"leurs directives" - Translation from French to Arabic

    • مبادئها التوجيهية
        
    • لتوجيهاتها
        
    • مبادئهم التوجيهية
        
    • توجيهاتها
        
    • من خلال المعايير
        
    • ذلك توجيهاتهم
        
    L'Équipe de surveillance recommande que le Comité encourage les États à mettre à jour, le cas échéant, leurs directives et réglementations nationales, conformément aux dispositions de ces documents. UN ويوصي الفريق اللجنة بتشجيع الدول على أن تستكمل، عند الاقتضاء، مبادئها التوجيهية وأنظمتها الوطنية وفقاً لهذه الوثائق.
    6. Les comités des sanctions devraient, dans la mesure du possible, harmoniser leurs directives et procédures. UN ٦ - توائم لجان الجزاءات، قدر المستطاع، بين مبادئها التوجيهية ومتطلبات العمل الروتينية.
    Vingt et un ont fait savoir qu'ils avaient renforcé leurs directives nationales ou leurs plans-cadres de développement durable depuis 2012. UN ومن بين تلك الدول أجاب 21 بلدا بأنها عززت مبادئها التوجيهية الوطنية أو أطرها المتعلقة بالسياحة المستدامة منذ عام 2012.
    17. L'UNODC devrait continuer à harmoniser, au titre du cadre stratégique de l'ONU pour la période 2010-2011, son budget consolidé avec sa stratégie pour la période 2008-2011, afin d'assurer une planification et une budgétisation intégrées, gage d'une communication plus efficace et axée sur les résultats avec les États Membres et du respect de leurs directives de politique générale. UN 17- ينبغي للمكتب أن يواصل مواءمة ميزانيته المدمجة مع استراتيجيته للفترة 2008-2011، ضمن إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي للفترة 2010-2011، مما يكفل تكامل التخطيط والميزنة كأساس لتحسين الإبلاغ القائم على النتائج إلى الدول الأعضاء والامتثال لتوجيهاتها السياساتية.
    Les membres du Comité ont pu expliquer en détail leurs méthodes de travail, ainsi que l'intérêt de leurs directives pour l'approche thématique qu'ils adoptaient à l'égard des différents domaines visés par la Convention. UN ولهذا السبب وجد أعضاء اللجنة الفرصة لتقديم شرح مفصل لﻹجراءات المتبعة في عملهم، فضلا عن قيمة مبادئهم التوجيهية للنهج المواضيعي الذي يكفلونه في معالجة المجالات المختلفة التي تغطيها الاتفاقية.
    Son pays a constamment appuyé les instruments internationaux sur les droits des femmes et certaines de leurs directives ont été incorporées à la Constitution. UN وتدعم حكومته بثبات الصكوك الدولية في مجال حقوق المرأة، كما أن بعض توجيهاتها قد أدمج في الدستور.
    D'autres progressent de manière concrète vers cet objectif et sont encouragés à adopter leurs directives révisées avant la fin de 2009. UN وتقدمت لجان أخرى خطوات نحو تحقيق هذا الهدف وشُجِّعت على اعتماد مبادئها التوجيهية المنقحة بحلول نهاية 2009.
    6. Les comités des sanctions devraient, dans la mesure du possible, harmoniser leurs directives et procédures. UN " ٦ - توائم لجان الجزاءات، قدر المستطاع، بين مبادئها التوجيهية ومتطلبات العمل الروتينية.
    88. En outre, le Ministère coopère avec les organisations industrielles pour les aider à définir leurs directives. UN 88 - وعلاوة على ذلك، تتعاون وزارة الشؤون الداخلية والاتصالات مع المؤسسات التجارية في وضع مبادئها التوجيهية.
    À cette réunion les participants ont accepté les directives harmonisées révisées et recommandé aux organes conventionnels de les appliquer sans délai et avec souplesse, de revoir leurs directives existantes concernant la présentation des rapports initiaux et périodiques, et de consigner toutes les difficultés qu'ils rencontreraient dans l'application des directives. UN وفي هذا الاجتماع، وافق المشاركون على المبادئ التوجيهية المنسّقة بصيغتها المنقحة وأوصوا هيئات المعاهدات بتطبيقها دون إبطاء وبمرونة، كما أوصوها بإعادة النظر في مبادئها التوجيهية القائمة والمتعلقة بتقديم التقارير الأولية والدورية، وبتدوين كل ما قد تواجهه من صعوبات في تطبيق المبادئ التوجيهية.
    À cette réunion les participants ont accepté les directives harmonisées révisées et recommandé aux organes conventionnels de les appliquer sans délai et avec souplesse, de revoir leurs directives existantes concernant la présentation des rapports initiaux et périodiques, et de consigner toutes les difficultés qu'ils rencontreraient dans l'application des directives. UN وفي هذا الاجتماع، وافق المشاركون على المبادئ التوجيهية المنسّقة بصيغتها المنقحة وأوصوا هيئات المعاهدات بتطبيقها دون إبطاء وبمرونة، كما أوصوها بإعادة النظر في مبادئها التوجيهية القائمة والمتعلقة بتقديم التقارير الأولية والدورية، وبتدوين كل ما قد تواجهه من صعوبات في تطبيق المبادئ التوجيهية.
    Le Danemark a fermement soutenu la décision de tous les régimes d'adapter leurs directives de façon à empêcher que les articles sous contrôle ne tombent entre les mains de terroristes; il a été l'instigateur de la modification des directives du Régime de contrôle de la technologie des missiles. UN وقد أيدت الدانمرك بقوة قرار جميع الأنظمة بتكييف مبادئها التوجيهية لمنع الأصناف الخاضعة للرقابة من الوقوع في أيدي الإرهابيين وقدمت التغيير المناظر في المبادئ التوجيهية لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Elle a recommandé que les comités appliquent ces directives en faisant preuve de souplesse, revoient selon que de besoin leurs directives en vigueur pour l'établissement des rapports initiaux et périodiques, et notent toutes les difficultés qu'ils auront rencontrées dans leur mise en œuvre. UN وأوصى اللجان بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية بطريقة مرنة، وباستعراض مبادئها التوجيهية الحالية بالنسبة للتقارير الأولية والدورية كلما كان ذلك مناسباً، وأن تجمع المؤشرات على أي صعوبات تواجهها في تنفيذها.
    Il est à noter par ailleurs qu'au cours des dernières années, certains organismes des Nations Unies ont entamé la révision et l'adaptation de leurs directives en la matière. UN 54 - وكذلك شرعت بعض كيانات الأمم المتحدة، في السنوات الأخيرة، في استعراض وتكييف مبادئها التوجيهية الخاصة.
    Il a été proposé que tous les organes conventionnels adoptent leurs directives révisées et harmonisées concernant les rapports à la fin de l'année 2009. En fait, un certain nombre d'autres comités l'ont déjà fait. UN وقد اقترح أن تعتمد جميع هيئات المعاهدات مبادئها التوجيهية الموحدة والمنقحة المتعلقة بالإبلاغ بحلول نهاية عام 2009؛ والواقع أن عدداً من اللجان الأخرى قد قامت بذلك بالفعل.
    Ainsi, tous les comités des sanctions devraient réviser leurs directives pour les aligner sur celles du Comité 1267/1989. UN وبناء عليه، فإن جميع لجان الجزاءات ينبغي أن تعدّل مبادئها التوجيهية وفقا لنموذج المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة القرارين 1267 و 1989.
    179. Dans le cadre de leurs directives et procédures concernant la détermination du statut de réfugié, plusieurs pays ont élaboré d'importants précédents dans des affaires concernant des femmes qui demandent l'asile en raison de persécutions fondées sur le sexe. UN ٩٧١- طور عدد من البلدان، في مبادئها التوجيهية وإجراءاتها للبت في مركز اللاجئ، سوابق هامة تتصل بملتمسات اللجوء ﻷسباب الاضطهاد المستند إلى الجنس.
    Au cours de l'examen de la recommandation de la réunion des présidents tendant à ce que les comités étudient la possibilité de modifier leurs directives pour l'établissement des rapports en vue d'y intégrer un souci de parité entre les sexes (voir HRI/MISC/1998/6), certains membres ont laissé entendre que la question de l'égalité des sexes ne relevait pas du mandat du Comité. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة لدى مناقشة توصية اجتماع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بأن تنظر اللجان في تعديل مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير لإيجاد منظور يراعي نوع الجنس أن القضايا المتعلقة بنوع الجنس لا تدخل في ولاية اللجنة.
    b) L'ONUDC doit continuer à harmoniser, au titre du cadre stratégique de l'ONU, son budget consolidé avec sa stratégie pour la période 2008-2011, afin d'assurer une planification et une budgétisation intégrées, gage d'une communication plus efficace et axée sur les résultats avec les États Membres et du respect de leurs directives de politique générale; UN (ب) أن يواصل المكتب مواءمة الميزانية المدمجة مع استراتيجيته للفترة 2008-2011، ضمن إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي، بحيث يكفل تكامل التخطيط والميزنة باعتباره أساسا لتحسين تقديم التقارير القائمة على النتائج إلى الدول الأعضاء والامتثال لتوجيهاتها السياساتية؛
    Le Président a déclaré que la Commission ferait un exposé informel sur l'état de préparation des travaux, durant lequel les représentants de la Division de la planification des programmes et du budget et de la Section du contrôle de la rédaction seraient priés de présenter leurs directives respectives. UN وقال الرئيس إن اللجنة ستعقد جلسة إحاطة غير رسمية عن حالة التحضير للعمل يُطلب خلالها من ممثلي شعبة تخطيط البرامج والميزانية وقسم مراقبة التحرير أن يعرضوا مبادئهم التوجيهية.
    Préserver la conscience n'est pas dans leurs directives. Open Subtitles أعنى ، الحفاظ على الشعور بالذات ليس جزءا من توجيهاتها
    Il est nécessaire que la politique officielle des forces de police et leurs directives internes tiennent compte de la gravité des crimes commis contre les enfants. UN ويجب الاعتراف بخطورة الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال، سواء من خلال السياسة الرسمية للشرطة أو من خلال المعايير الداخلية غير الرسمية.
    En ce qui concerne le programme mondial et régional, le Directeur exécutif a remercié les membres du Conseil des orientations qu'ils avaient fournies, notamment de leurs directives précises en matière de gouvernance et de contrôle, et les a assurés que le FNUAP en tiendrait compte. UN 65 - أما بشأن البرنامج العالمي والإقليمي، فقد شكر المدير التنفيذي أعضاء المجلس على إرشادهم، بما في ذلك توجيهاتهم المحددة بشأن الحوكمة والرقابة، وأكد لهم أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيعالج تلك المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more