"leurs droits et leurs intérêts" - Translation from French to Arabic

    • حقوقهم ومصالحهم
        
    • حقوقها ومصالحها
        
    • بحقوقهم ومصالحهم
        
    • حقوقها أو مصالحها
        
    • حقوقهم أو مصالحهم
        
    • مصالحهم وحقوقهم
        
    Ils sont parfois analphabètes ou dépourvus des compétences requises pour faire valoir leurs droits et leurs intérêts dans des négociations de contrat. UN فقد يكونون من الأميـين أو يفتقرون إلى المهارات اللازمة للدفاع بفعالية عن حقوقهم ومصالحهم في المفاوضات التعاقدية.
    Ils sont tenus de veiller sur leur santé, d'être leurs représentants légaux et de protéger leurs droits et leurs intérêts sans y être spécialement autorisés. UN فعلى الوالدين الاهتمام بصحة أطفالهما، وأن يكونا ممثليْهم القانونيْين، وأن يحميا حقوقهم ومصالحهم دون إذن مسبق بذلك.
    Conformément à la loi, l'État protège également d'autres catégories de personnes qui ne sont pas capables de défendre leurs droits et leurs intérêts. UN وطبقا للقانون، تحمي الدولة أيضاً فئات أخرى من الناس العاجزين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم.
    Ces accords offrent aux propriétaires traditionnels une voie plus souple et plus pratique pour faire valoir leurs droits et leurs intérêts. UN وتوفر الاتفاقات طريقا عمليا وأكثر مرونة نحو تمكين الفئات المالكة التقليدية من التعبير عن حقوقها ومصالحها.
    Il est donc particulièrement difficile pour les intéressés de défendre efficacement leurs droits et leurs intérêts compte tenu de la complexité de la procédure. UN وهذا يخلق مشاكل محددة تواجهها في الدفاع الفعال عن حقوقها ومصالحها في الدعاوى المعقدة.
    6. Encourage également les États Membres à prendre des mesures pour aider et protéger comme il convient les victimes d'enlèvements et de séquestrations et leurs familles, notamment des mesures visant leurs droits et leurs intérêts juridiques ; UN 6 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على أن تتخذ تدابير القصد منها توفير ما يكفي من مساعدة وحماية لضحايا الاختطاف وأسرهم، بما فيها تدابير تعنى بحقوقهم ومصالحهم القانونية؛
    Les travailleurs étant l'une des trois parties au processus de production, il importe de protéger leurs droits et leurs intérêts. UN وحيث أن العمال طرف من أطراف الإنتاج الثلاثة، فإنه ثمة حاجة للمحافظة على حقوقهم ومصالحهم.
    Il revient à l'État de faire tout ce qui est en son pouvoir pour les maintenir sur place, pour gagner leur confiance et pour défendre leurs droits et leurs intérêts. UN فعلى الدولة أن تفعل كل ما بوسعها لكي يبقوا معها، وتحوز على ثقتهم وتقف عند حقوقهم ومصالحهم.
    Jusqu'en 1974, les Chypriotes turcs ont beaucoup souffert pour défendre leurs droits et leurs intérêts légitimes. UN فحتى عام ١٩٧٤، عانى القبارصة اﻷتراك الكثير من أجل حماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Une multitude de mesures pour protéger leurs droits et leurs intérêts et leur fournir un soutien, des soins médicaux, l'occasion d'offrir leurs services à la société ainsi que l'accès à l'éducation et aux loisirs a été adoptée. UN واعتمدت طائفة من التدابير لحماية حقوقهم ومصالحهم وتزويدهم بالدعم والرعاية الطبية وإتاحة فرص تقديم خدماتهم إلى المجتمع وإمكانية الوصول إلى التعليم واستخدام المرافق الترويحية.
    Selon certaines informations, au Myanmar, les gens de mer se verraient refuser le droit de constituer un syndicat indépendant pour défendre leurs droits et leurs intérêts fondamentaux et ne pourraient pas s'affilier à une fédération internationale. UN فقد أفيد بأن الملاحين في ميانمار لا يتمتعون بحق تشكيل نقابة مستقلة للدفاع عن حقوقهم ومصالحهم اﻷساسية ولا يمكنهم الانتساب الى اتحاد دولي.
    La tutelle est une forme de protection particulière destinée aux mineurs dont les parents ne s'occupent pas et aux adultes qui ne sont pas capables de se prendre en charge ni de défendre leurs droits et leurs intérêts. UN أما الوصاية فهي شكل خاص من أشكال الحماية يقصد بها حماية الأطفال الذين لا ينعمون برعاية أولياءهم والكبار العاجزين عن قضاء حاجاتهم بأنفسهم وعن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم.
    Au sujet des victimes de la dictature militaire, il est primordial qu'elles puissent faire valoir leurs droits et leurs intérêts auprès du Gouvernement par l'intermédiaire du Secrétariat spécial pour les droits de l'homme. UN وبشأن ضحايا الديكتاتورية العسكرية، فإنه من الضروري تمكينهم من إظهار حقوقهم ومصالحهم للحكومة بواسطة الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان.
    Les syndicats et associations de travailleurs et d'employeurs peuvent recourir à tous moyens non interdits par la loi pour protéger leurs droits et leurs intérêts légitimes. UN ويجوز لرابطات واتحادات المستخدمين وأرباب الأعمال أن تستخدم وسائل لا يحظرها القانون لحماية حقوقها ومصالحها المشروعة.
    Ces exportateurs ont donc du mal à défendre efficacement leurs droits et leurs intérêts dans le cadre des accords considérés et de la législation correspondante des pays importateurs. UN ويخلق ذلك مشاكل خاصة تواجهها هذه البلدان في الدفاع على نحو فعال عن حقوقها ومصالحها في سياق هذه الاتفاقات والتشريعات ذات الصلة للبلدان المستوردة.
    Il leur était donc particulièrement difficile de défendre efficacement leurs droits et leurs intérêts dans le cadre des accords considérés et des dispositions législatives correspondantes, et de s'acquitter de leurs propres obligations. UN وأوجد هذا مشاكل خاصة لهذه الشركات في الدفاع فعليا عن حقوقها ومصالحها في سياق الاتفاقات المذكورة والتشريعات ذات الصلة، وفي تنفيذ التزامات كل منها أيضا.
    Le blocus empêche également des échanges économiques et commerciaux normaux entre Cuba et d'autres pays, empiétant gravement sur leurs droits et leurs intérêts légitimes. UN كما أعاق المبادلات الاقتصادية والتجارية الاعتيادية والنافعة بين كوبا والبلدان الأخرى، وتعدى بشكل خطير على حقوقها ومصالحها المشروعة.
    6. Encourage également les États Membres à prendre des mesures pour aider et protéger comme il convient les victimes d'enlèvements et de séquestrations et leurs familles, notamment des mesures visant leurs droits et leurs intérêts juridiques; UN 6- يشجّع أيضا الدول الأعضاء على أن تتخذ تدابير تهدف إلى توفير ما يلزم من مساعدة وحماية لضحايا الاختطاف وأُسرهم، بما فيها تدابير تُعنى بحقوقهم ومصالحهم القانونية؛
    D'autre part, il est évident que, partout dans le monde, les peuples autochtones ne sont pas adéquatement consultés et que les décisions touchant leurs droits et leurs intérêts sont prises sans leur consentement. UN وعلاوة على ذلك، من الواضح أنه لا يجري، في جميع أنحاء العالم، التشاور بقدر كاف مع الشعوب الأصلية، ولا يجري الحصول على موافقتها لدى اتخاذ القرارات التي تمس حقوقها أو مصالحها.
    À cet égard, il faut continuer à établir ou à renforcer les processus de dialogue avec les peuples et les nationalités autochtones dans le cadre de l'élaboration de toute nouvelle législation ayant des incidences sur leurs droits et leurs intérêts afin de parvenir à des accords consensuels dans l'optique de la construction d'un État plurinational et interculturel. UN ويلزم وضع أو تعزيز آليات للحوار مع السكان الأصليين والقوميات الأصلية بشأن جميع المقترحات التشريعية الجديدة التي قد تؤثر على حقوقهم أو مصالحهم من أجل الدفع ببناء التوافق كجزء من تشييد صرح دولة متعددة القوميات والثقافات.
    Elle vise à améliorer la situation des enfants au sein de la collectivité, et il est prévu que l'Ombudsman défendra leurs droits et leurs intérêts, le terme " enfant " désignant ici les mineurs de moins de 18 ans. UN والهدف هو تحسين مركز اﻷطفال في المجتمع. والخطة هي أن يقوم أمين مظالم اﻷطفال بالدفاع عن مصالحهم وحقوقهم. وتشير كلمة " اﻷطفال " هنا إلى اﻷفراد الذين هم دون سن اﻟ ٨١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more