"leurs convictions politiques" - Translation from French to Arabic

    • معتقداتهم السياسية
        
    • المعتقدات السياسية
        
    • المعتقد السياسي
        
    • قناعاتهم السياسية
        
    • بمعتقداتهم السياسية
        
    • انتماءاتهم السياسية
        
    • آرائهم السياسية
        
    Un tel traitement constitue une violation du droit international, qui proscrit toute discrimination à l'égard des prisonniers en raison de leurs convictions politiques. UN وتتنافى هذه المعاملة مع القانون الدولي الذي يحظر التمييز ضد السجناء على أساس معتقداتهم السياسية.
    La seule explication possible est que ces prisonniers sont punis pour leurs convictions politiques. UN والتفسير الممكن الوحيد لهذه الأحكام المتشددة هو أنهم يعاقبون على معتقداتهم السياسية.
    Leur arrestation serait imputable uniquement au fait qu’ils ont exprimé pacifiquement leurs convictions politiques. UN ويدعى أيضاً أن القبض عليهما يرجع فقط الى تعبيرهما السلمي عن معتقداتهم السياسية.
    Cette loi interdit aux entreprises de réduire la rémunération des employés en raison de leur sexe, leur âge, leur race, leur nationalité ou leurs convictions politiques. UN ويمنع هذا القانون الشركات من تخفيض اﻷجور على أساس نوع الجنس أو السن أو العرق أو القومية أو المعتقدات السياسية.
    Pour que la paix existe, nous devons reconnaître aux peuples et aux nations le droit d'exister, quels que soient leur couleur, leur classe, leur race, leurs croyances, leurs convictions politiques ou leur mode de gouvernement. UN ليتســنى قيام سلام يجب علينا أن نعترف بحــق الشعــوب والدول في الوجود، بغض النظر عن اللون أو الفئة أو العرق أو المعتقد الديني أو المعتقد السياسي أو النمط الحكومي.
    27. Freedom House s'inquiète du traitement réservé aux prisonniers et détenus en fonction de leurs convictions politiques. UN 27- وأعربت منظمة دار الحرية عن قلقها إزاء معاملة السجناء والمحتجزين على أساس قناعاتهم السياسية(53).
    Au cours de la dernière année de la Seconde Guerre mondiale, tandis que des armées puissantes détruisaient les campagnes et les villes de nos voisins et décimaient leurs populations civiles, Saint-Marin a pu accueillir et nourrir plus de 100 000 réfugiés (cinq fois plus que notre population de l'époque) sans faire de distinction quant à leurs convictions politiques ou religieuses. UN في السنة الأخيرة من الحرب العالمية الثانية، حين كانت الجيوش القوية تدمر أرياف ومدن جيراننا، وتُبيد سكانها المدنيين، استطاعت سان مارينو أن تؤوي وتطعم أكثر من 000 100 لاجئ - وهو عدد أكبر من خمسة أضعاف سكاننا آنذاك - بدون تمييز مرتبط بمعتقداتهم السياسية أو الدينية.
    Cette disposition a pour but d'empêcher certaines personnes d'être exclues du monde du travail en raison de leurs convictions politiques ou religieuses, de leur appartenance culturelle ou de leur participation à un mouvement syndical. UN ﻷن الهدف من هذا الحكم يتمثل في الحيلولة دون استبعاد أفراد من الحياة العملية بسبب انتماءاتهم السياسية أو الدينية أو الثقافية أو عضويتهم في اتحادات عمالية.
    51. Les soi-disant < < prisonniers politiques > > et < < prisonniers d'opinion > > se trouvaient en prison parce qu'ils avaient violé la loi et non pour leurs convictions politiques. UN 51- وأضاف أن من يشار إليهم بأنهم " سجناء سياسيون " و " سجناء رأي " يدخلون السجن بسبب إخلالهم بالقوانين السائدة وليس بسبب آرائهم السياسية.
    Ces six personnes ont été condamnées non pour des crimes graves mais pour leurs convictions politiques, pour leur refus de reconnaître l'imposture d'un régime néo-communiste et totalitaire. UN لقد أدين اﻷشخاص الستة ليس لارتكابهم جرائم جنائية خطيرة ولكن بسبب معتقداتهم السياسية ورفضهم الاعتراف بنظام يقوم على الدجل والشيوعية الجديدة والشمولية.
    Ils n'ont pas à renoncer à leurs sentiments nationaux ou à leurs convictions politiques ou religieuses, mais ils doivent, à tout moment, observer la réserve et le tact dont leur statut international leur fait un devoir. UN ولئن كان من غير المنتظر منهم التخلي عن مشاعرهم الوطنية أو معتقداتهم السياسية والدينية، فإنه يتوجب عليهم أن يضعوا في اعتبارهم، في جميع اﻷوقات، ما يمليه عليهم مركزهم الدولي من تحفظ وكياسة.
    Ils n'ont pas à renoncer à leurs sentiments nationaux ou à leurs convictions politiques ou religieuses, mais ils doivent, à tout moment, observer la réserve et le tact dont leur statut international leur fait un devoir. UN ولئن كان من غير المنتظر منهم التخلي عن مشاعرهم الوطنية أو معتقداتهم السياسية والدينية، فإنه يتوجب عليهم أن يضعوا في اعتبارهم، في جميع اﻷوقات، ما يمليه عليهم مركزهم الدولي من تحفظ وكياسة.
    Contrairement à la plupart des autres organisations ou mouvements terroristes, Al-Qaida est capable de motiver ses partisans et ses sympathisants, afin de les amener à transcender leurs convictions politiques, nationales et religieuses factionnelles. UN وبخلاف أي منظمة أو حركة إرهابية أخرى، فإنه في إمكان تنظيم القاعدة تحريض أتباعه والمتعاطفين معه على تجاوز معتقداتهم السياسية الفردية والوطنية والطائفية الدينية.
    Contrairement à la plupart des autres organisations ou mouvements terroristes, Al-Qaida est capable de motiver ses partisans et ses sympathisants, afin de les amener à transcender leurs convictions politiques, nationales et religieuses factionnelles. UN وبخلاف أي منظمة أو حركة إرهابية أخرى، فإنه في إمكان تنظيم القاعدة تحريض أتباعه والمتعاطفين معه على تجاوز معتقداتهم السياسية الفردية والوطنية والطائفية الدينية.
    La liberté des membres de la Commission quant à leurs opinions et convictions personnelles, y compris leurs convictions politiques et religieuses, demeure inviolable, mais ils doivent néanmoins veiller à ce que ces opinions et convictions ne nuisent pas à l'exercice de leurs fonctions officielles. UN مع أن آراء أعضاء اللجنة ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية يجب أن تظل مصونة، يكفل الأعضاء ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية.
    En application de la législation nationale, tous les citoyens de la République kirghize jouissent des mêmes droits et libertés, indépendamment de leur origine nationale ou ethnique, de leur sexe, de leur langue, de leurs convictions politiques ou autres, de leur religion, du lieu de leur domicile, de leurs avoirs ou tout autre critère. UN وبموجب التشريع القومي، يتمتع جميع مواطني جمهورية قيرغيزستان بحقوق متساوية لحماية حقوقهم وحرياتهم بغض النظر عن أصلهم القومي أو الاجتماعي، أو جنسهم، أو لغتهم، أو معتقداتهم السياسية أو آرائهم اﻷخرى، أو دينهم، أو مكان إقامتهم، أو ممتلكاتهم، أو أي عوامل أخرى.
    La dernière semaine de juillet 2007, ils ont été transférés de leur lieu de détention dans les locaux des Services de sécurité intérieure où ils ont été détenus au secret pendant plusieurs jours et soumis à interrogatoire au sujet de leurs convictions politiques. UN فقد نُقلوا خلال الأسبوع الأخير من شهر تموز/يوليه 2007 من مكان احتجازهم إلى مقر مباحث أمن الدولة حيث ظلوا قيد الحبس الانفرادي لأيام أخرى وخضعوا للاستجواب بشأن معتقداتهم السياسية.
    Elle doit rester une organisation universelle sans exclusive, capable de servir tous ses Membres, grands ou petits, puissants ou faibles, quels que soient leur croyance, leur religion ou leurs convictions politiques. UN ويجب أن تظل منظمة عالمية شاملة للجميع وقادرة على خدمة جميع أعضائها، بغض النظر عن قوتهم أو ضعفهم، وبغض النظر عن العقيدة أو الدين أو المعتقدات السياسية.
    Convention no 111 : Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2007, la Commission d'experts a pris note de l'avis du gouvernement selon lequel la non-discrimination dans l'emploi est assurée par le fait que les dispositions du Code du travail s'appliquent de manière égale à tous les travailleurs, quels que soient leur nationalité, leur sexe, leur religion, leurs convictions politiques ou autres. UN الاتفاقية رقم 111: لاحظت لجنة الخبراء، في طلبها المباشر لعام 2007، رأي الحكومة في أن عدم التمييز في العمالة مضمون بحقيقة أن أحكام قانون العمل تنطبق بالتساوي على جميع العمال، بقطع النظر عن الجنسية أو الجنس أو الدين أو المعتقدات السياسية أو أي سبب آخر.
    738. Les articles 17 et 26 de la Constitution garantissent les droits et libertés des citoyens indépendamment de leur origine ethnique, de leur race, de leur sexe, de leur langue, de leur religion, de leurs convictions politiques, de leur niveau d'éducation ou de leur situation sociale ou patrimoniale. UN 738- وتكفل المادتان 17 و26 من الدستور حقوق المواطنين وحرياتهم بصرف النظر عن الانتماء الإثني أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقدات السياسية أو التعليم أو المركز الاجتماعي أو الثروة.
    Selon les requérants, les autorités suédoises rendent des décisions < < standard > > au sujet des demandeurs d'asile en provenance d'Azerbaïdjan qui affirment être persécutés en raison de leurs convictions politiques. UN ويرى أصحاب الشكوى أنه ينبغي النظر إلى قرارات السلطات على أنها " قرارات اعتيادية " فيما يتعلق بطالبي اللجوء الوافدين من أذربيجان الذين يدعون التعرض للاضطهاد بسبب المعتقد السياسي.
    L'action des membres de < < Pro Libertad > > repose sur la certitude que l'emprisonnement de Portoricains au motif de leurs convictions politiques et de leurs activités en faveur de l'indépendance et de l'autodétermination, est une mesure répressive prise contre le mouvement pour l'indépendance de Porto Rico, en violation du droit humanitaire international. UN وترتكز أنشطة أعضاء هذه الحملة على إيمانهم بأن سجن البورتوريكيين بسبب قناعاتهم السياسية وأنشطتهم المؤيدة للاستقلال وتقرير المصير تدابير قمعية تستهدف حركات الاستقلال في بورتوريكو انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Étant donné les circonstances, le Groupe de travail estime que les personnes susmentionnées ont été détenues et condamnées essentiellement pour avoir exercé des activités liées à leurs convictions politiques et que leur détention constitue une violation des articles 9, 10 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وفي ظل هذه الظروف، يرى الفريق العامل أنه جرى احتجاز وإدانة اﻷشخاص الواردة أسماؤهم أعلاه في المقام اﻷول لممارسة أنشطة لها صلة بمعتقداتهم السياسية وأن احتجازهم يخالف المواد ٩ و٠١ و٩١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. ٠١- وفي ضوء ما تقدم، يعتمد الفريق العامل الرأي التالي:
    198. L'article 2 de la Loi sur les contrats d'emploi définit les principes applicables à la réglementation légale des relations du travail, dont l'un l'égalité de tous les employés quels que soient leur sexe, leur race, leur nationalité, le citoyenneté, leurs convictions politiques, leurs croyances religieuses ou tout élément sans rapport avec leurs qualifications professionnelles. UN 198- وترسي المادة 2 من قانون عقود العمل مبادئ وضع اللوائح القانونية الناظمة لعلاقات العمل، وأحد هذه المبادئ مبدأ المساواة بين كافة المستخدَمين، بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو جنسيتهم أو انتماءاتهم السياسية أو معتقداتهم الدينية أو أية عوامل أخرى لا صلة لها بمؤهلاتهم المهنية.
    Elle recommande à l'Éthiopie de relâcher sans attendre et sans condition toutes les personnes détenues uniquement en raison de leurs convictions politiques, religieuses ou d'autres opinions et de garantir l'accès à un conseil de leur choix dès leur arrestation et un procès équitable à tous les détenus, conformément aux normes internationales. UN وأوصت منظمة العفو الدولية إثيوبيا بأن تقوم في الفور ودون شروط بإطلاق سراح جميع السجناء المحتجزين فقط بسبب آرائهم السياسية أو معتقداتهم الدينية أو غيرها من المعتقدات التي يُمليها عليهم ضميرهم؛ وبأن تتيح في الفور لجميع المحتجزين إمكانية الاتصال بمحام من اختيارهم، وتوفر لهم محاكمة عادلة وفقاً للمعاير الدولية(97).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more