"leurs efforts dans ce domaine" - Translation from French to Arabic

    • جهودها في هذا الصدد
        
    • جهودها في هذا المجال
        
    • جهودها في هذا الميدان
        
    • الجهود أمر ضروري في هذا الصدد
        
    • المتحدة من جهودهما في هذا المجال
        
    • جهودها في ذلك المجال
        
    • جهودها في هذا المضمار
        
    Les deux organisations ont accepté de coordonner toutes leurs activités et de conjuguer leurs efforts dans ce domaine. UN واتفقت المنظمتان على أن تنسقا تماما جهودها في هذا الصدد وأن تواصلاها.
    Le nombre d'accouchements assistés par du personnel qualifié est encore faible dans de nombreuses régions du monde, même si certains pays intensifient leurs efforts dans ce domaine. UN وما زالت التغطية بالقابلات الماهرات ضعيفة في العديد من بقاع العالم رغم أن بعض البلدان تكثف جهودها في هذا الصدد.
    Il a invité le GIEC et les autres organismes compétents à intensifier leurs efforts dans ce domaine. UN ودعت الهيئة الفرعية أيضاً الهيئة الحكومية الدولية والمنظمات الأخرى ذات الصلة إلى تعزيز جهودها في هذا المجال.
    Par ailleurs, reconnaissant que la société civile joue un rôle important dans la lutte contre le racisme et la xénophobie, l'Argentine encourage les organisations non gouvernementales à poursuivre leurs efforts dans ce domaine. UN وإلى جانب ذلك فإن الأرجنتين، إذ تسلّم بأن المجتمع المدني يؤدي دوراً مهماً في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، تشجع المنظمات غير الحكومية على مواصلة جهودها في هذا المجال.
    Les institutions engagées dans des activités opérationnelles devront continuer à concentrer leurs efforts dans ce domaine. UN وينبغي أن تواصل الوكالات المشاركة في اﻷنشطة التنفيذية تركيز جهودها في هذا الميدان.
    Les institutions, programmes et fonds des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods ainsi que les organisations non gouvernementales concernées devront coordonner leurs efforts dans ce domaine. UN وسيكون على مختلف وكالات وبرامج وصناديق اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والمنظمات غير الحكومية المعنية أن تنسق جهودها في هذا الصدد.
    Les délégations ont exprimé leur soutien au plan général d'action du Conseil sur les changements climatiques et dit espérer que les organismes du système des Nations Unies intensifieront leurs efforts dans ce domaine sans négliger pour autant les autres questions intéressant l'ensemble du système. UN 102 - وأيدت الوفود إطار عمل المجلس بشأن تغير المناخ، وأعربت عن أملها في أن تكثف منظومة الأمم المتحدة جهودها في هذا الصدد دون إغفال المسائل الأخرى ذات الأهمية.
    Tout en accueillant avec satisfaction les mesures prises jusqu'à présent par les États dotés de l'arme nucléaire pour réduire leurs arsenaux nucléaires, nous les encourageons à poursuivre leurs efforts dans ce domaine. UN 25 - وفي حين نرحب بالخطوات التي اتخذتها الدول الحائزة للأسلحة النووية حتى الآن لتخفيض ترساناتها من الأسلحة النووية، نشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Tout en accueillant avec satisfaction les mesures prises jusqu'à présent par les États dotés de l'arme nucléaire pour réduire leurs arsenaux nucléaires, nous les encourageons à poursuivre leurs efforts dans ce domaine. UN 25 - وفي حين نرحب بالخطوات التي اتخذتها الدول الحائزة للأسلحة النووية حتى الآن لتخفيض ترساناتها من الأسلحة النووية، نشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    L'Assemblée générale s'est ensuite félicitée de l'intensification des activités entreprises par les organes et organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, pour assurer la diffusion d'informations sur la Convention et en faire comprendre toute l'importance et les a invités à continuer d'intensifier leurs efforts dans ce domaine. UN ورحبت الجمعية كذلك بتزايد ما تقوم به مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية من أنشطة لنشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وتعزيز فهم أهميتها، وتدعوها إلى مواصلة تكثيف جهودها في هذا الصدد.
    L'identification des victimes reste difficile pour les États mais divers pays ont accru leurs efforts dans ce domaine. UN ومع أن التعرف على الضحايا لا يزال يمثل تحديا أمام الدول فقد قامت بلدان مختلفة بزيادة جهودها في هذا المجال.
    Ce résultat souligne la nécessité pour les États Membres d'intensifier leurs efforts dans ce domaine clef. UN وهذه النتيجة تبرز حاجة الدول الأعضاء إلى زيادة تركيز جهودها في هذا المجال الرئيسي.
    Nous espérons également que des institutions spécialisées comme le PNUE et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) intensifieront leurs efforts dans ce domaine et élargiront leurs activités afin de couvrir l'élaboration de programmes spécifiques aux pays, à l'intention des pays en développement en particulier. UN ونتوقع أيضا أن تكثف الهيئات المتخصصة مثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي جهودها في هذا المجال وأن توسع نطاق أنشطتها لتشمل وضع البرامج المحددة لكل بلد، خصوصا للبلدان النامية.
    Mme Voelskow-Thies assure au Comité que les autorités poursuivront sans relâche leurs efforts dans ce domaine. UN وأكدت السيدة فولكسو - ثيس للجنة أن السلطات ستتابع بدون كلل بذل جهودها في هذا المجال.
    Il a invité le GIEC et les autres organisations compétentes à poursuivre et à intensifier leurs efforts dans ce domaine. UN ودعت الهيئة الفرعية الفريق الحكومي الدولي والمنظمات الأخرى المختصة إلى مواصلة وتدعيم جهودها في هذا الميدان.
    La Convention relative aux droits de l'enfant constitue le fondement de leurs efforts dans ce domaine. UN 34 - وأضافت أن اتفاقية حقوق الطفل تشكل الأساس الذي تستند إليه جهودها في هذا الميدان.
    Il a invité le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) et les autres organisations compétentes à poursuivre et à intensifier leurs efforts dans ce domaine. UN ودعت الهيئة الفرعية الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والمنظمات الأخرى المختصة إلى مواصلة وتدعيم جهودها في هذا الميدان.
    À l'issue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992, il était entendu que le PNUE et le Département de la coordination des politiques et du développement durable intensifieraient leurs efforts dans ce domaine. UN وبعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ١٩٩٢ تقرر أن يعزز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من جهودهما في هذا المجال.
    Aussi le représentant de la France demande-t-il instamment à la Commission des stupéfiants, à l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS) et au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) de concentrer leurs efforts dans ce domaine. UN لذلك فإنه يحث لجنة المخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على تركيز جهودها في ذلك المجال.
    Des appels sont lancés pour accroître les possibilités de réinstallation et plusieurs délégations décrivent leurs efforts dans ce domaine. UN وصدرت دعوات من أجل زيادة فرص إعادة التوطين. وتحدثت عدة وفود عن جهودها في هذا المضمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more