Pourtant, les étudiants devraient connaître leurs droits et responsabilités en tant qu'éléments importants d'une société démocratique. | UN | بيد أنه يتعين على طلبة الجامعات معرفة حقوقهم ومسؤولياتهم باعتبارها مكوناً هاماً من مكونات المجتمع الديمقراطي. |
Une assistance devrait être fournie aux personnes handicapées dans l'exercice de leurs droits et responsabilités sur les plans de la famille et de la procréation. | UN | وينبغي توفير المساعدة للمعوقين في ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم اﻷسرية والانجابية. |
En Afrique, par exemple, de larges segments de la population n'ont pas accès à l'information sur les problèmes mondiaux ni sur leurs droits et responsabilités. | UN | وفي أفريقيا، على سبيل المثال، لا تتوفر لدى أجزاء كبيرة من السكان سبل الحصول على المعلومات عن المشاكل العالمية أو عن حقوقهم ومسؤولياتهم. |
On compte en outre qu'en sensibilisant les réfugiés à leurs droits et responsabilités juridiques, on pourra améliorer la sécurité dans les camps. | UN | وترى المفوضية أن توعية اللاجئين بحقوقهم ومسؤولياتهم القانونية من شأنه أن يحسن اﻷمن في المخيمات. |
La New Zealand Law Society exécute également un programme d'initiation au droit dans les écoles, destiné à apprendre aux jeunes leurs droits et responsabilités en vertu de la loi et à les encourager à déterminer comment ils peuvent participer au système juridique. | UN | كما تنظم جمعية القانون النيوزيلندية برنامجا لتعليم القانون في المدارس يهدف إلى توعية الشباب بحقوقهم ومسؤولياتهم بموجب القانون، وتشجيعهم على تقدير الطريقة التي يمكن أن يشاركوا بها في النظام القانوني. |
En fait, les programmes de séminaires d'enseignement et d'information ont été produits pour éveiller leur conscience concernant leurs droits et responsabilités en ce qui concerne leur implication dans les syndicats. | UN | وفي الحقيقة، نظمت حلقات دراسية وبرامج تعليمية وتثقيفية لزيادة توعية المرأة بحقوقها ومسؤولياتها المتعلقة بمشاركتها في النقابات المهنية. |
L'oratrice demande si le Gouvernement organisera à l'intention des femmes des cours de formation visant à leur faire prendre conscience de leurs droits et responsabilités en ce qui concerne la vie publique et politique. | UN | وسألت ما إذا كانت الحكومة تنظم دورات تدريبية للنساء لتوعيتهن بحقوقهن ومسؤولياتهن فيما يتعلق بالحياة العامة والسياسية. |
52. Dans l'exercice de leurs droits et responsabilités concernant les stocks chevauchants et les stocks de grands migrateurs en haute mer, les Etats devraient reconnaître pleinement les besoins particuliers des pays en développement. | UN | ٥٢ - ينبغي للدول، لدى ممارسة حقوقها والوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في أعالي البحار، أن تعترف على الوجه الكامل بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
Elles ne jouissent pas des structures qui leur permettraient de devenir des citoyens proactifs et d'exercer leurs droits et responsabilités. | UN | ولا توجد لديهم هياكل توفر لهـم الفرص لأن يصبحوا مواطنين ناشطين بحيث يستطيعون ممارسة حقوقهم وواجباتهم. |
Dans le cadre du programme, les employeurs et les aides familiaux sont informés de leurs droits et responsabilités. | UN | ويتلقى أرباب العمل ومقدمات الرعاية على حد سواء معلومات عن حقوقهم ومسؤولياتهم في إطار البرنامج. |
Il devrait en résulter pour les fonctionnaires internationaux un meilleur environnement de travail qui garantisse leurs droits et responsabilités tout en éliminant la moindre possibilité de décisions arbitraires motivées par la politique interne ou la pression populaire. | UN | وينبغي أن يفضي هذا إلى بيئة عمل أفضل بكثير للموظفين المدنيين الدوليين من خلال توضيح حقوقهم ومسؤولياتهم وإزالة أي مجال للقرارات التعسفية القائمة على صراعات المكاتب أو أساليب الضغط المشينة. |
Une assistance devrait être fournie aux personnes handicapées dans l'exercice de leurs droits et responsabilités sur les plans de la famille et de la procréation. | UN | وينبغي توفير المساعدة للمعوقين في ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم اﻷسرية والانجابية. |
Le Gouvernement a pris diverses mesures propres à permettre aux Vietnamiens de tirer tout le profit possible de leurs capacités, de leurs ressources et des possibilités qui leur sont offertes; de mener une vie saine et productive; d'exercer leurs droits et responsabilités en tant que membres de la collectivité et partenaires de l'action entreprise aux fins du développement. | UN | ونفذت حكومته تدابير متعددة لضمان تمكن شعبها من تعظيم قدراته وموارده والفرص المتاحة له، وأن يعيش حياة صحية ومنتجة، وأن يمارس أفراده حقوقهم ومسؤولياتهم كأعضاء في المجتمع وكشركاء في التنمية. |
Des bulletins ont été affichés dans les zones de réfugiés pour informer clairement les réfugiés de leurs droits et responsabilités, et de la nature de la protection et de l'assistance qui peuvent raisonnablement leur être apportées. | UN | وعُلقت لافتات في مناطق اللاجئين لتزويدهم بمعلومات واضحة عن حقوقهم ومسؤولياتهم والجوانب المعقولة من الحماية والمساعدة التي يمكن أن يتوقعوا الحصول عليها. |
Dans de nombreux cas, même les médecins ne savent pas précisément quels sont leurs droits et responsabilités légales pour ce qui est de la fourniture de prestations à des patients de moins de 18 ans. | UN | بل إن الأطباء أنفسهم لا يكونون متأكدين في حالات كثيرة من حقوقهم ومسؤولياتهم القانونية فيما يتعلق بتقديم خدمات الصحة الإنجابية للمرضى الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
94. Le manuel des droits de l'homme pour les écoles primaires (niveaux 1 à 7), élaboré par la Commission ougandaise des droits de l'homme, informe les enfants de leurs droits et responsabilités. | UN | 94- وتوفر سلسلة القراءة في مجال حقوق الإنسان لتلاميذ المدارس الابتدائية من الصف الأول إلى السابع، التي أعدتها لجنة حقوق الإنسان في أوغندا، معلومات للأطفال عن حقوقهم ومسؤولياتهم. |
Les responsabilités et la chaîne des responsabilités relatives aux prises de décisions et au processus luimême devraient être précisées dès le début du processus, et les participants devraient être informés de leurs droits et responsabilités. | UN | وينبغي أن تُوضَّحَ من البداية المسؤوليات والتسلسل ذو الصلة للمساءلة عن صنع القرارات وعن سير العملية نفسها، كما ينبغي تعريف المشاركين بحقوقهم ومسؤولياتهم. |
Le gouvernement de la Tasmanie a également appuyé des projets éducatifs destinés aux jeunes réfugiés qui visent à les informer de leurs droits et responsabilités en ce qui concerne la santé et les rapports sexuels. | UN | وقامت حكومة تسمانيا أيضا بدعم مشاريع تعليمية لشباب المهاجرين تركز على التعريف بحقوقهم ومسؤولياتهم فيما يتعلق بالصحة والعلاقات الجنسية. |
:: L'élaboration de campagnes d'information de masse en vue d'informer les réfugiés de leurs droits et responsabilités, ainsi que de la politique de < < tolérance zéro > > appliquée par le Haut Commissaire; | UN | :: إعداد حملات إعلامية جماهيرية لتوعية اللاجئين بحقوقهم ومسؤولياتهم وسياسة عدم التهاون المطلق التي ينتهجها المفوض السامي |
Ils ont encouragé Oman à poursuivre ses efforts de sensibilisation des employeurs et des employés à leurs droits et responsabilités dans le domaine du travail, tels qu'énoncés par le droit national et international. | UN | وشجعت عُمان على مواصلة جهودها لتوعية أصحاب العمل والمستخدَمين بحقوقهم ومسؤولياتهم في مجال العمل بموجب القوانين الوطنية والدولية. |
Le Comité note que le Code sur le statut personnel ne reconnaît pas le droit des femmes de choisir leur nom de famille, leur profession ou leur occupation, leurs droits en cas de divorce ou leurs droits et responsabilités pour ce qui a trait aux enfants. | UN | 174- وتلاحظ اللجنة أن قانون الأحوال الشخصية لا يعترف بحق المرأة في اختيار اسم الأسرة أو اختيار مهنتها أو عملها، أو بحقوقها عند الطلاق، أو بحقوقها ومسؤولياتها بوصفها أحد الأبوين. |
f) Fournir une orientation aux fonctionnaires de sexe féminin qui ont besoin d'être conseillées sur la manière d'organiser leur carrière et les informer de leurs droits et responsabilités. | UN | )و( تقديم المشورة والتوجيه الى من يطلب المساعدة من الموظفات فيما يتعلق بحياتهن الوظيفية، وتقديم المشورة لهن فيما يتعلق بحقوقهن ومسؤولياتهن. |
52. Dans l'exercice de leurs droits et responsabilités concernant les stocks chevauchants et les stocks de grands migrateurs en haute mer, les Etats devraient reconnaître pleinement les besoins particuliers des pays en développement. | UN | ٥٢ - ينبغي للدول، لدى ممارسة حقوقها والوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في أعالي البحار، أن تعترف على الوجه الكامل بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
96.30 Appliquer les mesures adoptées pour faire connaître aux travailleurs étrangers, dans leur langue maternelle, leurs droits et responsabilités et les possibilités d'assistance (Sri Lanka); | UN | 96-30- أن تنفذ التدابير المعتمدة لتعليم العمال الأجانب، بلغاتهم الأم، حقوقهم وواجباتهم وسبل المساعدة (سري لانكا)؛ |