"leurs contributions mises en recouvrement" - Translation from French to Arabic

    • اشتراكاتها المقررة
        
    • أنصبتها المقررة
        
    Il est essentiel que les États Membres s'acquittent de leurs contributions mises en recouvrement pour l'y aider. UN إن التزام الدول الأعضاء بسداد اشتراكاتها المقررة أمر أساسي لتحسين الحالة المالية للمنظمة.
    Treize États Membres n'avaient réglé aucune de leurs contributions mises en recouvrement depuis la création de ces organes. UN ولم تـُـسـدد 13 دولة عضـوا أي مبلغ من اشتراكاتها المقررة للمحكمتين منذ إنشائهما.
    Sur les 103 États Membres qui n'avaient toujours pas réglé leurs contributions mises en recouvrement au titre de l'un des tribunaux ou des deux, 12 ne l'avaient pas fait depuis la création de ces organes. UN ومن بين الدول الأعضاء التي ما زالت متأخرة عن سداد اشتراكاتها المقررة المتعلقة بإحدى المحكمتين أو كلتيهما والبالغ عددها 103 دول، ثمة 12 دولة لم تدفع أية أنصبة عن المحكمتين منذ إنشائهما.
    Pour que les opérations de maintien de la paix remplissent efficacement leur mandat, il est essentiel que les États Membres versent leurs contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans conditions. UN وبهدف تمكين عمليات حفظ السلام من الاضطلاع بولاياتها بطريقة فعالة، فإنه من الحيوي أن تسدد الدول الأعضاء أنصبتها المقررة بالكامل، وفي الوقت المحدد ودون أي شروط.
    Il est donc crucial que les États Membres versent leurs contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans conditions. UN وقال إنه من المهم لذلك بالنسبة للدول الأعضاء أن تقوم بسداد أنصبتها المقررة بالكامل، في الوقت المحدد ودون شروط.
    Tous les États Membres devraient régler leurs contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans condition. UN وأضاف أن جميع الدول الأعضاء يجب أن تسدد أنصبتها المقررة من الاشتراكات بالكامل وفي الموعد المحدد وبلا شروط.
    L'intervenant invite les États Membres à acquitter rapidement leurs contributions mises en recouvrement. UN وحث الدول الأعضاء على القيام على وجه السرعة بسداد اشتراكاتها المقررة غير المدفوعة.
    À cet égard, elle encourage les nouveaux efforts déployés par les États Membres en question en vue de régler leurs contributions mises en recouvrement et prie instamment la République centrafricaine de présenter et d'appliquer un échéancier de paiement pluriannuel. UN وقال إنه يود في هذا الصدد أن يحث الدول الأعضاء المعنية على بذل مزيد من الجهود لتخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة ويحث جمهورية أفريقيا الوسطى على تقديم خطة تسديد متعددة السنوات والتقيد بها.
    Les États membres approuvent des budgets et paient leurs contributions mises en recouvrement selon une méthodologie approuvée. UN وتوافق الدول الأعضاء على الميزانيات وتدفع اشتراكاتها المقررة طبقاً لمنهجية متفق عليها.
    Ce sont les États Membres qui peuvent le mieux résoudre la crise en s’acquittant de leurs contributions mises en recouvrement. UN وأكدت أن المسؤولية الرئيسية من أجل تجنب اﻷزمة تقع على كاهل جميع الدول اﻷعضاء ، وذلك عن طريق تسديد اشتراكاتها المقررة .
    En outre, il fait observer qu'un grand nombre d'Etats Membres n'ont pas versé leurs contributions mises en recouvrement pour la FINUL et les prie instamment de le faire sans plus tarder. UN ولاحظ أيضا أن عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء لم تدفع اشتراكاتها المقررة لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وحثها على أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    Comme nous l'avons dit à maintes occasions, la solution la plus évidente à la crise financière actuelle est le versement rapide et intégral par les États Membres de leurs contributions mises en recouvrement. UN وكما كان رأينا دائما في مناسبات مختلفة، فإن الحل الواضح تماما للمشاكل المالية الراهنـــة التي تواجهها المنظمة هو دفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الموعد المقرر.
    Cela risque de susciter un débat politique sur la question de savoir si certains États Membres peuvent être exonérés du paiement de leurs contributions mises en recouvrement en raison d'arriérés de paiement et s'il incombera aux autres États Membres de couvrir le déficit en résultant. UN وقد يثير هذا نقاشاً سياسياً بشأن ما إذا كان يجوز لبعض الدول إعفاؤها من دفع اشتراكاتها المقررة بسبب متأخرات في الدفع وما إذا كان يتعين على دول أعضاء أخرى تغطية هذا النقص الحاصل.
    L'intervenante espère que dans cet objectif, tous les États Membres continueront à régler leurs contributions mises en recouvrement sans conditions. UN واختتمت كلمتها بقولها إنها تأمل أن تقوم جميع الدول الأعضاء، من أجل تحقيق تلك الغاية، بمواصلة دفع اشتراكاتها المقررة دون أية شروط.
    Un nombre plus restreint d'États Membres avait intégralement réglé leurs contributions mises en recouvrement au titre du budget ordinaire, mais le solde non acquitté était moins important. UN وقل عدد الدول الأعضاء التي سددت أنصبتها المقررة عن الميزانية العادية بالكامل، إلا أن المبالغ المتبقية كانت أقل.
    Bien souvent, ils ne sont pas en mesure de s'acquitter de leurs contributions mises en recouvrement. UN والواقع أن الدول اﻷعضاء كثيــرا ما تكون عاجزة عن سداد أنصبتها المقررة.
    M. Takasu invite instamment les autres États Membres à acquitter intégralement leurs contributions mises en recouvrement dans les meilleurs délais. UN وحث الدول الأعضاء المتبقية على دفع أنصبتها المقررة بالكامل في أقرب وقت ممكن.
    De toute évidence, c'est le paiement tardif par certains États Membres de leurs contributions mises en recouvrement, tant au budget ordinaire qu'à celui du maintien de la paix, qui a suscité les difficultés de trésorerie et, partant, les difficultés financières de l'Organisation. UN ومن الواضح أن تأخر بعض الدول اﻷعضاء في دفع أنصبتها المقررة للميزانيــة العادية ولعمليات حفظ السلام قد أدى الى صعوبات التدفق النقدي وبالتالي الى الصعوبات المالية للمنظمة.
    À ce propos, les Philippines soulignent que tous les États Membres doivent verser leurs contributions mises en recouvrement dans les délais, dans leur totalité et sans conditions. UN وفي هذا الصدد، قالت إن الفلبين تؤكد على أنه يجب على جميع الدول اﻷعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة بالكامل في حينها ودون شروط.
    L'obligation pour les États Membres de s'acquitter de leurs contributions mises en recouvrement pour les budgets ordinaire et de maintien de la paix, intégralement, à temps et sans conditions, ne sera jamais suffisamment soulignée. UN والتزام الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها المقررة للميزانية العادية وميزانية حفظ السلام، بالكامــل، وفــي وقتها ودون شروط، ليس بحاجة الى إعادة تأكيد.
    Nous en appelons donc aux États qui ne l'ont pas encore fait, pour qu'ils s'acquittent promptement, en totalité et sans conditions, de leurs contributions mises en recouvrement. UN ولهــذا نطالب جميع الدول اﻷعضاء التي لم تدفع بعد أنصبتها المقررة في الموعد المحدد حتى اﻵن، أن تقوم بذلك فورا، وبالكامل وبدون شروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more