرعاتها في
        
    • أنصبتها في
        
    • اشتراكاتها الخاصة
        
    • بمساهمات هذه الوكالات والمنظمات فيما
        
    • إلى جانب مساهماتها
        
    • إسهاماتهم في
        
    L'Islande attachait une grande importance au dialogue avec les organisations de la société civile et appréciait particulièrement leurs contributions à la préparation de l'examen. UN وتولي آيسلندا أهمية بالغة لإجراء حوار فعال مع منظمات المجتمع المدني وتقدر كثيراً مساهماتها في إعداد هذا الاستعراض.
    Dans toutes les régions où résident des Érythréens de la diaspora, leurs contributions à la cause nationale ont toujours été volontaires, légales et légitimes. UN وفي جميع المناطق التي تتواجد فيها الجاليات الإريترية، كانت مساهماتها في القضية الوطنية دائما طوعية وقانونية ومشروعة.
    Les pays d'Europe centrale et orientale se sont particulièrement distingués en versant leurs contributions à temps. UN وأشار إلى أن لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية سجلا طيبا بالنسبة لدفع اشتراكاتها في أوقاتها المقررة.
    Sa délégation s'inquiète du déficit persistant de l'UNRWA, en dépit de plusieurs appels éclairs, et invite les donateurs à honorer leurs promesses et à accroitre leurs contributions à l'Office. UN وقالت إن وفدها يشعر بالقلق لاستمرار أوجه القصور المالي التي تواجهها الأونروا رغم توجيه العديد من النداءات العاجلة، ودعت الجهات المانحة إلى الوفاء بتعهداتها وزيادة مساهماتها إلى الوكالة.
    Il a remercié les titulaires de bourses au titre des minorités de leur travail sur le Profil et la Matrice des minorités ainsi que les participants appartenant à des minorités de leurs contributions à l'atelier. UN وشكر السيد مورتيمر زملاء برنامج الأقليات على ما قاموا به من عمل لوضع مفهوم وصف وخزان البيانات والحلول المتعلقة بقضايا الأقليات والمشاركين من الأقليات على مساهماتهم في حلقة العمل.
    Il est également convenu que le Sous-Comité scientifique et technique et son Groupe de travail plénier, ainsi que le Sous-Comité juridique, devraient apporter leurs contributions à ce rapport. UN واتفق الفريق العامل أيضا على أن تقوم اللجنة الفرعية العلمية والتقنية وفريقها العامل الجامع وكذلك اللجنة الفرعية القانونية بتوفير مساهماتها في التقرير.
    Pour que les objectifs de l'Année internationale de la famille puissent être atteints, il importe que les Etats Membres augmentent leurs contributions à ce fonds. UN ويجب على الدول اﻷعضاء زيادة مساهماتها في هذا الصندوق إذا أريد ﻷهداف السنة الدولية لﻷسرة أن تتحقق.
    Actualiser leurs contributions à la liste des experts qualifiés et à la liste des laboratoires; UN :: تحديث مساهماتها في قائمة الخبراء المؤهلين وقائمة المختبرات؛
    À ce propos, quelques délégations ont annoncé que leurs gouvernements avaient augmenté leurs contributions à UNIFEM ou qu'ils allaient les augmenter. UN وفي هذا الخصوص، أعلن عدد من الوفود قيام حكوماته بزيادة مساهماتها في الصندوق، أو اعتزامها عمل ذلك.
    À ce propos, quelques délégations ont annoncé que leurs gouvernements avaient augmenté leurs contributions à UNIFEM ou qu'ils allaient les augmenter. UN وفي هذا الخصوص، أعلن عدد من الوفود قيام حكوماته بزيادة مساهماتها في الصندوق، أو اعتزامها عمل ذلك.
    Il est donc de la plus grande importance que les États Membres acquittent leurs contributions à temps et intégralement. UN ومن الأهمية البالغة للدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاتها في الوقت المحدد وبالكامل.
    L'intervenant encourage les États en arriéré de paiement à verser leurs contributions à temps. UN وشجع الدول المتأخرة في السداد على أن تدفع اشتراكاتها في حينها.
    Or, si les États Membres payaient leurs contributions à temps, une telle marge ne serait pas nécessaire. UN غير أن الدول الأعضاء لو قامت بسداد اشتراكاتها في موعدها المحدد، فلن تكون هناك حاجة إلى هذه المرونة.
    Si les gouvernements ne peuvent encore atteindre ce niveau, ils pourraient envisager la possibilité d'accroître leurs contributions à l'UNICEF d'au moins 7 %, ce qui représente le taux de croissance visé pour les recettes totales de l'UNICEF dans le plan à moyen terme, en vue de parvenir graduellement à la proportion de 1 %. UN وإذا كانت الحكومات لا تستطيع حتى تحقيق هذا المستوى، فإن بوسعها أن تنظر في إمكانية زيادة مساهماتها إلى اليونيسيف بنسبة ٧ في المائة على اﻷقل، وهي معدل النمو المستهدف لمجموع إيرادات اليونيسيف المحدد في الخطة المتوسطة اﻷجل، بغية الوصول إلى نسبة ١ في المائة في غضون فترة زمنية محددة.
    35. Le secrétariat se félicite que les pays coopérants se soient engagés à accroître leurs contributions à l'UNICEF. UN ٣٥ - ترحب اﻷمانة بالتزامات بلدان البرامج بزيادة مساهماتها إلى اليونيسيف.
    Enfin, et ce n'est pas la chose la moins importante, il convient de faire le maximum pour renforcer l'ONU sur le plan financier, même si les ministres des finances de chaque pays Membre estiment que leurs contributions à l'ONU représentent une part importante de leur budget national. UN وأخيرا، وليس آخرا، من المهم بذل أقصى جهد ممكن لتوطيد مركز اﻷمم المتحدة المالي، ولو أن وزراء المالية في كل بلد عضو يرون أن مساهماتهم في اﻷمم المتحدة تستوعب جـــزءا مهما من ميزانية دولهم.
    Ces dernières années, de nouveaux partenaires comme le Brésil, la Chine, l'Inde et la Turquie ont augmenté leurs contributions à la coopération technique et promu de nouveaux investissements dans l'agriculture en Afrique. UN ففي السنوات الأخيرة، كثَّف شركاء جدد، مثل البرازيل، وتركيا، والصين، والهند من مساهماتهم في التعاون التقني، وتشجيع الاستثمار الجديد في الزراعة في أفريقيا.
    Ces études pourront s'appuyer sur d'autres études menées par toutes les organisations compétentes sur leurs contributions à cette collaboration et cette coordination. UN وقد يُدعَّم هذا باستعراضات على يد جميع المنظمات ذات الصلة لما قدمته من مساهمات في هذا التعاون والتنسيق.
    Nous saluons tout particulièrement les Gouvernements ougandais, burundais, djiboutien et kényan pour leurs contributions à l'AMISOM et espérons que la Mission atteindra rapidement le niveau des nouveaux effectifs autorisés. UN ونشيد بشكل خاص بحكومات أوغندا وبوروندي وجيبوتي وكينيا لمساهماتها في بعثة الاتحاد الأفريقي، ونأمل أن تتمكن البعثة من الوصول سريعا إلى قوامها الجديد المأذون به.
    Question 1 — Paiement par les États Membres de leurs contributions à l'ONU en totalité et en temps voulu UN المسألة ١ - دفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها إلى اﻷمم المتحدة كاملة وفي موعدها
    Après avoir examiné les prévisions de trésorerie et tenant compte de la possibilité que certains donateurs ne versent pas leurs contributions à temps, le PNUD a recommandé que le FNUAP replace les placements venus à échéance pour une période de trois à six mois afin de garantir sa liquidité et de respecter le Règlement financier. UN وبعد أن استعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي توقعات التدفقات النقدية وبعد ملاحظة احتمال أن لا تقوم بعض الجهات المتبرعة بتحويل إسهاماتها في الوقت المحدد، أوصى بأن يقوم صندوق السكان باستثمار اﻷموال التي تحين آجالها ﻵفاق تمتد ما بين ثلاثة وستة أشهر، لضمان سيولتها، وكذلك للتقيد ببنود النظام المالي.
    6. En conclusion, elle évoqua le défi posé par la baisse de l'aide au développement et remercia tout spécialement les gouvernements qui avaient accru ou maintenu leurs contributions à la masse commune des ressources de l'UNICEF durant les difficultés financières rencontrées depuis 1996. UN ٦ - واختتمت بيانها بالتطرق إلى التحدي المتمثل في انخفاض مساعدات التنمية وأعربت عن شكرها الخاص للحكومات التي زادت من مساهماتها من الموارد العامة لليونيسيف أو حافظت عليها خلال فترة التحدي المالي الذي واجهته اليونيسيف في عام ٦٩٩١.
    212. Les États Membres sont donc instamment priés d'envisager de destiner une part plus importante de leurs contributions à des fins générales. UN 212- ولذلك نحث البلدان الأعضاء على أن تنظر في توفير حصة كبيرة من تبرعاتها في شكل أموال عامة الغرض.
    Tous les États Membres ont l'obligation de verser leurs contributions à temps et intégralement. UN وجميع الدول الأعضاء ملزمة بدفع أنصبتها في الوقت المحدد وبالكامل.
    D'autres ont déclaré qu'ils avaient déduit de leurs contributions à la FUNU (1973) leur part des dépenses qu'ils attribuent aux fonctions supplémentaires résultant de l'accord conclu entre l'Égypte et Israël le 4 septembre 1975. UN وأفادت دول أخرى بأنها استبعدت من اشتراكاتها الخاصة بقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1973) أنصبتها في النفقات التي تعزوها إلى المهام الإضافية المترتبة على الاتفاق المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 1975 بين مصر وإسرائيل.
    Il a accueilli avec intérêt leurs contributions à l'examen des rapports présentés par les États parties. UN ورحبت بمساهمات هذه الوكالات والمنظمات فيما يتعلق بالنظر في تقارير الدول الأطراف.
    5. De prier instamment toutes les Parties de régler leurs arriérés de contributions et de verser promptement l'intégralité de leurs contributions à l'avenir; UN 5 - أن يحث جميع الأطراف على أن تقوم بدفع مساهماتها غير المسددة إلى جانب مساهماتها المقبلة على الفور وبالكامل؛
    Je remercie tous les membres de leurs contributions à ce débat et je leur demande si nous pouvons prendre une décision ce matin. UN أشكر جميع الأعضاء على إسهاماتهم في المناقشة وأسألهم عما إذا كان بمستطاعنا أن نمضي قدما إلى اتخاذ قرار هذا الصباح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more