"leurs coutumes" - Translation from French to Arabic

    • لعاداتها
        
    • عاداتهم
        
    • أعرافها
        
    • عاداتها
        
    • أعراف الشعوب الأصلية
        
    • بأعرافها
        
    • وعاداتهم
        
    • وعاداتها
        
    • وأعرافهم
        
    • طرقهم
        
    • تقاليدهم
        
    • لعاداتهم
        
    • عادات
        
    • أعرافهم
        
    • وأعرافها
        
    Les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif, de choisir leur propre citoyenneté conformément à leurs coutumes et traditions. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد هويتها أو أعضائها وفقاً لعاداتها وتقاليدها.
    L'article 35 assure que les citoyens polonais appartenant à des minorités nationales ou ethniques ont la liberté de préserver et de développer leurs langues, de conserver leurs coutumes et traditions et de promouvoir leur culture. UN وتنص المادة 35 على أن الدولة هي التي تكفل للمواطنين البولنديين المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية حرية الحفاظ على لغتهم وتطويرها، والحفاظ على عاداتهم وتقاليدهم، وتطوير ثقافتهم الخاصة بهم.
    Elle a salué la participation de membres des peuples autochtones à la vie parlementaire et souligné que ces derniers étaient élus dans le respect de leurs coutumes. UN وأشادت بمشاركة الشعوب الأصلية في البرلمان الذي ينتخب بشكل يحترم أعرافها.
    Parfois, la migration des Autochtones se traduit par la dilution de leurs coutumes et de leurs cultures, tandis qu'en d'autres occasions, elle les rend plus visibles. UN وفي بعض الأحيان تسفر هجرة الشعوب الأصلية عن تميع عاداتها وثقافاتها، بينما تجعلها في أوقات أخرى أكثر وضوحا للرائي.
    Elle protège en outre leurs coutumes et leurs institutions traditionnelles. UN ويحمي القانون أيضاً أعراف الشعوب الأصلية ومؤسساتها التقليدية.
    La Convention concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants (no 169) de l'Organisation internationale du Travail précise elle aussi le droit des peuples autochtones de conserver leurs coutumes et droit coutumier. UN 13- وتُسهب اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية والقبلية (رقم 169) أيضاً في الحديث عن حق الشعوب الأصلية في الاحتفاظ بأعرافها وقوانينها العرفية.
    leurs coutumes, leur culture et leurs traditions leur avaient permis de subsister en tant que peuple au fil des ans. UN وقد استلهموا أسباب بقاءهم كشعب على مدى السنين من ثقافتهم وعاداتهم وتقاليدهم.
    Les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif, de choisir leur propre identité ou leur adhésion à cette identité conformément à leurs coutumes et traditions. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي في تحديد هويتها وأعضائها وفقاً لعاداتها وتقاليدها.
    Les peuples autochtones ont le droit de choisir leur propre identité ou leur adhésion à cette identité, conformément à leurs coutumes et traditions. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي في تحديد مواطنتها وفقاً لعاداتها وتقاليدها.
    Les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif, de choisir leur propre citoyenneté conformément à leurs coutumes et traditions. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي في تحديد هويتها أو أعضائها وفقاً لعاداتها وتقاليدها.
    Les autochtones ne doivent pas être l'objet de menaces, de moqueries ou d'humiliations visant à ce qu'ils abandonnent l'usage de leur langue, de leurs vêtements traditionnels ou de leurs coutumes; UN كما لا ينبغي دفعهم نحو التخلي عن لغتهم أو لباسهم التقليدي أو عاداتهم عن طريق التهديد أو السخرية أو الإهانة؛
    Les autochtones ne doivent pas être l'objet de menaces, de moqueries ou d'humiliations visant à ce qu'ils abandonnent l'usage de leur langue, de leurs vêtements traditionnels ou de leurs coutumes; UN كما لا ينبغي دفعهم نحو التخلي عن لغتهم أو لباسهم التقليدي أو عاداتهم عن طريق التهديد أو السخرية أو الإهانة؛
    Ces dernières sont libres de parler leur langue et de suivre leurs coutumes dans la mesure où elles respectent la législation nationale. UN ولهذه المجموعات حرية استخدام لغاتهم الأصلية واتباع عاداتهم الخاصة، بشرط ألا تتعارض مع التشريع المحلي.
    Pour ce faire, il est nécessaire d'entretenir un dialogue constant entre les pays et les peuples et de respecter leurs coutumes et leur modèle de développement respectif. UN ولذلك الغرض، يجب أن يكون ثمة حوار مستمر بين مختلف البلدان والشعوب، واحترام أعرافها والمسارات الفردية لتطور كل منها.
    Pour la peine de mort, par exemple, on ne devrait pas demander aux États de changer leurs coutumes et de l'interdire, mais les exhorter à l'assortir de garanties telles que le recours en appel. UN ففيما يتعلق بحكم الإعدام مثلاً، يجب ألاَّ تطالَب الدول بتغيير أعرافها وإلغاء حكم الإعدام بل أن تشجَّع على إرفاقه بضمانات كإمكانية الطعن في الحكم.
    Ces initiatives en matière d'éducation permettent aux autochtones de suivre un enseignement dans leur propre langue et dans une ambiance qui prend en compte leurs coutumes. UN وتتيح هذه المبادرات التعليمية الفرص أمام السكان اﻷصليين لتوفير برامج تعليمية بلغاتها وفي بيئة تراعي عاداتها.
    Une organisation a fait observer qu'ils ne pouvaient pas pratiquer pleinement leurs coutumes et traditions parce que leurs terres se trouvaient situées à l'intérieur d'un parc national. UN وأشارت إحدى المنظمات إلى أنه ليس بإمكانها أن تمارس عاداتها وتقاليدها ممارسة كاملة بسبب وجود أراضيها داخل محميات وطنية.
    Elle protège en outre leurs coutumes et leurs institutions traditionnelles. UN ويحمي القانون أيضاً أعراف الشعوب الأصلية ومؤسساتها التقليدية.
    La Convention concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants (no 169) de l'Organisation internationale du Travail (OIT) développe elle aussi le droit des peuples autochtones de conserver leurs coutumes et droit coutumier. UN 13- وتُسهب اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية والقبلية (رقم 169) أيضاً في الحديث عن حق الشعوب الأصلية في الاحتفاظ بأعرافها وقوانينها العرفية.
    Ils sont informés de leurs droits par un médiateur culturel qui connaît leurs langues et leurs coutumes. UN ويتم إبلاغهم بحقوقهم بواسطة وسيط ثقافي يعرف لغاتهم وعاداتهم.
    Les peuples autochtones ont le droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. UN للشعوب الأصلية الحق في ممارسة وإحياء تقاليدها وعاداتها الثقافية.
    Les peuples autochtones de la République bolivarienne du Venezuela élisent trois députés, conformément aux dispositions de la loi électorale, dans le respect de leurs traditions et de leurs coutumes. UN وينتخب السكان الأصليون في جمهورية فنزويلا ثلاثة نواب وفقا للقانون الانتخابي وتقاليدهم وأعرافهم.
    Particulièrement par leurs coutumes païennes. Open Subtitles وخاصة طرقهم الوثنية
    Je parlerai en anglais, puisque tu choisis leurs coutumes aux nôtres. Open Subtitles علي التحدث بالإنكليزية بما أنك تفضل تقاليدهم على تقاليدنا
    Les autorités naturelles des communautés autochtones et paysannes peuvent exercer des fonctions administratives et veiller à l'application de leurs règles propres lorsque cette solution de rechange aura été retenue pour le règlement de différends. Elles le font alors conformément à leurs coutumes et à leurs procédures, pour autant que celles-ci ne sont pas contraires à la présente constitution ni aux lois. UN ويجوز للسلطات الطبيعية للسكان اﻷصليين وجماعات الفلاحين ممارسة وظائف إدارية وتطبيق القواعد الخاصة بهم كوسائل بديلة لتسوية المنازعات، وفقا لعاداتهم وإجراءاتهم، شريطة ألا يتعارض ذلك مع الدستور أو القانون.
    D'autres nations ont souffert de grandes privations et de guerres fratricides, elles ont perdu leurs coutumes et traditions et ont dû prendre le chemin de l'exode et de l'exil. UN فقد عانت دول أخرى من حرمان كبير وحروب بين الأخوة، وفقدت عادات وتقاليد وفــرَّ مواطنوها إلى المنافي.
    Les musulmans de Thrace sont libres de faire connaître leur origine, de parler leur langue, de pratiquer leur religion et d'avoir leurs coutumes et traditions particulières. UN وللأشخاص الذين ينتمون إلى الأقلية المسلمة في تراقيا حرية الإعلان عن أصلهم والتحدث بلغتهم وممارسة دينهم والتعبير عن أعرافهم وتقاليدهم الخاصة.
    Les diverses ethnies forment des systèmes culturels ayant leur langue et leurs coutumes propres. UN وتشكل مختلف اﻹثنيات نظما ثقافية لها لغاتها وأعرافها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more