"leurs effets juridiques" - Translation from French to Arabic

    • آثارها القانونية
        
    • وآثارها القانونية
        
    • بآثارها القانونية
        
    Toujours dans ce contexte, il convient de noter la question de la diversité des actes en fonction de leurs effets juridiques. UN وفي هذا السياق أيضا، تطرح مسألة اختلاف أنواع الأعمال حسب آثارها القانونية.
    À son sens, le fait de regrouper les actes unilatéraux en fonction de leurs effets juridiques est bien plus qu'un exercice théorique. UN وفي رأيه، فإن جمع الأعمال الانفرادية حسب آثارها القانونية ليس مجرد عملية أكاديمية.
    Les actes en question ne sont pas dépendants et leurs effets juridiques ne sont pas prédéterminés par le droit conventionnel ou droit coutumier. UN ووافق على أن الأفعال التي يتعلق بها الأمر هي أفعال تبعية وأن آثارها القانونية لا تحددها الاتفاقيات أو القانون العرفي.
    Pour ce faire, il faut commencer par déterminer le critère sur lequel sera fondée la classification, ce qui exige de s'engager, dans une certaine mesure, dans l'examen des actes unilatéraux matériels tant du point de vue du contenu que de celui de leurs effets juridiques. UN ويجب أن يسبق هذه العملية تحديد معايير صحيحة يستند إليها ذلك التصنيف الذي يجب من أجل الاضطلاع به التطرق بطريقة معينة إلى دراسة الأفعال الانفرادية المادية من حيث مضمونها وآثارها القانونية على حد سواء.
    Comme on a pu le constater, il ne fait pas de doute que les actes unilatéraux, envisagés de ce point de vue matériel, sont différents, en particulier pour ce qui est de leurs effets juridiques. UN ولا شك في أنه أمكن التأكد من أن الأفعال الانفرادية، عندما ينظر إليها من وجهة نظر مادية، هي أفعال متميزة ولا سيما فيما يتعلق بآثارها القانونية.
    En conséquence, leurs effets juridiques ne reflétaient pas nécessairement leur véritable nature ni la volonté de l'État. UN وبالتالي فإن آثارها القانونية قد لا تعكس بالضرورة طابعها الحقيقي أو إرادة الدولة.
    1. Les réserves, les acceptations et les objections qui sont réputées maintenues en application des directives de la présente partie du Guide de la pratique continuent à produire leurs effets juridiques conformément aux dispositions de la quatrième partie du Guide. UN 1 - تظل التحفظات وقبول التحفظات والاعتراضات التي تعتبر قد أبقي عليها عملا بالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هذا الجزء من دليل الممارسة تحدث آثارها القانونية وفقا لأحكام الجزء 4 من الدليل.
    1. Les réserves, les acceptations et les objections qui sont réputées maintenues en application des directives de la présente partie du Guide de la pratique continuent à produire leurs effets juridiques conformément aux dispositions de la quatrième partie du Guide. UN 1 - تظل التحفظات وقبول التحفظات والاعتراضات التي تعتبر قد أبقي عليها عملا بالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هذا الجزء من دليل الممارسة تحدث آثارها القانونية وفقا لأحكام الجزء الرابع من الدليل.
    C'est au Comité qu'il appartient, en tant qu'organe international de contrôle, d'évaluer celles-ci et leurs effets juridiques, à la lumière des fins, du but et de l'objet des instruments internationaux qu'il applique. UN فاللجنة، باعتبارها هيئة دولية للرقابة، تتمتع بالحق في تقييمها وتقييم آثارها القانونية على ضوء هدف الصكوك الدولية التي تطبقها ومقصدها وغايتها.
    C'est au Comité qu'il appartient, en tant qu'organe international de contrôle, d'évaluer celles-ci et leurs effets juridiques, à la lumière des fins, du but et de l'objet des instruments internationaux qu'il applique. UN فاللجنة، باعتبارها هيئة دولية للرقابة، تتمتع بالحق في تقييمها وتقييم آثارها القانونية على ضوء هدف الصكوك الدولية التي تطبقها ومقصدها وغايتها.
    En effet, si l'on considère les actes unilatéraux les plus courants, à savoir la protestation, la renonciation et la reconnaissance, on s'aperçoit que, bien qu'ils soient proches sur le plan de la forme, leurs effets juridiques peuvent être très divers. UN والواقع أننا إذا اتخذنا كإطار مرجعي الأعمال الانفرادية التي تعتبر أكثر شيوعا من قبيل الاحتجاج أو التنازل، أمكن القول إنها وإن تشابهت في الشكل، فإنها قد تتباين من حيث آثارها القانونية.
    D'autres membres ont estimé que la définition des objections pourrait précéder l'examen de leurs effets juridiques même si elle devait ultérieurement être réexaminée à la lumière de ceuxci. UN ورأى أعضاء آخرون أن تعريف الاعتراضات يمكن أن يسبق دراسة آثارها القانونية وإن وجب إعادة النظر فيه لاحقاً على ضوء هذه الآثار.
    En outre, on ne sait pas très bien si les concepts de suspension et d'extinction doivent faire l'objet d'un même article, comme c'est le cas dans le projet d'article 8, puisque leurs effets juridiques peuvent être différents. UN وزيادة على ذلك، ليس من الواضح ما إذا كان يجب تناول مفاهيم التعليق والإنهاء في معاهدة منفصلة، كما هي في مشروع المادة 8، نظراً لأن آثارها القانونية قد تختلف؛ وتتطلب هذه النقطة المزيد من الدراسة.
    D'une façon générale, l'Autriche propose de définir et distinguer plus précisément les notions de réserve établie, réserve admissible et réserve valide ainsi que leurs effets juridiques et les effets que les réactions aux réserves ont sur elles. UN وبشكل عام جدا، تقترح النمسا أن تُحدد مفاهيم التحفظات المقرة والجائزة والصحيحة وتميّز بمزيد من الوضوح، بما في ذلك آثارها القانونية والآثار الواقعة عليها من ردود الفعل عليها.
    1. Les réserves, les acceptations et les objections qui sont réputées maintenues en application des directives de la présente partie du Guide de la pratique continuent à produire leurs effets juridiques conformément aux dispositions de la quatrième partie du Guide. UN 1 - تظل التحفظات، وقبول التحفظات، والاعتراضات التي تعتبر قد أُبقي عليها عملاً بالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هذا الجزء من دليل الممارسة تحدث آثارها القانونية وفقاً لأحكام الجزء الرابع من الدليل.
    leurs effets juridiques sont strictement limités au cercle des contractants. UN وتنحصر آثارها القانونية تماما فيما بين الأطراف المتعاقدة " ()
    Ceci n'empêche pas de qualifier ces déclarations d'objection; mais elles sont < < conditionnelles > > ou < < conditionnées > > en ce sens que leurs effets juridiques sont subordonnés à un acte distinct: l'expression du consentement définitif à être lié. UN وهذا لا يمنع من اعتبار هذه الإعلانات بمثابة اعتراض؛ لكنها " معلَّقة على شرط " أو " مشروطة " بمعنى أن آثارها القانونية تتوقف على فعل مميَّز: أي التعبير عن الموافقة على الالتزام.
    1. Les réserves, les acceptations et les objections qui sont réputées maintenues en application des directives de la présente partie du Guide de la pratique continuent à produire leurs effets juridiques conformément aux dispositions de la quatrième partie du Guide. UN 1- تظل التحفظات وقبول التحفظات والاعتراضات التي تعتبر قد أُبقي عليها عملاً بالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هذا الجزء من دليل الممارسة تحدث آثارها القانونية وفقاً لأحكام الجزء الرابع من الدليل.
    On a appelé l'attention sur le fait qu'il fallait étudier plus avant la nature juridique des déclarations interprétatives conditionnelles et leurs effets juridiques. UN 11 - ووُجه الانتباه إلى ضرورة إجراء المزيد من الدراسة للطابع القانوني للإعلانات التفسيرية المشروطة وآثارها القانونية.
    Pour pouvoir établir une classification des actes unilatéraux et de leurs effets juridiques, certaines délégations pensaient qu'il fallait entreprendre une étude complémentaire de la pratique des États en la matière et clairement distinguer les différentes catégories d'actes unilatéraux. UN 77 - وذُكر أن تصنيف الأعمال الانفرادية وآثارها القانونية يتطلب مزيدا من الدراسة لممارسات الدول وتمييزا واضحا بين مختلف أشكال الأعمال الانفرادية للدول.
    L'article 48 de la Constitution subordonne les mesures de dérogation et leurs effets juridiques à une série de garanties effectives et définit expressément les conditions préalables nécessaires à la déclaration de l'état de siège : toutes les dispositions constitutionnelles interdisant la discrimination restent applicables et les droits individuels essentiels ne peuvent être violés en aucune circonstances. UN والمادة 48 من الدستور تخضع التدابير التقييدية وآثارها القانونية إلى سلسلة من الضمانات الفعالة وعرفت بشكل صريح شروط إعلان حالة الطوارئ لتظل جميع الأحكام الدستورية التي تحظر التمييز سارية ولا يمكن انتهاك الحقوق الأساسية للأفراد تحت أي ظروف.
    On a en particulier approuvé la distinction établie dans le Guide de la pratique entre réserves valides et réserves non valides, notamment pour ce qui était de leurs effets juridiques. UN وأُعرب عن التأييد بصفة خاصة للتمييز الوارد في دليل الممارسة بين التحفظات الصحيحة وغير الصحيحة، بما في ذلك ما يتعلق بآثارها القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more