"leurs eaux territoriales" - Translation from French to Arabic

    • مياهها الإقليمية
        
    • ومياهها الإقليمية
        
    • وعلى المياه الإقليمية
        
    • مياههما الإقليمية
        
    • للمياه اﻹقليمية
        
    • تطالب بالحق في بحر إقليمي
        
    • بحر إقليمي يمتد
        
    • المياه الاقليمية
        
    Sa compétence juridictionnelle se limite aux infractions au Code de l'île commises par des résidents sur le territoire des îles ou dans leurs eaux territoriales, et aux poursuites civiles. UN واختصاصها قاصر على الجرائم التي يرتكبها داخل الجزيرة أو في مياهها الإقليمية سكان الإقليم مخالفة لقانون الجزيرة، وعلى الدعاوى المدنية.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer garantit les droits des pays sur leurs propres ressources halieutiques dans leurs eaux territoriales et dans les limites de la zone économique exclusive. UN 40 - إن اتفاقية قانون البحار تضمن حقوق البلدان في مواردها السمكية في مياهها الإقليمية وفي المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Il a instamment prié tous les gouvernements de faire connaître à l'Organisation les mesures qu'ils avaient prises à la suite d'incidents signalés dans leurs eaux territoriales. UN وطلب إلى الحكومات أن تقدم معلومات إلى المنظمة البحرية الدولية، بشأن ما اتخذته من إجراءات تتعلق بالحوادث التي أبلغ عن وقوعها في مياهها الإقليمية.
    Dans la région du Golfe, c'est le différend entre la République islamique d'Iran et les Émirats arabes unis concernant les îles d'Abou Moussa, de la Grande-Tumb et de la Petite-Tumb, y compris leurs eaux territoriales, leur espace aérien et les récifs coralliens, qui ont surtout retenu l'attention. UN وفي منطقة الخليج، ركزت التقارير الإخبارية على النزاع بين جمهورية إيران الإسلامية ودولة الإمارات العربية المتحدة بشأن جزر موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى ومياهها الإقليمية ومجالها الجوي وشعبها المرجانية.
    :: A appuyé le droit des Émirats arabes unis d'exercer leur souveraineté sur les trois îles, leurs eaux territoriales, leur espace aérien, leur plateau continental et leur zone économique exclusive, ces trois îles faisant partie intégrante des Émirats arabes unis; UN :: دعم حق السـيادة لدولة الإمـارات العربية المتحدة على جزرها الثلاث، طنب الكبرى، وطنب الصغرى، وأبو موسى، وعلى المياه الإقليمية والإقليم الجوي والجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة للجزر الثلاث، باعتبارها جزء لا يتجزأ من دولة الإمارات العربية المتحدة.
    Toutefois, nous demandons instamment que l'attention se concentre davantage sur les régions à haut risque, notamment les zones où les Gouvernements nationaux n'ont pas la capacité d'effectuer des patrouilles et d'assurer la sécurité dans leurs eaux territoriales. UN ومع ذلك، نحث على زيادة تركيز الاهتمام على المناطق المعرضة أكثر من غيرها للخطر، ولا سيما في المناطق التي تفتقر فيها الحكومات إلى القدرة على الاضطلاع بدوريات نشطة وتوفير الأمن في مياهها الإقليمية.
    Plusieurs États ont engagé les États côtiers à exercer un contrôle effectif sur leurs eaux territoriales. UN 51 - وطلبت دول عديدة من الدول الساحلية أن تمارس السيطرة على مياهها الإقليمية بشكل أكثر فعالية.
    La Cour ayant rappelé qu'elle n'avait pas reçu des parties pour mandat de délimiter leurs eaux territoriales, elle a conclu que la souveraineté sur South Ledge appartenait à l'État dans les eaux territoriales duquel il était situé. UN وذكرت المحكمة بأن الطرفين لم يخولاها ولاية تحديد مياههما الإقليمية، فقضت بأن السيادة على ساوث ليدج تعود إلى الدولة التي تقع الجزيرة في مياهها الإقليمية.
    L'objectif de la mission est de renforcer les capacités des États concernés, dont la Somalie, à exercer leur juridiction sur leurs eaux territoriales et à lutter contre la piraterie. UN وتهدف البعثة إلى تعزيز قدرات دول المنطقة، بما في ذلك الصومال، على بسط سلطتها بفعالية على مياهها الإقليمية وتعزيز قدراتها على مكافحة القرصنة.
    Les États-Unis ont adopté en 2010 une politique nationale marine dans le but de mettre au point des plans d'ensemble régionaux portant sur les zones côtières et les espaces marins régionaux au travers de toutes leurs eaux territoriales d'ici à 2015. UN واعتمدت الولايات المتحدة الأمريكية سياسة وطنية للمحيطات في عام 2010 لوضع خطط شاملة للسواحل والحيز البحري لكامل مياهها الإقليمية بحلول عام 2015.
    La charge qui pèse sur le système carcéral, avec des peines d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à 20 ans, 30 ans, voire à perpétuité, décourage les États de la région de s'engager dans les poursuites des pirates non capturés dans leurs eaux territoriales. UN ونظرا للعبء الملقى على عاتق نظام السجون، بسبب عقوبات السجن التي قد تصل مدتها إلى 20 أو 30 عاما، وأحيانا مدى الحياة، فإن دول المنطقة تعزف عن المشاركة في مقاضاة القراصنة غير المقبوض عليهم داخل مياهها الإقليمية.
    Lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les Maldives ont annoncé que l'ensemble de leurs eaux territoriales deviendrait d'ici à 2017 une réserve marine où la pêche industrielle et les industries extractives seraient interdites. UN وخلال مؤتمر الأمم المتحدة الأخير للتنمية المستدامة أعلنت ملديف أن مياهها الإقليمية برمتها ستصبح محمية بحرية بحلول عام 2017، وسيُحظر الصيد الصناعي والصناعات الاستخراجية فيها.
    Cette habilitation pouvait être particulière, par exemple les États pouvaient fixer unilatéralement la largeur de leurs eaux territoriales dans la limite de 12 milles marins depuis les lignes de base; elle pouvait aussi être plus générale, par exemple les États pouvaient prendre unilatéralement des engagements par lesquels ils limitaient leur compétence souveraine. UN وقد يكون الإذن محددا كما في حالة الإذن للدول بتحديد نطاق مياهها الإقليمية بصورة منفردة في حدود 12 ميلا بحريا من خط القاعدة. وقد يكون أعم من ذلك كما في حالة الإذن للدول بالارتباط انفراديا بالتزامات تحد من سلطتها السيادية.
    Cette habilitation pouvait être particulière, par exemple les États pouvaient fixer unilatéralement la largeur de leurs eaux territoriales dans la limite de 12 milles marins depuis les lignes de base, ou elle pouvait être plus générale, par exemple, les États pouvaient prendre unilatéralement des engagements par lesquels ils limitaient leur compétence souveraine. UN ويمكن أن يكون ذلك الإذن محدداً، مثلاً، عندما تكون الدول مخوَّلة للقيام، انفرادياً، بتحديد مدى مياهها الإقليمية ضمن حدود أقصاها 12 ميلاً بحرياً من خط الأساس، أو يمكن أن يكون أكثر عمومية، مثلاً، عندما تكون الدول مخوَّلة لأن تدخل من جانب واحد في التزامات تحدِّد سلطتها السيادية.
    Il est également essentiel que la communauté internationale fournisse une aide aux États côtiers en développement, sur leur demande, s'agissant de renforcer leurs capacités de surveillance et de patrouille de leurs eaux territoriales et adjacentes afin de prévenir et de combattre la criminalité et d'autres activités illicites aux niveaux national, régional et sous-régional. UN ومن الضروري أيضا أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة إلى الدول النامية الساحلية عند طلبها، في تعزيز قدراتها على الصعد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي لرصد مياهها الإقليمية والمياه المتاخمة وللقيام بدوريات عليها بغية منع ومكافحة الجريمة وغيرها من الأنشطة غير المشروعة.
    Le Kenya, les Maldives, Oman, la République-Unie de Tanzanie, les Seychelles et le Yémen ont tous mené des poursuites contre des pirates présumés, exerçant leur compétence universelle en matière de piraterie conformément à leur droit national, ou à la suite de l'arrestation de pirates présumés dans leurs eaux territoriales. UN فقد قامت جمهورية تنزانيا المتحدة وسيشيل وعمان وكينيا وملديف واليمن جميعا بملاحقات قضائية للقراصنة المشتبه بهم، إما بممارسة الولاية القضائية العالمية على أفعال القرصنة بمقتضى القانون الوطني وإما عقب توقيف القراصنة المشتبه بهم داخل مياهها الإقليمية.
    Il n'y a pas lieu d'inclure les eaux internationales, qui relèvent de régimes juridiques différents, une zone exempte d'armes nucléaires étant ainsi constituée uniquement d'États et de leurs eaux territoriales. UN إذ لا يبدو من الملائم إدراج المياه الدولية في إطار نظم قانونية محددة، ومن ثم لا يدرج في المنطقة سوى الدول ومياهها الإقليمية.
    Le Conseil suprême réaffirme sa position inébranlable, qui est d'appuyer le droit des Émirats arabes unis à la souveraineté sur les trois îles, leurs eaux territoriales, leur espace aérien, leur plateau continental et leur zone économique exclusive, les trois îles en question faisant partie intégrante des Émirats arabes unis. UN وأكد المجلس الأعلى على موقفه الثابت في دعم حق دولة الإمارات العربية المتحدة في سيادتها على جزرها الثلاث وعلى المياه الإقليمية والإقليم الجوي والجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة للجزر الثلاث باعتبارها جزءا لا يتجزأ من دولة الإمارات العربية المتحدة.
    Elles relèvent de la compétence de la Turquie et de la République turque de Chypre-Nord et se déroulent dans leurs eaux territoriales conformément au droit international. UN فهذه الأنشطة تخضع للولاية القضائية لتركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص وتُجرى داخل مياههما الإقليمية وفقا للقانون الدولي.
    En raison de ces violations injustifiées de leurs eaux territoriales, les Émirats arabes unis expriment leurs vives protestations devant ces agissements illégaux qui constituent également une violation manifeste de leur souveraineté, une atteinte flagrante aux normes et principes régissant les relations entre États et un comportement contraire au principe du bon voisinage. UN ونتيجة لهذه الاختراقات والتجاوزات غير المبررة للمياه اﻹقليمية لدولة اﻹمارات العربية المتحدة فإنها إذ تعبر عن احتجاجها الشديد لهذه اﻹجراءات غير المشروعة والتي تعتبر في نفس الوقت انتهاكا واضحا لسيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة ومخالفة صريحة لﻷصول والقواعد الدولية المرعية بين الدول وتعارضا لمبدأ حسن الجوار.
    Il ne reste plus que neuf États qui continuent à fixer les limites de leurs eaux territoriales au-delà de 12 milles marins. UN ٦٨ - لم يبق سوى تسع دول لا تزال تطالب بالحق في بحر إقليمي يمتد إلى أبعد من ١٢ ميلا بحريا.
    Aucune infraction par des bateaux de pêche étrangers n'avait été signalée dans les eaux palaosiennes au cours des neuf derniers mois; toutefois, pour aider les Palaos à protéger leurs eaux territoriales, le Département de l'intérieur avait offert d'aider à améliorer les installations de cale sèche aux Palaos, afin que le garde-côte palaosien, naguère américain, puisse être réparé et remis en service. UN ففي حين أُبلغ عن تعديات لسفن صيد أجنبية في المياه الاقليمية البالاوية خلال اﻷشهر التسعة الماضية، عرضت وزارة الداخلية على بالاو مساعدتها في حماية حدود مياهها بالاسهام في ترقية مرافق اﻷحواض الجافة في بالاو لاصلاح زورق الدوريات التابع لحكومة بالاو وهو زورق حراسة كان تابعا لحرس السواحل في الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more