"leurs droits et de leurs intérêts" - Translation from French to Arabic

    • حقوقهم ومصالحهم
        
    • حقوقها ومصالحها
        
    Parallèlement, les communautés de pêcheurs devraient pour leur part utiliser ce code pour inciter leur gouvernement à en appliquer les dispositions dans le respect de leurs droits et de leurs intérêts. UN كما يتعين على أفراد هذه المجتمعات، من جهتهم، أن يستخدموا المدونة للضغط على حكوماتهم الوطنية كي تنفذ المدونة وتطبق أحكامها بطريقة تحترم حقوقهم ومصالحهم.
    La loi biélorusse garantit l'égalité de tous devant la loi ainsi que le droit de chacun, sans discrimination aucune, à une protection égale de leurs droits et de leurs intérêts légitimes. UN ويضمن القانون البيلاروسي أن الجميع متساوون أمام القانون ولهم الحق دون أي تمييز في التمتع بحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة على قدم المساواة.
    La politique nationale du Bélarus vise à créer des conditions favorables à l'amélioration de la situation des enfants et à la garantie de leurs droits et de leurs intérêts. UN 67 - ولاحظ أن السياسة الوطنية لبيلاروس موجهة نحو تهيئة ظروف مناسبة لتحسين حالة الأطفال وضمان حقوقهم ومصالحهم.
    Ils se posent en représentants des intérêts des femmes, se faisant l'écho de leurs aspirations et prenant la défense de leurs droits et de leurs intérêts légitimes chaque fois qu'elles sont en butte à la discrimination, qu'il s'agisse de l'admission d'une femme dans un collège, de l'affectation aux emplois réservés aux diplômés universitaires ou encore de la promotion des cadres. UN وهي تنصب نفسها ممثلة لمصالح المرأة فتعكس مطامحها وحماية حقوقها ومصالحها المشروعة حيثما يكون هناك تمييز ضد المرأة على نحو ما يوجد في القبول بالكليات وتكليف خريجي الجامعات باﻷعمال وترقية الكوادر.
    Pour sa part, l'OSCE a continué d'assumer une plus grande responsabilité du suivi de toutes les questions liées aux communautés, en veillant à la protection de leurs droits et de leurs intérêts. UN وفي الوقت نفسه، واصلت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا توسيع مسؤولياتها في القيام برصد شامل للمسائل المتعلقة بالطوائف، وكفالة حماية حقوقها ومصالحها.
    L'Éthiopie est convaincue que les politiques sociales et économiques menées aux niveaux national, régional et international doivent être axées autour du bien-être et de la défense des enfants, ainsi que de la protection et du respect de leurs droits et de leurs intérêts légitimes. UN وتؤمن إثيوبيا إيمانا قويا بأن ضمان رفاه الأطفال وتعزيز حقوقهم ومصالحهم المشروعة وحمايتها واحترامها ينبغي أن يكونا أمرا محوريا للسياسات الاجتماعية والاقتصادية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Il s'agit d'un programme gouvernemental qui prévoit entre autres l'adoption de mesures concrètes pour continuer à améliorer la situation des enfants, leur assurer un soutien global et renforcer les dispositifs juridiques de protection de leurs droits et de leurs intérêts. UN ومما يشمله هذا البرنامج الحكومي اتخاذ تدابير محددة لمواصلة تحسين وضع الأطفال وتقديم الدعم الشامل لهم وتقوية الآليات القانونية للدفاع عن حقوقهم ومصالحهم.
    Ils ont pour fonctions, entre autres, de préserver la légalité, de représenter les mineurs et d'autres personnes dont la responsabilité juridique est réduite dans toutes les actions nécessaires à l'exercice de leurs droits et de leurs intérêts. UN وتتمثل وظائفهم، في جملة أمور، في الحفاظ على الشرعية وتمثيل القصَّر وغيرهم من الأشخاص المنخفضي الأهلية القانونية في جميع الإجراءات الضرورية لممارسة حقوقهم ومصالحهم.
    Dans les réponses détaillées reçues, la plupart des États Membres ont noté que le droit à la liberté d’association était garanti aux membres de leur administration nationale dans le cadre de la promotion et de la défense de leurs droits et de leurs intérêts socioprofessionnels. UN ٤١ - ومن واقع الردود المفصلة الواردة، لاحظت معظم الدول اﻷعضاء أن الحق في تكوين الجمعيات مكفول لموظفي جهاز الخدمة المدنية الوطنية بغرض تعزيز حقوقهم ومصالحهم الاجتماعية والمهنية والدفاع عنها.
    67. Un certain nombre de réformes politiques et juridiques concernant les populations autochtones ont été adoptées, et des organismes d'État ont été créés pour la protection de leurs droits et de leurs intérêts. UN ٦٧ - وقد بدأ تطبيق عدد من اﻹصلاحات السياسية والقانونية المتصلة بالسكان اﻷصليين وأنشئت معاهد حكومية لحماية حقوقهم ومصالحهم.
    44. Conformément à la loi sur la famille, l'autorité parentale fait référence aux droits et devoirs que la loi reconnaît aux parents vis-à-vis de leurs enfants mineurs, de leurs droits et de leurs intérêts et vis-à-vis des enfants majeurs sur lesquels l'autorité parentale a été prolongée. UN 44- ووفق قانون الأسرة، يتألف حق الوالدين من حقوق الوالدين وواجباتهما في رعاية أطفالهما القُصّر والأطفال الذين يشملهم حق الوالدين وحماية حقوقهم ومصالحهم.
    193. Aux fins de la loi sur le travail, un syndicat est une forme de représentation des salariés pour la défense de leurs droits et de leurs intérêts; les salariés ont les droits suivants : UN 193- وفي تطبيق قانون العمل تعتبر النقابة شكلاً من أشكال تمثيل العمال للدفاع عن حقوقهم ومصالحهم وتكون لهذه النقابات الحقوق التالية:
    88. Dans le projet, il est recommandé que, lorsque les autorités compétentes ont connaissance d'un cas avéré de violence familiale, elles informent les victimes de leur droit de bénéficier d'une protection et d'une assistance et mettent à leur disposition les autres moyens nécessaires à la défense de leurs droits et de leurs intérêts. UN 88- ويوصي المشروع بأن على السلطات المختصة، عندما تتحقق من حدوث عنف منزلي، أن تبلغ الضحايا بأن لهم الحق في الحصول على الحماية والمساعدة، وتوفر لهم الموارد الأخرى اللازمة لحماية حقوقهم ومصالحهم.
    Passant au cadre juridique de défense des droits des femmes, l'oratrice dit que la législation nationale de la République ne contient aucune disposition discriminatoire à l'égard des femmes et que la Constitution dispose que tous les individus sont égaux devant la loi et peuvent prétendre sans discrimination aucune à une protection égale de leurs droits et de leurs intérêts légitimes. UN 7 - وفي معرض حديثها عن الإطار القانوني الذي يدعم حقوق المرأة، قالت إن التشريعات المحلية للجمهورية لا تتضمن أحكاما تنطوي على تمييز ضد المرأة وإن كل الأشخاص سواسية أمام القانون وفقا للدستور، ولهم الحق بدون تمييز في التمتع بحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة على قدم المساواة.
    35. Le principe de l'égalité devant la loi est consacré à l'article 22 de la Constitution : " Tous sont égaux devant la loi et ont droit sans discrimination aucune à une égale protection de leurs droits et de leurs intérêts légitimes " . UN ٥٣- ومبدأ المساواة أمام القانون مكرﱠس في المادة ٢٢ من الدستور التي تنص على ما يلي: " جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم التمتع بالمساواة في حماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة دون أي تمييز من أي نوع كان " .
    En ce qui concerne l'égalité entre les sexes aux termes de l'article 32: < < Les femmes bénéficient des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la possibilité de recevoir une éducation et une formation professionnelle... > > et l'article 22 dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et bénéficient de l'égale protection de leurs droits et de leurs intérêts légitimes, sans aucune discrimination. UN وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، تنص المادة 32 على أن الدستور " يكفل للمرأة حقوقاً متساوية مع الرجل في فرص الحصول على التعليم وعلى التدريب المهني، (...) " . كما تؤكد المادة 22 أن " الجميع سواسية أمام القانون، ولهم الحق دون تمييز في التمتع بحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة على قدم المساواة " .
    La violence dans la famille existe encore et est constatée pour l'essentiel dans les zones rurales où les mentalités sont d'un autre temps et où les femmes ne sont pas pleinement conscientes de leurs droits et de leurs intérêts. UN لايزال العنف العائلي موجودا ويظهر خاصة في المناطق الريفية حيث لاتزال عقلية الناس متخلفة والمرأة لاتدرك بصوة كاملة حقوقها ومصالحها.
    À l'intérieur de la communauté internationale, il existe un vaste consensus au sujet de la promotion des femmes, de la garantie de leurs droits et de leurs intérêts et de l'égalité des sexes. UN 62 - واسترسل قائلا إن هناك توافقا عريضا في الآراء داخل المجتمع الدولي بشأن النهوض بالمرأة وضمان حقوقها ومصالحها والمساواة بين الجنسين.
    13. M. Mackay (Nouvelle-Zélande), s'exprimant au nom des membres du Groupe des pays du Forum des îles du Pacifique, dit que ce groupement composé essentiellement de petits États insulaires se félicite du débat sur la pertinence et l'efficacité du droit international car les normes qui régissent les relations entre États permettent aux petits pays d'espérer qu'il sera tenu compte de leurs droits et de leurs intérêts. UN 13 - السيد ماكاي (نيوزيلندا): تكلم باسم أعضاء مجموعة منتدى جزر المحيط الهادئ، فقال إن هذا المنتدى، الذي يتألف في المقام الأول من دول جزرية صغيرة، يرحب بالمناقشة المتعلقة بأهمية وفعالية القانون الدولي نظرا لأن القواعد التي تنظم العلاقات بين الدول تعطي الدول الصغيرة الأمل في أن حقوقها ومصالحها لن تكون محل إهمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more