Les différentes entités de l'ONUDC se doivent d'intégrer les aspects pertinents de la lutte contre le terrorisme à leurs domaines d'activité respectifs. | UN | وتواجه مختلف الهيئات التابعة للمكتب التحدي المتمثل في إدراج جوانب مكافحة الإرهاب ذات الصلة في مجالات عملها. |
À cette occasion, elle a demandé instamment aux gouvernements d'intégrer une perspective soucieuse d'égalité entre les sexes à tous leurs domaines d'activité, d'élaborer et d'appliquer des politiques qui bénéficient aux femmes autochtones et d'élaborer des politiques de création d'emploi à l'intention des peuples autochtones. | UN | وفي هذا السياق، حثّ المنتدى الحكومات على إدماج إطار جنساني في جميع مجالات عملها ووضع وتنفيذ سياسات تنتفع منها نساء الشعوب الأصلية. |
Les groupes de travail du Conseil de l'Arctique ont informé les participants à la réunion des faits nouveaux dans leurs domaines d'activité respectifs. | UN | وقدمت الأفرقة العاملة التابعة للمجلس القطبي معلومات مستكملة إلى المجلس بشأن التطورات الجديدة في مجالات عمل كل منها. |
Les membres du personnel du FNUAP sont tous responsables de la réalisation des résultats qui leur sont demandés dans leurs domaines d'activité respectifs. | UN | 10 - يخضع جميع موظفي الصندوق للمساءلة عن إنجاز النتائج المحددة ضمن مجالات عمل كل منهم. |
Elle dispose que la promotion et la création de l'égalité de chances incombent principalement au Gouvernement et aux ministères, lesquels ont pour mandat, dans le cadre de leurs attributions et dans leurs domaines d'activité respectifs, de réaliser les objectifs visés par la loi. | UN | وبموجب القانون، تعود مهمة تشجيع وتحقيق تكافؤ الفرص في المقام الأول إلى الحكومة والوزارات التي تحقق الأهداف التي يرمي إليها القانون، كل في إطار اختصاصها وكل في مجال عملها الخاص. |
8. Les institutions spécialisées des Nations Unies, en particulier l'OIT, ont elles aussi consacré leur attention au problème du vieillissement dans leurs domaines d'activité respectifs. | UN | ٨- وأولت وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، في مجالات الاختصاص الخاصة بها، ولا سيما منظمة العمل الدولية، اهتمامها أيضا لمشكلة الشيخوخة. |
Au cours des vastes recherches qu'il a fallu faire pour établir le présent rapport, il a été demandé à tous les ministères, ainsi qu'à d'autres institutions publiques compétentes, de fournir des informations et des données dans leurs domaines d'activité. | UN | وخلال اﻷبحاث المكثفة التي استلزمها إعداد هذا التقرير، طلب إلى جميع وزارات الحكومة، فضلا عن المعاهد الحكومية ذات الصلة اﻷخرى، أن تقدم المعلومات والبيانات المتعلقة بمجالات عملها. |
Le Secrétaire général souligne que la participation active d'experts fonctionnels qui ont une connaissance approfondie de leurs domaines d'activité et des besoins de leurs départements et bureaux est fondamentale si l'on veut que le PGI soit pourvu des fonctionnalités voulues et accepté par les référents des processus-métier et l'Organisation. | UN | ويؤكد الأمين العام على أن المشاركة الفعلية للخبراء المتخصصين، الذين لديهم معرفة متعمقة بمجالاتهم الوظيفية وباحتياجات إداراتهم أو مكاتبهم، ضرورية لكفالة أن يغطي نظام تخطيط الموارد في المؤسسة القدرات الوظيفية المطلوبة وأن يكون النظام مقبولا لدى جهة العمل والمنظمة. |
363. Ces organisations poursuivent des objectifs dans le domaine civique, économique, social, culturel et environnemental et leurs domaines d'activité sont notamment les suivants: | UN | 363- وتسعى هذه المنظمات لتحقيق أهدافها في السياقات المدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية، ومجالات نشاطها كما يلي: |
En outre, ce dernier peut, grâce à sa légitimité et à son pouvoir fédérateur, faciliter la participation d'importantes parties prenantes venant tant du secteur public que du secteur privé ou de la société civile; les contributions apportées pourraient enrichir les débats du Conseil et inciter les parties susmentionnées à mener des activités de suivi utiles dans leurs domaines d'activité respectifs. | UN | كما أن شرعية المجلس وقدرته على الدعوة إلى عقد الاجتماعات يمكن أن تجتذب أصحاب المصلحة الرئيسيين من الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني؛ ومن شأن ذلك إثراء مداولات المجلس وإشراك أصحاب المصلحة في متابعة هادفة كل في مجال نشاطه. |
Les ONGD sont autonomes, ce qui signifie qu'elles choisissent librement leurs domaines d'activité, poursuivent leurs buts en toute indépendance et sont libres de décider de leur organisation interne dans le respect des limites fixées par la loi et leurs propres statuts. | UN | والمنظمات غير الحكومية للتعاون من أجل التنمية مستقلة ذاتياً، مما يعني أن لها الحرية في اختيار مجال نشاطها والسعي إلى تحقيق أهدافها بطريقة مستقلة ولها الحرية في وضع نظامها الداخلي، في الحدود التي يفرضها القانون وفي حدود نظمها الأساسية. |
Dans le cadre de ses compétences, la Délégation apporte par exemple son concours aux entités gouvernementales, aux municipalités et aux conseils des comtés pour les aider à garantir le respect des droits de l'homme dans leurs domaines d'activité. | UN | فمثلاً تساند المفوضية، في إطار اختصاصها، الوكالات الحكومية والبلديات ومجالس المقاطعات في عملها لتأمين الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في مجالات نشاطها. |
De même, la lutte contre le terrorisme étant une discipline transversale, les différentes entités organisationnelles de l'UNODC peuvent contribuer à sa prévention dans leurs domaines d'activité respectifs. | UN | كما أن مكافحة الإرهاب هي بالمثل مسألة شاملة لعدة قطاعات، ويمكن لمختلف الكيانات التنظيمية القائمة داخل المكتب أن تساهم في منع الإرهاب ضمن إطار مختلف مجالات عملها الفني. |
Le Conseil a également recommandé à l'Assemblée générale d'encourager ses comités et aux autres corps intergouvernementaux à prendre de nouvelles mesures pour intégrer systématiquement des perspectives sexospécifiques à tous leurs domaines d'activité. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن تشجع الجمعية العامة لجانها وهيئاتها الحكومية الدولية الأخرى على مواصلة اتخاذ التدابير لتعميم منظورات متعلقة بنوع الجنس على نحو منهجي في جميع مجالات عملها. |
Il y a par ailleurs été suggéré que la Commission demande aux mécanismes de défense des droits de l'homme existants de mettre davantage l'accent sur les questions culturelles dans leurs domaines d'activité. | UN | وأشار التقرير أيضاً بأنه على اللجنة أن تطلب من آليات حقوق الإنسان القائمة مزيد التشديد على الأبعاد الثقافية في مجالات عملها. |
Pour remédier à cette situation, les organismes doivent engager et responsabiliser toutes les catégories de personnel afin qu'elles intègrent une perspective sexospécifique dans leurs domaines d'activité. | UN | ويستلزم أيضا نجاح تعميم مراعاة المنظور الجنساني من الكيانات ضمان أن تتحمل جميع فئات الموظفين المسؤولية وأن تخضع للمساءلة عن تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في مجالات عملها. |
Il a été néanmoins convenu que, s'ils intensifiaient leurs échanges avec les institutions des Nations Unies, les membres des organes de suivi des traités comprendraient mieux les liens qui existent entre leurs domaines d'activité respectifs. | UN | إلا أنه اتفِق على أن زيادة التفاعل بين أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات وممثلي وكالات الأمم المتحدة سيعزز الخبرة الفنية للأعضاء فيما يتعلق بالروابط القائمة بين مجالات عمل كل منهم. |
de rendre des comptes Tous les membres du personnel de l'UNOPS sont tenus d'obtenir les résultats escomptés dans leurs domaines d'activité respectifs. | UN | 39 - يخضع جميع موظفي مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع للمساءلة عن إنجاز النتائج المحددة داخل مجالات عمل كل منهم. |
de rendre des comptes Tous les membres du personnel de l'UNOPS sont tenus d'obtenir les résultats escomptés dans leurs domaines d'activité respectifs. | UN | 40 - يخضع جميع موظفي مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع للمساءلة عن إنجاز النتائج المحددة داخل مجالات عمل كل منهم. |
Au 31 mars de chaque année, les associations soumettent leur rapport d'activité concernant l'exercice précédent aux autorités compétentes dans leurs domaines d'activité et, sous réserve de l'approbation préliminaire de ces dernières, transmettent avant le 31 mai une demande d'enregistrement pour l'examen annuel à l'organisme de supervision. | UN | وتقدم الجمعيات، في 31 آذار/مارس من كل سنة إلى السلطات المختصة في مجال عملها تقريرا عن أعمالها خلال السنة السابقة، ثم يقدم ذلك التقرير بحلول 31 أيار/مايو، بموافقة أولية من تلك السلطات، إلى وكالة الإشراف على التسجيل لغرض الاستعراض السنوي. |
8. Les institutions spécialisées des Nations Unies, en particulier l'OIT, ont elles aussi consacré leur attention au problème du vieillissement dans leurs domaines d'activité respectifs. | UN | ٨- وأولت وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، في مجالات الاختصاص الخاصة بها، ولا سيما منظمة العمل الدولية، اهتمامها أيضا لمشكلة الشيخوخة. |
Les membres du Conseil encouragent les organes subsidiaires du Conseil à solliciter les vues des États Membres s'intéressant activement à leurs domaines d'activité. | UN | 47 - يشجع أعضاء مجلس الأمن الهيئات الفرعية للمجلس على التماس آراء الدول الأعضاء التي تهتم اهتماما كبيرا بمجالات عملها. |
Le Secrétaire général souligne que la participation active d'experts fonctionnels ayant une connaissance approfondie de leurs domaines d'activité et des besoins de leurs départements et bureaux est fondamentale si l'on veut que le progiciel soit pourvu des fonctionnalités voulues et accepté par les référents des processus-métier et l'Organisation. | UN | ويؤكد الأمين العام أن المشاركة الفعلية للخبراء المتخصصين، الذين لديهم معرفة متعمقة بمجالاتهم الوظيفية وباحتياجات إداراتهم أو مكاتبهم، ضرورية لكفالة أن يغطي نظام تخطيط الموارد في المؤسسة القدرات الوظيفية المطلوبة وأن يكون النظام مقبولا لدى أصحاب العمل والمنظمة. |
367. Ces organisations poursuivent des objectifs dans les domaines civique, économique, social, culturel et environnemental et leurs domaines d'activité sont notamment les suivants: | UN | 367- وتسعى هذه المنظمات لتحقيق تلك الأهداف في المجالات المدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية، ومجالات نشاطها هي ما يلي: |
Elles sont autonomes, ce qui signifie qu'elles choisissent librement leurs domaines d'activité, poursuivent leurs buts en toute indépendance et sont libres de décider de leur organisation interne dans les limites fixées par la loi et leurs propres statuts. | UN | والمنظمات غير الحكومية للتعاون من أجل التنمية مستقلة ذاتياً، مما يعني أن لها الحرية في اختيار مجال نشاطها والسعي إلى تحقيق أهدافها بطريقة مستقلة ولها الحرية في وضع نظامها الداخلي، في الحدود التي يفرضها القانون وفي حدود نظمها الأساسية. |
Si les Nations Unies n'ont obtenu que des progrès relatifs dans l'ensemble de leurs domaines d'activité ces 60 dernières années, notamment dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale, il n'y a cependant pas lieu de céder au désespoir et au découragement. | UN | ورغم أن الأمم المتحدة لم تحرز سوى تقدم مختلط في جميع مجالات نشاطها خلال السنوات الستين الماضية، بما في ذلك مجال نزع السلاح والأمن الدولي، ينبغي ألا يكون هناك مجال لليأس ووهن العزيمة. |
Ces instituts devraient, lorsqu'ils proposent leurs domaines d'activité, présenter à leur conseil d'administration une liste détaillée des projets exécutés par tous les instituts des Nations Unies afin de lui permettre de se prononcer en toute connaissance de cause et d'éviter tout double emploi. | UN | وينبغي لتلك المؤسسات أن تطرح على مجالس إدارتها لدى عرض مجالات أعمالها المقترحة، قائمة تفصيلية بالمشاريع التي تضطلع بها جميع معاهد الأمم المتحدة بحيث يمكن اتخاذ قرارات محسوبة جيدا مع تفادي ازدواجية الجهود. |