Il faut aider les élèves à développer une pensée critique qui leur permette de prendre conscience de leurs droits et de leurs responsabilités. | UN | ولا بد من مساعدة الطلبة على خلق التفكير النقدي الذي يتيح لهم الوعي بحقوقهم ومسؤولياتهم. |
:: Informer et sensibiliser les citoyens au sujet de leurs droits et de leurs responsabilités dans le cadre du système juridique, et au sujet du fonctionnement de celui-ci | UN | :: المشاركة في توعية الجمهور، وإعلام المواطنين بحقوقهم ومسؤولياتهم في النظام القانوني وبطريقة عمله |
En déclarant qu'ils les considéraient comme les gardiens de la démocratie au Cambodge, il les a informés de leurs droits et de leurs responsabilités en tant que dirigeants de parti aux termes de la loi électorale. | UN | واذ أبلغهم أنه يعتبرهم حماة الديمقراطية وسدنتها في كمبوديا، أحاطهم علما بحقوقهم ومسؤولياتهم بوصفهم قادة لﻷحزاب بموجب قانون الانتخابات. |
Le foyer est le lieu où filles et garçons entendent parler pour la première fois de leurs droits et de leurs responsabilités les uns envers les autres comme envers la société. | UN | ومنزل اﻷسرة هو أول مكان يتعلم فيه اﻷبناء والبنات حقوقهم ومسؤولياتهم بعضهـــم تجاه بعض وتجاه المجتمع. |
Une campagne d'information publique a été lancée pour créer un lien entre le Gouvernement et les citoyens et pour que ces derniers prennent conscience de leurs droits et de leurs responsabilités au sein de la société. | UN | وقد بُدئت حملة إعلام عامـــة لربـــط الحكومة بالمواطنين وتعليم المواطنين حقوقهم ومسؤولياتهم في المجتمع؛ |
Pour une gestion efficace des voyages, il est essentiel que tous les membres du personnel soient informés de leurs droits et de leurs responsabilités. | UN | وبغية إدارة عملية السفر إدارة تتسم بالكفاءة، لا بـد من إبلاغ الموظفين بحقوقهم وواجباتهم |
Campagne d'information destinée à sensibiliser et à informer les employeurs et les employés de leurs droits et de leurs responsabilités en cas de grossesse et de risque de grossesse dans le travail; | UN | :: حملة إعلاميــة عامـــة لزيادة وعي أصحاب العمل والعاملين وتعريفهم بحقوقهم ومسؤولياتهم فيما يتعلق بالحمل واحتمال الحمل في أماكن العمل. |
17. La Commission a entrepris différentes initiatives afin de susciter une prise de conscience accrue de l'égalité, d'informer les populations de leurs droits et de leurs responsabilités en matière d'égalité de traitement et de combattre la discrimination, parmi lesquelles il y a lieu de citer les suivantes: | UN | 17- ونفذت اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة مبادرات مختلفة للتوعية بمسائل المساواة، وتمكين الأفراد بإعلامهم بحقوقهم ومسؤولياتهم بشأن المعاملة المتساوية ومكافحة التمييز. |
Des mesures d'accompagnement ont été prises pour aider les nouveaux venus à comprendre les modalités de fonctionnement et les spécificités du marché de l'emploi néo-zélandais et les informer de leurs droits et de leurs responsabilités en tant qu'employés. | UN | وقُدِّمت مواردُ خاصةٌ بالتوطين لمهاجرين جدد من أجل زيادة فهم كيف تسير الأمور في أماكن العمل في نيوزيلندا وكيف يختلف النيوزيلنديون في طريقة عملهم عن غيرهم ولإعلام أولئك المهاجرين بحقوقهم ومسؤولياتهم كمستخدمين. |
22. Le Comité s'inquiète de ce que les travailleurs étrangers, en particulier les domestiques, ne soient pas informés de leurs droits et de leurs responsabilités au regard du droit koweïtien et ne sachent pas vers qui se tourner s'ils ont besoin d'une aide (art. 5). | UN | 22- يساور اللجنة القلق لأن العمال الأجانب، وبخاصة خدم المنازل، ليسوا على علم بحقوقهم ومسؤولياتهم بموجب القانون الكويتي ولا بالجهة التي يمكنهم التوجه إليها إذا احتاجوا إلى المساعدة (المادة 5). |
22) Le Comité s'inquiète de ce que les travailleurs étrangers, en particulier les domestiques, ne soient pas informés de leurs droits et de leurs responsabilités au regard du droit koweïtien et ne sachent pas vers qui se tourner s'ils ont besoin d'une aide (art. 5). | UN | (22) يساور اللجنة القلق لأن العمال الأجانب، وبخاصة خدم المنازل، ليسوا على علم بحقوقهم ومسؤولياتهم بموجب القانون الكويتي ولا بالجهة التي يمكنهم التوجه إليها إذا احتاجوا إلى المساعدة (المادة 5). |
ii) Modifier le quatrième engagement pour énoncer plus clairement la nécessité d'un dialogue entre l'État et la société. Actuellement, l'engagement est ainsi conçu : < < Informer et sensibiliser les citoyens au sujet de leurs droits et de leurs responsabilités dans le cadre du système juridique, et au sujet du fonctionnement de celui-ci > > ; | UN | ' 2` تعديل الالتزام الرابع للتعبير بشكل أكثر وضوحا على ضرورة الحوار بين الدولة والمجتمع.وفيما يلي نص الالتزام حاليا: " المشاركة في توعية الجمهور، وإعلام المواطنين بحقوقهم ومسؤولياتهم في النظام القانوني وبطريقة عمله " . |
Il suggère que tous les consommateurs, en particulier les locataires, soient informés de leurs droits et de leurs responsabilités ainsi que des moyens d'assistance publique et privée dont ils disposent dans une économie de marché. | UN | وتقترح اللجنة تزويد جميع المستهلكين بالمعلومات عن حقوقهم ومسؤولياتهم وسبل المساعدة الرسمية والخاصة التي يتيحها الاقتصاد السوقي لهم، ولا سيما بالنسبة للمستأجرين من بينهم. |
Leur participation et leur engagement actif à la construction de l'Europe, en tant que citoyens conscients de leurs droits et de leurs responsabilités, représentent pour nos sociétés un potentiel énorme dont dépend l'avenir de l'Union. | UN | وتعتبر مشاركتهم واندماجهم النشيط في بناء أوروبا، كمواطنين يعرفون حقوقهم ومسؤولياتهم قوة هائلة لمجتمعاتنا يعتمــــد عليها مستقبل الاتحاد. |
Les procédures devraient être simplifiées, sans que soient compromises la sécurité foncière ou la qualité de la justice. Des documents explicatifs informant les usagers de leurs droits et de leurs responsabilités devraient être largement diffusés, dans les langues applicables. | UN | أمّا الإجراءات فيجب أن تُبسَّط من دون تهديد أمن الحيازة أو نوعية العدالة، كما يجب أن تُنشَر المواد التوضيحية على نطاق واسع باللغات المستخدمة، وأن يطّلع المستخدمون على حقوقهم ومسؤولياتهم. |
Il nous faut cependant continuer à simplifier le système de justice interne et faire en sorte que le personnel comme l'encadrement soient pleinement conscients de leurs droits et de leurs responsabilités. | UN | غير أنه يتعيَّن علينا أن نواصل كفالة تبسيط نظامنا الرسمي لإقامة العدل واطّلاع الموظفين والمديرين اطّلاعا تاما على حقوقهم ومسؤولياتهم. |
Le gouvernement considère un tel comportement comme une manifestation de violence contre les femmes et, pour essayer de remédier à la situation, collabore avec des ONG pour éduquer les femmes, les hommes et les jeunes pour les amener à prendre conscience de leurs droits et de leurs responsabilités. | UN | وذكرت أن الحكومة تعتبر هذا السلوك عنفا ضد المرأة، وتحاول التصدي لهذه الحالة، بالعمل مع المنظمات غير الحكومية على تثقيف النساء والرجال والشباب بشأن حقوقهم ومسؤولياتهم. |
Pour une bonne gestion des voyages, il est essentiel que tous les fonctionnaires soient dûment informés de leurs droits et de leurs responsabilités. | UN | ولأغراض إدارة السفر بكفاءة، فلا بد مـن أن يكون جميع الموظفين على علم بحقوقهم وواجباتهم. |
L'éducation contribue à émanciper les femmes et à leur faire prendre conscience de leurs droits et de leurs responsabilités dans la société; elle leur permet également de surmonter les nombreux obstacles auxquelles elles sont confrontées et elle contribue à créer un environnement favorable à la réalisation du potentiel des hommes comme des femmes. | UN | وأضاف أن التعليم يمكّن للمرأة ويجعلها على وعي بحقوقها ومسؤولياتها في المجتمع، ويتيح لها التغلب على كثير من العقبات التي تواجهها، ويساعدها على إيجاد بيئة تساعد المرأة والرجل على تحقيق إمكانياتهما. |
En dernière analyse, les stratégies socialement incluantes ne peuvent réussir que si les individus et les groupes sont pleinement conscients de leurs droits et de leurs responsabilités et si les gouvernements s'acquittent de leurs responsabilités et œuvrent vraiment à la justice sociale. | UN | 101 - وفي نهاية المطاف، فإن النجاح في تنفيذ استراتيجيات شاملة للجميع اجتماعيا يتوقف على مدى إدراك الأفراد والجماعات لحقوقهم ومسؤولياتهم ومدى مساءلة الحكومات والتزامها بالعدالة الاجتماعية. |