"leurs droits et libertés fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الإنسان والحريات الأساسية
        
    • حقوقهم وحرياتهم الأساسية
        
    • حقوق الإنسان وحرياته الأساسية
        
    • بحقوقهم وحرياتهم الأساسية
        
    • حقوقها وحرياتها الأساسية
        
    • حقوقهما الإنسانية وحرياتهما الأساسية
        
    • لحقوق الإنسان والحريات الأساسية
        
    Les États doivent assumer leur obligation de mettre fin à la discrimination et à la violence contre les femmes et garantir le plein emploi et l'emploi égal aux femmes ainsi que la jouissance de tous leurs droits et libertés fondamentaux. UN ويتعين على الدول أن تؤدي واجباتها بإنهاء التمييز والعنف ضد المرأة وأن تكفل تمتع المرأة على النحو الأوفى وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le Comité note que l'adhésion des États aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme permet aux femmes de mieux jouir de leurs droits et libertés fondamentaux à tous égards. UN 45 - تلاحظ اللجنة أن انضمام الدول إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية() التسعة يزيد من تمتع النساء بما لهن من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة.
    Il vise à anéantir des sociétés, à renverser l'ordre établi et à priver les peuples de leurs droits et libertés fondamentaux. UN فهو يهدف إلى تبديد المجتمعات وقلب النظام القائم وحرمان الشعوب من حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Lorsque le développement humain et les droits de l'homme progressent en parallèle, ils se renforcent mutuellement, élargissant les capacités des hommes et protégeant leurs droits et libertés fondamentaux. UN وعندما تتقدم التنمية البشرية وحقوق الإنسان سويا، يعزز كل منهما الآخر، مما يؤدي إلى النهوض بقدرات الناس وحماية حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Le cadre juridique et institutionnel du pays permet à tous les citoyens, y compris les personnes handicapées, de jouir de leurs droits et libertés fondamentaux. UN وأوضحت أن الإطار القانوني والمؤسسي في بلدها يسمح لجميع المواطنين بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة بالتمتع بحقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    16. Le nouveau Code pénal contient des dispositions visant à garantir une meilleure protection aux femmes dans les cas où il est porté atteinte à leurs droits et libertés fondamentaux. UN 16- وقد وضع القانون الجنائي الذي أقر حديثاً بحيث يكون مراعياً للمنظور الجنساني لكفالة توفير حماية معززة للمرأة إذا ما انتهكت حقوقها وحرياتها الأساسية.
    Au paragraphe 35 de cette résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général d'élaborer un rapport sur l'application de la résolution, en particulier sur l'intégration des personnes âgées, notamment les femmes, dans les initiatives de développement social et la promotion de la pleine et égale jouissance par celles-ci de tous leurs droits et libertés fondamentaux. UN ففي الفقرة 35 من هذا القرار، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن تنفيذ القرار، وخصوصا عن إدماج المسنين، بمن فيهم المسنات، في برامج التنمية الاجتماعية وتعزيز تمتع كبار السن بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بصورة كاملة وعلى قدم المساواة.
    35. Prie également le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-septième session un rapport sur l'application de la présente résolution, en particulier sur l'intégration des personnes âgées, notamment des femmes, dans les initiatives de développement social et la promotion de la pleine et égale jouissance par ces personnes de tous leurs droits et libertés fondamentaux. UN 35 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وخصوصا عن إدماج كبار السن، بما في ذلك المسنات، في التنمية الاجتماعية وتعزيز تمتع كبار السن بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بصورة كاملة وعلى قدم المساواة.
    Considérant que tous les États sont tenus d'agir avec la diligence voulue pour prévenir la traite d'êtres humains, enquêter à son sujet et en punir les auteurs, ainsi que d'en secourir et protéger les victimes, et que le fait de manquer à cette obligation constitue pour les victimes une violation de leurs droits et libertés fondamentaux et une restriction ou un obstacle à l'exercice de ceux-ci, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على كل الدول التزاما بالسعي على النحو الواجب إلى منع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه وتوفير الحماية لهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويخل بالتمتع بها أو يحول دونه،
    Considérant que tous les États sont tenus d'agir avec la diligence voulue pour prévenir la traite d'êtres humains, enquêter à son sujet et en punir les auteurs, ainsi que d'en secourir et protéger les victimes, et que le fait de manquer à cette obligation constitue pour les victimes une violation de leurs droits et libertés fondamentaux et un obstacle ou un empêchement à l'exercice de ceux-ci, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على كل الدول التزاما بالسعي على النحو الواجب إلى منع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه وتوفير الحماية لهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويخل بالتمتع بها أو يحول دونه،
    Il a souligné le rôle important du Groupe de travail à cet égard, ainsi que la nécessité de renouveler son mandat pour qu'il puisse continuer d'étudier et d'examiner des solutions acceptables par tous permettant de protéger et de promouvoir l'exercice par les personnes âgées de leurs droits et libertés fondamentaux sans discrimination. UN وشدّد على الأهمية التي يكتسيها الفريق العامل في هذا الصدد، وضرورة تجديد ولايته لاستكشاف ودراسة الخيارات المتعلقة بالتوصل إلى حلول مقبولة عموماً لحماية وتعزيز تمتع كبار السن بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز.
    Le Gouvernement moldove accueillera avec intérêt le soutien et les initiatives de l'ensemble de la communauté internationale pour la mise en œuvre de mesures concrètes visant la réunification de la République de Moldova, ainsi que pour l'exercice par les habitants de la région du Dniestr de leurs droits et libertés fondamentaux. UN وحكومة مولدوفا حريصة جداً على قبول دعم ومبادرات المجتمع الدولي بأكمله في تنفيذ القرارات المحددة الرامية إلى إعادة توحيد جمهورية مولدوفا، فضلا عن كفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لسكان منطقة ترانسنيستريا.
    7. Prendre des mesures appropriées pour assurer aux membres des communautés roms des recours efficaces et faire en sorte que justice soit pleinement et rapidement rendue dans les affaires concernant des violations de leurs droits et libertés fondamentaux. UN 7- اتخاذ التدابير الملائمة لضمان سبل الانتصاف الفعالة لأفراد المجموعات الغجرية وكفالة الانصاف على نحو كامل وفوري في حالات انتهاك حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    La réunion a souligné que la diffamation des religions constitue une forme d'incitation à la haine religieuse, à l'hostilité et à la violence contre les adeptes de ces religions, et conduit au rejet de leurs droits et libertés fondamentaux. UN 198 - وشدد الاجتماع على حقيقة أن الإساءة إلى الأديان تُعد شكلا من أشكال التحريض على الكراهية الدينية والعداء والعنف ضد أتباع هذه الديانات ويؤدي إلى حرمانهم من حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    7. Prendre des mesures appropriées pour assurer aux membres des communautés roms des recours efficaces et faire en sorte que justice soit pleinement et rapidement rendue dans les affaires concernant des violations de leurs droits et libertés fondamentaux. UN 7- اتخاذ التدابير الملائمة لضمان توفر سبل انتصاف فعالة لأفراد المجموعات الغجرية وكفالة الإنصاف على نحو كامل وفوري في حالات انتهاك حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    7. Prendre des mesures appropriées pour assurer aux membres des communautés roms des recours efficaces et faire en sorte que justice soit pleinement et rapidement rendue dans les affaires concernant des violations de leurs droits et libertés fondamentaux. UN 7- اتخاذ التدابير الملائمة لضمان توفر سبل انتصاف فعالة لأفراد المجموعات الغجرية وكفالة الإنصاف على نحو كامل وفوري في حالات انتهاك حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    7. Prendre des mesures appropriées pour assurer aux membres des communautés roms des recours efficaces et faire en sorte que justice soit pleinement et rapidement rendue dans les affaires concernant des violations de leurs droits et libertés fondamentaux. UN 7- اتخاذ التدابير الملائمة لضمان توفر سبل انتصاف فعالة لأفراد المجموعات الغجرية وكفالة الإنصاف على نحو كامل وفوري في حالات انتهاك حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Toutefois, en dépit des importants progrès accomplis vers l'égalité des droits et des chances pour les personnes handicapées à travers le monde entier, il reste encore beaucoup à faire pour leur permettre de vivre dans la dignité et de jouir de leurs droits et libertés fondamentaux. UN واختتمت كلامها قائلة إنه على الرغم من التقدم الكبير المحرز من أجل تحقيق المساواة في الحقوق والفرص لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة في العالم، لا يزال هناك مع ذلك الكثير مما ينبغي عمله حتى يتمكنوا من العيش بكرامة ويتمتعوا بحقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Plusieurs groupes particulièrement vulnérables ont souffert d'actes de violence commis par des groupes horslaloi dans le contexte du conflit armé interne, ainsi que d'atteintes à leurs droits et libertés fondamentaux. UN عانت عدة مجموعات مُعرضة بصفة خاصة من عنف الجماعات غير المشروعة في سياق الصراع المسلح الداخلي، كما عانت من انتهاكات حقوقها وحرياتها الأساسية.
    Aucune des dispositions juridiques et administratives en vigueur au Paraguay n'ont de caractère discriminatoire à l'égard des femmes du point de l'exercice de leurs droits et libertés fondamentaux. UN 2 - وليس هناك في دولة باراغواي، سواء في الأحكام القانونية أو الإدارية، أي حكم صريح يعكس تمييزا ضد المرأة في ممارستها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more