115. À Cuba, les défenseurs des droits de l'homme étaient respectés et exerçaient leurs droits sans être l'objet de la moindre discrimination. | UN | 115- ويحظى المدافعون عن حقوق الإنسان في كوبا بالاحترام، ويمارسون حقوقهم دون أي تمييز من أي نوع. |
Les activités passées en revue dans le rapport sont fondées sur les normes relatives aux droits de l'homme applicables et, en particulier, les dispositions de la Déclaration sur les minorités relatives à la protection de l'existence et de l'identité des minorités, à l'exercice de leurs droits sans discrimination et à leur droit à une participation effective à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et publique. | UN | وتسترشد الأنشطة التي يُوجزها التقرير بالمعايير الواجبة التطبيق المتعلقة بحقوق الإنسان، وبخاصة تلك الأحكام من الإعلان المتصلة بالأقليات وبحماية وجدانهم وهويتهم وممارسة حقوقهم دون تمييز وحقهم في المشاركة الفعالة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية وفي الحياة العامة. |
Elle contient aussi des indications concernant, entre autres, la protection de l'existence et de l'identité des minorités, l'exercice de leurs droits sans discrimination et leur droit à une participation effective à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et publique. | UN | ويتضمن الإعلان أيضاً أحكاماً تفصيلية عن الأقليات وعن مسائل تتعلق بحماية وجدانهم وهويتهم، وممارسة حقوقهم دون تمييز وحقهم في المشاركة الفعّالة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية وفي الحياة العامة. |
15. Une solution durable est souvent un processus à long terme consistant à diminuer progressivement les besoins spécifiques dus au déplacement tout en veillant à ce que les personnes déplacées jouissent de leurs droits sans discrimination en raison de leur déplacement. | UN | 15- غالباً ما يكون ضمان التوصل إلى حل دائم حقاً عملية طويلة الأجل تتمثل في تقليل الاحتياجات المتعلقة بالتشريد بصورة متدرِّجة بينما يُكفل تمتُّع المشردين داخلياً بحقوقهم دون تمييز لأسباب تتصل بتشردهم. |
Le Comité recommande à l’État partie de trouver une solution aux problèmes des bidounes et de leur permettre de jouir de leurs droits sans aucune discrimination, conformément aux articles 2 et 5 de la Convention. | UN | ٢٢٣ - توصي اللجنة الدولة الطرف بالتوصل إلى حل للمشاكل التي يواجهها " البدون " لكفالة تمتعهم بحقوقهم بدون أي تمييز وفقا للمادتين ٢ و ٥ من الاتفاقية. |
:: L'application des dispositions de la Constitution concernant l'officialisation de la langue Amazighe et son intégration dans les différents domaines pour que les femmes puissent bénéficier de leurs droits sans aucune distinction fondée sur la langue; | UN | :: تنفيذ أحكام الدستور المتعلقة بجعل اللغة الأمازيغية لغة رسمية وإدماجها في مختلف المجالات حتى تتمكن المرأة من ممارسة حقوقها دون أي تمييز قائم على اللغة؛ |
12. Le Comité juge la situation préoccupante, s'agissant de l'exercice, par les Aroumains, de leurs droits sans discrimination. | UN | 12- ويساور اللجنة القلق إزاء حالة الأرومانيين فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق دون أي تمييز. |
Soulignant que les femmes autochtones devraient exercer leurs droits sans subir de discrimination d'aucune sorte, | UN | وإذ تؤكد أن نساء الشعوب الأصلية ينبغي أن يمارسن حقوقهن دون تمييز أيا كان نوعه، |
La CIDH déclare que la Jamaïque doit prendre des mesures pour veiller à ce que les homosexuels, les lesbiennes, les bisexuels et les transsexuels puissent se réunir librement et exercer leurs droits sans crainte d'être attaqués. | UN | وذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن على جامايكا أن تتخذ تدابير لضمان أن يكون في مقدور المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الجنس التجمع بحرية وممارسة حقوقهم دون الخوف من التعرض للاعتداء. |
Répondant à la représentante du Nicaragua, le Rapporteur spécial dit qu'il partage l'idée qu'il faut promouvoir l'éducation des populations autochtones au sujet de leurs droits, sans oublier que les autochtones sont les mieux placés pour dispenser cette éducation. | UN | 34 - وردا على ممثلة نيكاراغوا، قال المقرر الخاص إنه يتفق معها على أنه ينبغي تعزيز تعليم السكان الأصليين بشأن حقوقهم دون تجاهل أن الشعوب الأصلية هي أفضل من يستطيع أن يوفر هذا التعليم. |
Les activités passées en revue dans le rapport sont fondées sur les normes applicables relatives aux droits de l'homme et, en particulier, les dispositions de la Déclaration sur les minorités relatives à la protection de l'existence et de l'identité des minorités, à l'exercice de leurs droits sans discrimination et à leur droit à une participation effective à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et publique. | UN | وتسترشد الأنشطة التي يُوجزها التقرير بالمعايير الواجبة التطبيق المتعلقة بحقوق الإنسان، وبخاصة أحكام الإعلان المتعلقة بالأقليات وبحماية وجودهم وهويتهم وممارسة حقوقهم دون تمييز وحقهم في المشاركة الفعالة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية وفي الحياة العامة. |
Insistant également sur l'importance des processus nationaux destinés à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et de contribuer à l'édification de sociétés stables, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار، |
f) Que les États mettent en place des moyens efficaces et accessibles grâce auxquels tous les travailleurs migrants puissent déposer des plaintes en cas de violations de leurs droits sans crainte de représailles au motif qu'ils sont peut-être en situation irrégulière; | UN | (و) ينبغي للدول أن تهيئ القنوات الفعالة والميسورة التي يكون من شأنها أن تتيح لجميع العمال المهاجرين تقديم شكاوى إزاء انتهاكات حقوقهم دون الخوف من التعرض للانتقام، بسبب احتمال أن يكون وضعهم غير نظامي؛ |
À cet égard, l'Équateur lance un appel à tous les gouvernements et à tous les secteurs de la société civile, en particulier à ceux des pays développés accueillant des travailleurs migrants, pour qu'ils veillent au respect de leurs droits sans discrimination et reconnaissent les aspects éminemment positifs des migrations internationales. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو إكوادور جميع الحكومات وقطاعات المجتمع المدني، ولا سيما في البلدان المتقدمة، التي تستقبل العمال المهاجرين إلى حماية حقوقهم دون تمييز، وحماية الجوانب الإيجابية للغاية في الهجرة الدولية. |
Insistant également sur l'importance des processus nationaux destinés à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et de contribuer à l'édification de sociétés stables, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات مستقرة، |
Insistant également sur l'importance des processus nationaux destinés à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et de contribuer à l'édification de sociétés stables, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار، |
84. On se reportera au troisième rapport périodique de l'Iraq, d'après lequel les personnes appartenant à des minorités jouissent de leurs droits sans aucune discrimination et l'Iraq s'efforce d'améliorer encore ces droits. | UN | ٤٨- نشير إلى ما ورد في تقرير العراق الثالث حول تمتع اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات بحقوقهم دون تمييز، وإلى أن العراق يعمل على تعزيز هذه الحقوق. |
Le Comité des droits de l'enfant a vivement engagé l'Ukraine à veiller à ce que tous les enfants jouissent de leurs droits sans discrimination fondée sur quelque motif que ce soit. | UN | وحثت لجنة حقوق الطفل أوكرانيا على كفالة تمتع جميع الأطفال بحقوقهم دون تمييز أياً كان أساسه(57). |
a) Prendre immédiatement des mesures pour faire en sorte que tous les enfants de parents kurdes nés syriens, y compris les enfants des Kurdes apatrides connus sous le nom de < < Maktoumeen > > , puissent acquérir sans délai la nationalité syrienne et jouir de leurs droits sans discrimination aucune; | UN | (أ) اتخاذ تدابير فورية لضمان أن يحصل جميع أبناء الوالدين من الأكراد المولودين في سوريا، بمن فيهم أبناء الأكراد عديمي الجنسية الذين يعرفون بالمكتومين، على الجنسية السورية فوراً وأن يتمتعوا بحقوقهم بدون تمييز ضدهم؛ |
8. Eu égard aux précédentes observations finales du Comité (CRC/C/15/Add.212, par. 33), fournir des informations sur les mesures prises pour garantir que les enfants de femmes syriennes mariées à des étrangers et les enfants de parents kurdes nés syriens ne se voient plus refuser la nationalité syrienne, ne deviennent pas apatrides et puissent jouir de leurs droits sans discrimination. | UN | 8- بالإحالة إلى الملاحظات الختامية السابقة للجنة (CRC/C/15/Add.212، الفقرة 33)، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان وقف حرمان أبناء السوريات المتزوجات من غير سوريين وأبناء الأكراد المولودين في سورية من الجنسية السورية وعدم تحولهم إلى عديمي جنسية وتمكينهم من التمتع بحقوقهم بدون تمييز ضدهم. |
Toutefois, il est très difficile d'évaluer leurs droits sans recourir à une procédure de vérification sur site, étant donné que le Gouvernement n'exerce pas de contrôle de facto sur les régions concernées. | UN | غير أن من الصعب للغاية تقييم حقوقها دون وجود إجراء للتحقق الموقعي، بالنظر إلى أن الحكومة لا تمارس سيطرة فعلية على المنطقتين المعنيتين. |
Le Gouvernement a également pris des mesures concrètes pour permettre aux minorités de jouir de leurs droits sans discrimination. L'ensemble de la législation et de la réglementation définit comme il convient le statut des minorités, tout en maintenant l'intégrité et la sécurité de l'Iraq. | UN | كما أن الحكومة قد اتخذت إجراءات إيجابية تمكن اﻷقليات من ممارسة حقوقها دون أي تمييز، وأن مجموعة القوانين واﻷنظمة الصادرة من قبل الدولة قد تكفلت فعليا بمعالجة موضوع اﻷقليات وبما يتفق والحفاظ على سلامة ووحدة العراق. |
12) Le Comité juge la situation préoccupante, s'agissant de l'exercice, par les Aroumains, de leurs droits sans discrimination. | UN | (12) ويساور اللجنة القلق إزاء حالة الأرومانيين فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق دون أي تمييز. |
100.29 Prendre des mesures pour que les femmes puissent exercer leurs droits sans harcèlement, contrainte ni discrimination (Palestine); | UN | 100-29- اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين النساء من ممارسة حقوقهن دون مضايقة أو إكراه أو تمييز (فلسطين)؛ |