"leurs efforts à cet égard" - Translation from French to Arabic

    • جهودها في هذا الصدد
        
    • جهودهما في هذا الصدد
        
    • جهودها في هذا المجال
        
    • الجهود التي تبذلها في هذا الصدد
        
    • بذل الجهود في هذا الصدد
        
    • الجهود التي بذلتها في هذا الصدد
        
    • جهودها وزيادة تعاونها
        
    • جهودهم في هذا الصدد
        
    • جهودها في هذا المضمار
        
    • جهود في هذا الصدد
        
    Nous voudrions par conséquent suggérer aux acteurs compétents du système des Nations Unies de renforcer leurs efforts à cet égard. UN ولذلك، نقترح أن تعزز الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة جهودها في هذا الصدد.
    Ils se sont aussi employés à mobiliser l'aide d'autres organisations et à coordonner leurs efforts à cet égard. UN وقامت هاتان الهيئتان أيضا بدور حفاز في تعبئة المساعدات من منظمات أخرى وتنسيق جهودها في هذا الصدد.
    Les pays doivent poursuivre leurs efforts à cet égard. UN ومن واجب البلدان أن تواصل بذل جهودها في هذا الصدد.
    Nous demandons instamment aux Tribunaux de poursuivre leurs efforts à cet égard. UN ونحث المحكمتين على الاستمرار في جهودهما في هذا الصدد.
    La Commission souhaitera peut-être aussi prendre les devants en encourageant les organes compétents à renforcer leurs efforts à cet égard et en plaidant pour une coordination et une sensibilisation accrues en ce qui concerne l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وربما تود اللجنة أيضا أن تلعب دورا رائدا في تشجيع الهيئات ذات الصلة على تعزيز جهودها في هذا المجال وتشجيع التنسيق والترويج للقضاء على العنف الذي يستهدف المرأة.
    Je me félicite de cette évolution et encourage tous les États Membres à intensifier leurs efforts à cet égard. UN وإنني أرحب بهذه التطورات وأشجع جميع الدول الأعضاء على تكثيف الجهود التي تبذلها في هذا الصدد.
    Les examinateurs ont souligné la nécessité de compiler plus systématiquement des données statistiques sur les affaires d'extradition et ont encouragé les autorités nationales à poursuivre leurs efforts à cet égard. UN وأكَّد الخبراء المستعرضون الحاجة إلى اعتماد نهج أكثر منهجية في جمع البيانات الإحصائية بشأن قضايا التسليم وشجعوا السلطات الوطنية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Nous encourageons les États membres à accroître leurs efforts à cet égard. UN ونشجع الدول الأعضاء على تكثيف جهودها في هذا الصدد.
    Soulignant que la communauté internationale avait le devoir et la responsabilité de fournir toute l'assistance nécessaire en vue de promouvoir le développement économique et social du peuple palestinien dans le territoire occupé pour le préparer à exercer pleinement sa souveraineté nationale, ils ont invité tous les organismes des Nations Unies intéressés à intensifier leurs efforts à cet égard; UN وشددوا على أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي واجب ومسؤولية تقديم كافة المساعدات اللازمة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة وذلك تحضيرا للممارسة الكاملة للسيادة الوطنية، وناشدوا جميع منظمات اﻷمم المتحدة المعنية بتكثيف جهودها في هذا الصدد.
    Dans ses résolutions 14/12 et 17/11, le Conseil des droits de l'homme a souligné le devoir de diligence des États afin de prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles et d'en protéger les victimes et a prié instamment les États Membres d'intensifier leurs efforts à cet égard. UN وشدد مجلس حقوق الإنسان، في قراريه 14/12 و 17/11، على واجب الدول في التزام الحرص الواجب لمنع العنف ضد النساء والفتيات وحماية الضحايا، وحث الدول الأعضاء على تعجيل جهودها في هذا الصدد.
    Alors que certains pays ont continué à appuyer et à convoquer lesdits comités jusqu'à la session extraordinaire de l'Assemblée générale de 2001, aux fins d'examen des progrès faits dans la mise en œuvre du Programme pour l'habitat, la majorité des Etats membres ont depuis relâché leurs efforts à cet égard. UN 61 - وبينما استمرت بعض البلدان في دعم وعقد لجان متعدد أصحاب المصلحة حتى موعد انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في 2001 من أجل استعراض التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال الموئل، خفضت غالبية الدول الأعضاء من جهودها في هذا الصدد منذ ذلك الحين.
    b) Tous les États à participer aux activités prévues dans le programme des célébrations, ainsi qu’à prendre l’initiative d’activités de ce type et à coordonner leurs efforts à cet égard au niveau mondial, de même qu’aux niveaux régional et national; UN )ب( جميع الدول على المشاركة في اﻷنشطة المحددة في برنامج العمل، وعلى بدء تنفيذ تلك اﻷنشطة، وتنسيق جهودها في هذا الصدد على الصعيد العالمي وعلى الصعيدين اﻹقليمي والوطني؛
    Malgré ces difficultés, le Comité consultatif souligne qu'il importe de maintenir des effectifs suffisants pour assurer la bonne exécution du mandat des Tribunaux et il recommande que les Tribunaux intensifient leurs efforts à cet égard. UN وعلى الرغم من الصعوبات، تشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة أن تظل مستويات الموظفين كافية لضمان إنجاز ولاية المحكمتين بنجاح وتوصي بأن تعزز المحكمتان جهودهما في هذا الصدد.
    La mission a encouragé la MONUC et l'ONUB à poursuivre leurs efforts à cet égard. UN وشجعت البعثة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي على مواصلة جهودهما في هذا الصدد.
    b) Tous les États à participer aux activités énoncées dans le Programme d'action, ainsi qu'à lancer des activités de ce type et à coordonner leurs efforts à cet égard au niveau mondial, ainsi qu'aux niveaux régional et national; UN " )ب( جميع الدول الى المشاركة في اﻷنشطة المبينة في برنامج العمل، وبدء تنفيذ تلك اﻷنشطة، وتنسيق جهودها في هذا المجال على الصعيد العالمي وكذلك على الصعيدين اﻹقليمي والوطني؛
    Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il a formulées précédemment sur la collaboration et les échanges interrégionaux (voir ibid., par. V.28, V.31, V.49 et V.50), et il demande que les commissions régionales intensifient leurs efforts à cet égard et que la coordination voulue soit assurée au sein du système des Nations Unies. UN خامسا - 5 وتذكِّر اللجنــــة الاستشاريـــــة بما أبدتـــــه من قبـــــل من ملاحظات على التفاعل والتعاون الأقاليميين (المرجع نفسه، الفقرات خامسا - 28، وخامسا - 31، وخامسا - 49، وخامسا - 50)، وتطلب إلى اللجان الإقليمية تكثيف جهودها وزيادة تعاونها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Il prend note du taux d'application général des recommandations relatives à l'exercice biennal 2010-2011 pour les organismes dont les comptes sont encore vérifiés tous les deux ans, et prie instamment leurs responsables de poursuivre leurs efforts à cet égard. UN وأردف قائلا إن المجموعة تلاحظ المعدل الإجمالي لتنفيذ التوصيات المتعلقة بفترة السنتين 2010-2011 في الكيانات التي لا تزال تُراجع حساباتها كل سنتين، وتحث مديري تلك الكيانات على مواصلة جهودهم في هذا الصدد.
    4. Se félicite des mesures prises à l'échelon régional par les États membres de la zone à l'appui de l'application du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects et les invite à poursuivre leurs efforts à cet égard; UN 4 - تشيد بالجهود الإقليمية التي تتخذها الدول الأعضاء في المنطقة لتنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والقضاء عليه()، وتناشدها المواظبة على جهودها في هذا المضمار.
    Il remercie en particulier le PAM et l'UNICEF de leurs efforts à cet égard. UN وأعرب عن تقديره الخاص لبرنامج الأغذية العالمي ولمنظمة الأمم المتحدة للطفولة لما يبذلانه من جهود في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more