Il invite l'État partie à prendre des mesures pour mieux faire connaître leurs droits aux femmes afin qu'elles puissent s'en prévaloir dans leur intégralité. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لتعزيز وعي المرأة بحقوقها لكي تتسنى لها المطالبة بحقوقها كافة. |
Il lui recommande de même de s'engager dans une grande entreprise publique globale, en coopération avec les organisations non gouvernementales, pour amener à la fois les hommes et les femmes à modifier leurs attitudes actuelles concernant la polygamie, et en particulier de faire connaître leurs droits aux femmes et de leur apprendre comment s'en prévaloir. | UN | وهي توصي أيضا الحكومة بالشروع في جهود عامة شاملة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ترمي إلى تغيير مواقف المرأة والرجل من مسألة تعدد الزوجات، لا سيما تثقيف المرأة بحقوقها وبكيفية التمتع بتلك الحقوق. |
Il lui recommande de même de s'engager dans une grande entreprise publique globale, en coopération avec les organisations non gouvernementales, pour amener à la fois les hommes et les femmes à modifier leurs attitudes actuelles concernant la polygamie, et en particulier de faire connaître leurs droits aux femmes et de leur apprendre comment s'en prévaloir. | UN | وهي توصي أيضا الحكومة بالشروع في جهود عامة شاملة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ترمي إلى تغيير مواقف المرأة والرجل من مسألة تعدد الزوجات، لا سيما تثقيف المرأة بحقوقها وبكيفية التمتع بتلك الحقوق. |
Il invite l'État partie à faire mieux connaître leurs droits aux femmes grâce, par exemple, à des programmes de vulgarisation et d'assistance juridique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز وعي المرأة بحقوقها من خلال برامج لمحو الأمية القانونية وتقديم المساعدة القانونية، على سبيل المثال. |
Il demande instamment en outre à l'État partie de prendre des mesures pour faire mieux connaître leurs droits aux femmes, notamment en mettant en place des programmes détaillés d'enseignement des notions élémentaires de droit. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير استباقية، بما في ذلك وضع برامج شاملة لمحو الأمية القانونية، لتعزيز توعية النساء بحقوقهن. |
Il l'exhorte en outre à prendre des mesures spéciales, y compris des mesures de vulgarisation juridique, pour faire mieux connaître leurs droits aux femmes afin qu'elles soient à même de les exercer, et pour les inciter, chaque fois qu'il y a lieu, à engager des poursuites judiciaires plutôt qu'à avoir recours à la médiation. | UN | كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة، بما فيها التعريف بالقانون، لتعزيز توعية المرأة بحقوقها حتى تتمكن من ممارستها، وتشجيعها على اختيار المقاضاة بدلا من الوساطة كلما كان لذلك ما يبرره. |
Il invite également l'État partie à mieux faire connaître leurs droits aux femmes, grâce à des programmes systématiques d'initiation juridique et d'aide juridictionnelle. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى إذكاء وعي المرأة بحقوقها من خلال المداومة على تنفيذ برامج للتوعية القانونية وتقديم المساعدة القانونية. |
Il invite également l'État partie à faire mieux connaître leurs droits aux femmes au moyen, par exemple, de programmes d'alphabétisation et d'assistance juridique. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى تعزيز وعي المرأة بحقوقها من خلال برامج محو الأمية والمساعدة في المجال القانوني على سبيل المثال. |
Il invite l'État partie à faire mieux connaître leurs droits aux femmes au moyen, par exemple, de programmes d'alphabétisation et d'assistance juridique. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى تعزيز وعي المرأة بحقوقها من خلال برامج محو الأمية والمساعدة في المجال القانوني على سبيل المثال. |
Il invite également l'État partie à mieux faire connaître leurs droits aux femmes, grâce à des programmes systématiques d'initiation juridique et d'aide juridictionnelle. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إذكاء وعي المرأة بحقوقها من خلال المداومة على تنفيذ برامج للتوعية القانونية وتقديم المساعدة القانونية. |
Il l'exhorte à prendre des mesures spéciales, y compris des mesures de vulgarisation juridique, pour faire mieux connaître leurs droits aux femmes afin qu'elles soient à même de les exercer, et pour les inciter, chaque fois qu'il y a lieu, à engager des poursuites judiciaires plutôt qu'à avoir recours à la médiation. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة، بما فيها التعريف بالقانون، لتعزيز توعية المرأة بحقوقها حتى تتمكن من ممارستها، وتشجيعها على اختيار المقاضاة بدلا من الوساطة كلما كان لذلك ما يبرره. |
Le Comité invite l'État partie à mieux faire connaître leurs droits aux femmes par des programmes de vulgarisation juridique et par une assistance juridique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز وعي المرأة بحقوقها من خلال برامج متواصلة لتعليم مبادئ القانون وتوفير المساعدة القانونية. |
Le Comité invite l'État partie à mieux faire connaître leurs droits aux femmes par des programmes de vulgarisation juridique et par une assistance juridique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز وعي المرأة بحقوقها من خلال برامج متواصلة لتعليم مبادئ القانون وتوفير المساعدة القانونية. |
La participation à part entière des femmes à la vie publique et politique de leur pays nécessite des efforts soutenus tant dans le domaine législatif que sur le plan pratique. L'information joue à cet égard un rôle majeur en faisant connaître leurs droits aux femmes et en les incitant à les revendiquer, et en sensibilisant l'opinion aux échelons national et international aux problèmes des femmes. | UN | إن مشاركة المرأة مشاركة كاملة في الحياة العامة والسياسية في بلدها تقتضي جهودا متواصلة سواء في المجال التشريعي أو على الصعيد العملي، ويضطلع الاعلام في هذا الصدد بدور هام عن طريق توعية المرأة بحقوقها وحثها على المطالبة بها وتوعية الرأي العام أيضا على المستويين الوطني والدولي بمشاكل المرأة. |
Des actions et programmes sont donc menés en permanence pour faire connaître leurs droits aux femmes et pour leur donner accès à différents services et installations pour les aider à accroître leur bien-être politique, économique et social et à parvenir à l'égalité au sein des ménages et de la société. | UN | ولذلك يجري القيام بأنشطة وبرامج متواصلة لتوعية المرأة بحقوقها وتمكينها من الوصول إلى مختلف الخدمات والمرافق، ومساعدتها على النهوض برفاهها السياسي والاقتصادي والاجتماعي، وتحقيق المساواة في البيت والمجتمع. |
Dans tout le pays, les instituts régionaux et municipaux de défense des droits des femmes et les représentants du Bureau du défenseur apportent aux femmes victimes de la violence familiale l'assistance et la protection nécessaires et, par l'intermédiaire de débats, d'ateliers et d'émissions de radio, font connaître leurs droits aux femmes. | UN | وتوجد بجميع أنحاء البلد معاهد إقليمية وبلدية للمرأة لديها جميعا مكاتب مفوضة للدفاع عن حقوق المرأة وتكفل الرعاية والحماية للنساء اللائي يقعن ضحية العنف الأسري؛ وقد تمكنت من تعريف المرأة بحقوقها عن طريق التحادث وحلقات العمل والبرامج الإذاعية. |
L'État partie devrait adopter des programmes et des mesures concrètes visant à lutter contre toutes les formes de violence à motivation sexiste, notamment en formant la police à recevoir des plaintes pour violence dans la famille, à apporter une assistance matérielle et psychologique aux victimes et à faire connaître leurs droits aux femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد برامج وتدابير عملية لمكافحة جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك تدريب الشرطة على تلقّي شكاوى العنف المنزلي، ولتوفير الإغاثة المادية والنفسية للضحايا ولتوعية المرأة بحقوقها. |
iii) Mieux faire connaître leurs droits aux femmes confrontées à la violence familiale, notamment les informer des services d'orientation et autres formes d'assistance auxquels elles ont accès et faire prendre conscience au public du caractère inacceptable de tels actes. Des mesures de sensibilisation continuent d'être prises par tous les organismes publics pertinents, de même que par les organisations non gouvernementales; | UN | ' 3` زيادة تثقيف المرأة بحقوقها فيما يخص العنف العائلي، ولا سيما بشأن إمكانية الحصول على المشورة وغيرها من أشكال المساعدة وتعزيز وعي الجمهور وعدم تقبله لهذه الأفعال - ولا تزال جميع الوكالات الحكومية المعنية والمنظمات غير الحكومية تتخذ خطواتٍ من أجل زيادة الوعي؛ |
Le Comité a recommandé que Saint-Marin adopte des programmes et des mesures concrètes visant à lutter contre toutes les formes de violence à motivation sexiste, notamment en formant la police à recevoir des plaintes pour violence dans la famille, à apporter une assistance matérielle et psychologique aux victimes et à faire connaître leurs droits aux femmes. | UN | وأوصت اللجنة سان مارينو باعتماد برامج وتدابير عملية لمكافحة جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك تدريب قوات الشرطة على تلقي شكاوى العنف المنزلي وتقديم الإغاثة المادية والنفسية إلى الضحايا وتوعية المرأة بحقوقها(35). |
Il l'invite aussi à prendre les dispositions voulues pour mieux faire connaître leurs droits aux femmes par une instruction juridique, de manière qu'elles puissent se prévaloir de tous leurs droits. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل تعزيز وعي النساء بحقوقهن من خلال تزويدهن بالثقافة القانونية حتى يمكنهن المطالبة بحقوقهن. |
Il l'invite aussi à prendre les dispositions voulues pour mieux faire connaître leurs droits aux femmes par une instruction juridique, de manière qu'elles puissent se prévaloir de tous leurs droits. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل تعزيز وعي النساء بحقوقهن من خلال تزويدهن بالثقافة القانونية حتى يمكنهن المطالبة بحقوقهن. |