"leurs effets dans" - Translation from French to Arabic

    • آثارها في
        
    • آثاره في
        
    • عبر غرب
        
    9. À intégrer la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets dans la planification du développement sur la base de l'évaluation des risques. UN ٨ - دمج الحد من الكوارث أو الوقاية منها أو التخفيف من آثارها في التخطيط اﻹنمائي استنادا إلى تقييم المخاطر.
    8. À intégrer la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets dans la planification du développement sur la base de l'évaluation des risques. UN ٨ - دمج الحد من الكوارث أو الوقاية منها أو التخفيف من آثارها في التخطيط اﻹنمائي استنادا إلى تقييم المخاطر.
    La Thaïlande vient de lancer son premier satellite de télédétection, THEOS, et se tient prête à fournir des données pour la surveillance des catastrophes et la réduction de leurs effets dans le cadre des programmes de coopération des Nations unies et régionaux. UN وأفاد بأن تايلند أطلقت مؤخرا أول ساتل لها للاستشعار عن بُعد والمسمى " ثيوس " ، وهي على استعداد لتقديم بيانات رصد الكوارث والتخفيف من آثارها في إطار الأمم المتحدة وضمن خطط التعاون الإقليمي.
    Le secrétariat de la Communauté a apporté son concours technique à un < < atelier international sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets dans le secteur du tourisme > > . UN وقدمت الأمانة الدعم التقني لحلقة العمل الدولية بشأن التكيف لتغير المناخ وتخفيف آثاره في قطاع السياحة.
    Le respect des engagements pris envers les pays en développement en matière de ressources financières, de transfert de technologie et de renforcement des capacités s'avère indispensable pour la mise en œuvre de mesures adéquates d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets dans ces pays. UN ولا بد من الوفاء بالالتزامات المقطوعة فيما يتعلق بالبلدان النامية من حيث الموارد المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات، كيما يتسنى اتخاذ التدابير الملائمة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في تلك البلدان.
    Par exemple, l'Afrique de l'Ouest était une région plus compacte et plus intégrée, dotée de plusieurs institutions sous-régionales où, même si les conflits dans les pays voisins faisaient sentir leurs effets dans toute la région, il existait aussi des mécanismes sous-régionaux de gestion des conflits et de consolidation de la paix. UN فعلى سبيل المثال، تتسم غرب أفريقيا بأنها منطقة أكثر انضغاطا وتكاملا ويوجد بها مؤسسات دون إقليمية مختلفة. وفي الوقت الذي كان فيه للصراعات في البلدان المجاورة آثار عبر غرب أفريقيا، فهناك أيضا آليات دون إقليمية مختلفة لمعالجة الصراع وبناء السلام.
    Océan Indien. La huitième session du Groupe intergouvernemental de coordination chargé du Système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets dans l'océan Indien s'est tenue en Australie en mai 2011. UN 112 - المحيط الهندي - عُقِدَت الدورة الثامنة لفريق التنسيق الحكومي الدولي لنظام الإنذار بأمواج التسونامي والتخفيف من آثارها في المحيط الهندي في أيار/مايو 2011، في أستراليا.
    8. L'utilisation des géotechnologies dans les mécanismes d'alerte aux catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets dans la région méridionale du Brésil et le MERCOSUL, Santa Maria (Brésil), 27-29 novembre UN 8- استخدام التكنولوجيات الجغرافية في الإنذار بالكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها في منطقة الجنوب البرازيلي وبلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، سانتا ماريا، البرازيل، 27-29 تشرين الثاني/نوفمبر
    Cet exercice a pour objet de déterminer si − et dans quelle mesure − les projets ou activités identifiés produisent leurs effets dans les zones arides, semiarides ou subhumides sèches . UN والهدف من ذلك هو معرفة ما إذا كانت المشاريع أو الأنشطة التي تم تعيينها تحدث آثارها في المناطق القاحلة أو شبه القاحلة أو في المناطق الجافة شبه الرطبة، وإلى أي مدى تحدثها().
    k) Il faudrait créer des centres régionaux en vue de répondre aux impératifs de développement des capacités, de formation et de mobilisation des ressources aux fins de la prévention des catastrophes et de l'atténuation de leurs effets dans le contexte du développement durable, renforcer ces centres et améliorer les liens entre eux. UN )ك( ينبغي تطوير مراكز إقليمية وتعزيزها وتوثيق العلاقات بينها لتلبية الحاجة إلى بناء القدرات والتدريب وتعبئة الموارد لاتقاء الكوارث وتخفيف آثارها في إطار التنمية المستدامة.
    k) Il faudrait créer des centres régionaux en vue de répondre aux impératifs de développement des capacités, de formation et de mobilisation des ressources aux fins de la prévention des catastrophes et de l'atténuation de leurs effets dans le contexte du développement durable, renforcer ces centres et améliorer les liens entre eux. UN )ك( ينبغي تطوير مراكز إقليمية وتعزيزها وتوثيق العلاقات بينها لتلبية الحاجة إلى بناء القدرات والتدريب وتعبئة الموارد لاتقاء الكوارث وتخفيف آثارها في إطار التنمية المستدامة. ــ ــ ــ ــ ــ
    De plus, certaines conclusions sur le plan de l'action — la question de savoir s'il faut recommander l'adoption de mesures de libéralisation et, dans l'affirmative, dans quelles conditions — ne peuvent être formulées qu'après l'examen de leurs effets dans des contextes concrets. UN يضاف إلى ذلك أنه لا يمكن التوصل إلى استنتاجات محددة بشأن السياسات - أي ما إذا كانت سياسات التحرير جديرة بأن يوصى باعتمادها، وإذا كان اﻷمر كذلك فما هي الظروف التي يوصى باعتمادها فيها - ما لم تدرس آثارها في سياقات واقعية.
    Au moment où se tenait la troisième session du Groupe intergouvernemental de coordination pour le Système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets dans l'océan Indien à Bali en août 2006, 11 gouvernements avaient présenté des demandes officielles assorties de propositions détaillées pour recevoir une assistance financière et technique du consortium de l'océan Indien. UN وعندما عُقدت الدورة الثالثة لفريق التنسيق الحكومي الدولي المعني بنظام الإنذار بأمواج تسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثارها في بالي في آب/أغسطس 2006، كانت 11 حكومة() قد قدمت طلبات رسمية تتضمن مقترحات مفصّلة لتحصل على مساعدة مالية وتقنية من اتحاد المحيط الهندي.
    Atlantique du Nord-Est et Méditerranée. À sa huitième session, qui s'est tenue en novembre 2011, le Groupe intergouvernemental de coordination du Système d'alerte rapide aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets dans l'Atlantique du Nord-Est, la Méditerranée et les mers adjacentes a indiqué que des progrès continuaient d'être accomplis en vue de la fourniture de services de surveillance des tsunamis dans la région. UN 52 - شمال شرق المحيط الأطلسي والبحر الأبيض المتوسط - أقر فريق التنسيق الحكومي الدولي المعني بنظام الإنذار المبكر بأمواج التسونامي والتخفيف من آثارها في شمال شرق المحيط الأطلسي والبحر الأبيض المتوسط والبحار المتصلة بهما، في دورته الثامنة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، بالتقدم المطرد المحرز نحو توفير خدمات المراقبة لأمواج التسونامي في المنطقة.
    Le secrétariat a également collaboré avec la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à l'intégration d'éléments du programme de travail dans les programmes des organismes qui participent à la mise en œuvre des mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets dans les petits États insulaires en développement. UN وقد عملت الأمانة أيضا مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ من أجل دمج عناصر برنامج العمل في جداول أعمال المنظمات التي تشارك في تنفيذ التدابير المتعلقة بالتواؤم مع تغيّر المناخ وتخفيف آثاره في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La contribution du secteur privé est essentielle pour mobiliser les ressources nécessaires à la transition vers une économie verte et, en particulier, pour permettre les investissements nécessaires à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets dans les pays en développement. UN 53 - إن مساهمة القطاع الخاص هي أمر ضروري لزيادة الموارد اللازمة للانتقال إلى الاقتصاد الأخضر، وبوجه خاص، لجعل الاستثمارات اللازمة في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في البلدان النامية أمراً ممكناً.
    Les Philippines ont intégré les questions d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets dans la planification du développement national en prévoyant des études de vulnérabilité de type participatif dans les deux plans prescrits à tous les services publics locaux. UN 57 - وقامت الفلبين بتعميم مسائل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في عملية تخطيط التنمية الوطنية بأن أدمجت العمليات التشاركية لتقييم أوجه الضعف في الخطتين المحليتين المقررتين لجميع الوحدات الحكومية المحلية.
    La Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques prévue à Durban en décembre nous donnera une nouvelle occasion de parvenir à un consensus sur des stratégies efficaces d'adaptation à ces changements et d'atténuation de leurs effets dans le cadre d'un accord ambitieux sur la lutte contre les changements climatiques pour l'après 2012. UN إن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، الذي سيعقد في دربان في كانون الأول/ديسمبر، سيتيح فرصة أخرى لبناء توافق الآراء على استراتيجيات فعالة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في سياق إطار العمل الطموح لتغير المناخ فيما بعد 2012.
    À sa sixième session, en avril 2009, le Groupe intergouvernemental de coordination chargé du Système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets dans l'océan Indien a adopté des lignes directrices sur l'évaluation et l'atténuation des risques de tsunami dans l'océan Indien. UN 154 - واعتمد فريق التنسيق الدولي المعني بنظام الإنذار بالتسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثاره، في دورته السادسة التي عقدت في نيسان/أبريل 2009، مبادئ توجيهية بشأن " تقييم مخاطر التسونامي والتخفيف من آثاره في المحيط الهندي " ().
    Par exemple, l'Afrique de l'Ouest était une région plus compacte et plus intégrée, dotée de plusieurs institutions sous-régionales où, même si les conflits dans les pays voisins faisaient sentir leurs effets dans toute la région, il existait aussi des mécanismes sous-régionaux de gestion des conflits et de consolidation de la paix. UN فعلى سبيل المثال، تتسم غرب أفريقيا بأنها منطقة أكثر انضغاطا وتكاملا ويوجد بها مؤسسات دون إقليمية مختلفة. وفي الوقت الذي كان فيه للصراعات في البلدان المجاورة آثار عبر غرب أفريقيا، فهناك أيضا آليات دون إقليمية مختلفة لمعالجة الصراع وبناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more