"leurs données d'expérience" - Translation from French to Arabic

    • خبراتها
        
    • تجاربها
        
    • خبراتهم
        
    • للخبرات
        
    • الخبرات فيما
        
    • تجاربهم
        
    • بتجاربهم
        
    • بخبراتها
        
    • في الخبرات
        
    • وتبادل التجارب
        
    • والخبرات والمعارف
        
    • من خبرات بعضهم
        
    Il est désormais évident que les États Membres ont besoin de partager leurs données d'expérience et d'engager des discussions à la fois politiques et techniques dans le domaine de l'information géospatiale. UN ومن الجلي بصورة متزايدة أن هناك حاجة إلى قيام الدول الأعضاء بتقاسم خبراتها والدخول في مناقشة بشأن القضايا المتعلقة بالسياسة العامة أو القضايا التقنية في مجال المعلومات الجغرافية المكانية.
    De même, les États Membres devraient être prêts à partager leurs données d'expérience concernant les stratégies de prévention du crime. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تكون الدول الأعضاء مستعدة لتبادل خبراتها المتعلقة باستراتيجياتها الخاصة بمنع الجريمة.
    Les entreprises pourraient être priées de mettre en commun leurs données d'expérience et leurs pratiques optimales lorsque les États élaborent des services de soutien. UN ويمكن أن يُطلب من المؤسسات التجارية أن تعلن تجاربها وأفضل ممارساتها عندما تقوم الدول بتطوير خدمات الدعم.
    Les partenaires pourraient être invités à échanger leurs données d'expérience et à tenir la Commission informée de leurs futurs plans. UN ويمكن توجيه الدعوة إلى الشركاء كي يتبادلوا خبراتهم وكي يبقوا اللجنة أيضا مطلعة على خطط عملهم المستقبلية.
    Les divers réseaux régionaux et interrégionaux devraient partager périodiquement leurs données d’expérience. UN وينبغي أن تكون هناك عمليات تبادل منتظمة للخبرات فيما بين مختلف الشبكات اﻹقليمية واﻷقاليمية.
    Des délégations ont encouragé les quatre organismes à échanger davantage leurs données d'expérience, entre eux et avec d'autres partenaires de développement. UN وشجعت الوفود المنظمات الأربع على توسيع عملية تبادل الخبرات فيما بينها ومع شركاء آخرين في التنمية.
    Les participants sont invités à partager leurs données d'expérience et à échanger leurs idées sur les principaux problèmes en jeu. UN وستوجه دعوة إلى المشتركين لتبادل تجاربهم ومناقشة بعض التحديات الرئيسية المصادفة.
    Présenter leurs procédures et mécanismes d'examen des armes et mettre en commun leurs données d'expérience en ce qui concerne l'adoption de telles procédures et l'établissement de tels mécanismes; UN :: تقديم إجراءات وآليات استعراض أسلحتها وتبادل خبراتها في اعتماد هذه الإجراءات وإنشاء مثل هذه الآليات؛
    Il importe que les États parties à la Convention mettent en commun leurs données d'expérience relatives à la surveillance des maladies infectieuses. UN ينبغي تشجيع الدول الأطراف في الاتفاقية على تقاسم خبراتها مع بعضها بعضاً بشأن مراقبة الأمراض المعدية.
    Il importe que les États parties à la Convention mettent en commun leurs données d'expérience relatives à la surveillance des maladies infectieuses. UN ينبغي تشجيع الدول الأطراف في الاتفاقية على تقاسم خبراتها مع بعضها بعضاً بشأن مراقبة الأمراض المعدية.
    Le SBSTA a encouragé les Parties à mettre en commun leurs données d'expérience concernant les corrections apportées aux données; UN وشجعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية اﻷطراف على أن تتقاسم خبراتها في مجال تطبيق التعديلات مع اﻷطراف اﻷخرى.
    Le secrétariat du Comité des publications a établi un questionnaire à l’intention des autres organismes et programmes afin de connaître leurs données d’expérience et éventuellement de mettre au point une riposte coordonnée. UN وقد أعدت أمانة مجلس المنشورات استبيانا لتوزيعه على هيئات المنظومة وبرامجها اﻷخرى للتعرف على خبراتها في هذا المجال واستكشاف إمكانية وضع استجابة مشتركة في مواجهتها.
    Les États parties ont examiné les difficultés spécifiques à différents sujets et ont échangé leurs données d'expérience. UN وناقشت الدول الأطراف مشاكل محددة فيما يتعلق بالموضوعات المختلفة وتقاسمت تجاربها.
    Compte tenu de l'importance de la prévention parmi les jeunes, un certain nombre de gouvernements qui appliquaient des programmes efficaces visant certains groupes d'âge avaient partagé leurs données d'expérience avec d'autres gouvernements afin que ceux-ci puissent appliquer, dans leur pays, les mesures ayant produit des résultats positifs. UN ونظرا لأهمية وقاية الشباب، قام عدد من الحكومات التي تنفذ برامج ناجحة تستهدف فئات عمرية محددة بتبادل تجاربها مع غيرها من الحكومات لتمكينها من أن تحذو حذوها.
    Le dialogue devait servir de cadre dans lequel les Parties et les parties prenantes auraient régulièrement la possibilité de mettre en commun leurs données d'expérience et d'échanger des idées, des bonnes pratiques et des enseignements à retenir concernant l'application de l'article 6 de la Convention. UN وبيّن أن الحوار ينبغي أن يوفّر منتدى منتظماً للأطراف من أجل تقاسم تجاربها وتبادل الأفكار والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بتنفيذ المادة 6 من الاتفاقية.
    Pendant cette session, des pays ont été invités pour la première fois à présenter des monographies sur leurs activités, ce qui a permis aux représentants des pays en développement d'échanger leurs données d'expérience en matière de coopération. UN وتتمثل إحدى الميزات المبتكرة في استحداث جزء خاص لعرض دراسات إفرادية قطرية ﻷول مرة خلال الدورة، مما سمح لوفود البلدان النامية بتقاسم وتبادل خبراتهم فيما يتعلق بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Les participants ont échangé leurs données d'expérience et fait part des problèmes qu'ils avaient recensés dans le domaine, en plein développement, de la prévention de la torture. UN وتبادل المشاركون خبراتهم وحددوا التحديات التي تقف أمام مجال منع التعذيب الذي ما انفك يتطور.
    Ils ont échangé leurs données d’expérience et leurs vues sur les dispositifs d’intervention et de gestion de la crise et ont ensuite achevé leurs travaux en examinant une stratégie internationale. UN واختُتم الاجتماع بتبادل للخبرات ووجهات النظر الوطنية بشأن التخطيط لحالات الطوارئ وإدارة اﻷزمات، تلته مناقشة للاستراتيجية الدولية.
    Plus de 60 participants y ont assisté et ont échangé leurs données d’expérience sur l’adoption de démarches soucieuses d’égalité entre les sexes dans toutes les activités des Nations Unies et forgé des alliances importantes pour la coordination des activités futures. UN وحضر الاجتماع ما يزيد على ٦٠ مشاركا، قاموا بتبادل الخبرات فيما يتعلق بإدماج الاعتبارات المتصلة بنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية وإقامة تحالفات هامة من أجل تنسيق اﻷعمال المقبلة.
    La structure de l'organisation permet aux membres d'échanger leurs données d'expérience dans le marché pertinent. UN ويتيح البناء الهيكلي للمنظمة المجال للأعضاء لتبادل تجاربهم في الأسواق ذات الصلة.
    Ils seront invités à partager leurs données d'expérience, pratiques positives et méthodologie concernant notamment l'identification des menaces, la collecte et l'analyse des données en vue de déterminer l'importance et la situation des groupes minoritaires à l'intérieur d'un État. UN وسيُشجع المشاركون على الإدلاء بتجاربهم وممارساتهم ومنهجياتهم الإيجابية في عدة مجالات منها تحديد التهديدات وجمع البيانات وتحليلها من أجل الوقوف على حجم ووضع فئات الأقليات داخل أية دولة.
    Elle a remercié tout particulièrement les délégations qui avaient partagé leurs données d'expérience concernant le processus des approches sectorielles. UN ونقلت شكرها الخاص إلى الوفود التي شاركت بخبراتها في عملية النُهج القطاعية الشاملة.
    Les participants sont également convenus qu’il fallait prendre un certain nombre de mesures supplémentaires, notamment inciter les pays à s’échanger leurs données d’expérience et à publier des rapports normalisés et concertés sur l’état d’avancement de leurs préparatifs. UN وقال إن هناك اتفاقا عاما أيضا على عدد من الخطوات اﻹضافية التي ينبغي اتخاذها، بما في ذلك التشارك في الخبرات مع البلدان اﻷخرى ودعم استخدام نماذج موحدة ومنسقة لتقارير الحالة العمومية.
    Ce site propose aussi un forum de discussion dans lequel les participants peuvent s'inscrire et partager leurs données d'expérience et leurs meilleures pratiques après le cours. UN كما يتيح ذلك الموقع منتدى للنقاش حيث يستطيع المشاركون التشبيك فيما بينهم وتبادل التجارب والممارسات الفضلى بعد انتهاء الدورة التعليمية.
    Les recommandations issues de cet examen ont réaffirmé l'intérêt que présente la Commission en tant qu'enceinte ouverte à tous, où les pays de la région peuvent échanger leurs points de vue, leurs données d'expérience et leurs informations concernant les grandes questions, dans les domaines économique, social et environnemental qui présentent un intérêt commun. UN وكررت التوصيات التي وردت في هذا الاستعراض التأكيد على أهمية اللجنة بوصفها منتدى شاملا لبلدان المنطقة تتبادل فيه الآراء والخبرات والمعارف فيما يتصل بالسياسات الرئيسية المتعلقة بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ذات الأهمية المشتركة.
    Les unités s'entraident et partagent des ressources pour appuyer plus efficacement les missions et tirent partie de leurs données d'expérience réciproques répertoriées dans les études sur les enseignements tirés de l'expérience. UN وتتعاون العناصر فيما بينها وتتقاسم الموارد من أجل دعم البعثات بمزيد من الكفاءة وللاستفادة من خبرات بعضهم بعضا كما هو واضح في وثائق الدروس المستفادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more