"leurs exportations d'" - Translation from French to Arabic

    • صادراتها من
        
    Ce mécanisme est le premier de son genre a être appliqué par un groupe de pays à leurs exportations d'armements classiques. UN وهذه هي أول آلية من نوعها تطبقها مجموعة من البلدان على صادراتها من الأسلحة التقليدية.
    Il est particulièrement du devoir des pays producteurs d'armes de veiller à ce que la quantité et la qualité de leurs exportations d'armes n'encouragent pas l'instabilité et les conflits dans d'autres pays ou régions ni le commerce illicite des armes. UN وتتحمل الدول المنتجة لﻷسلحة مسؤولية خاصة فيما يتعلق بكفالة ألا تسهم كمية ونوعية صادراتها من اﻷسلحة في عدم الاستقرار والصراع في البلدان أو المناطق اﻷخرى، أو في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    La Conférence demande à tous les États parties de veiller à ce que leurs exportations d'articles à double usage ayant un rapport avec le nucléaire à destination d'États qui ne sont pas parties au Traité ne servent pas un programme d'armement nucléaire. UN ويطلب المؤتمر إلى جميع الدول الأطراف ضمان عدم مساعدة صادراتها من الأصناف المزدوجة الاستعمال المتعلقة بالنواحي النووية إلى دول غير أطراف في المعاهدة لأي برنامج من برامج الأسلحة النووية.
    Dans les années 90, malgré une augmentation de leurs exportations d'articles manufacturés, la part des PMA dans les exportations et importations mondiales a diminué de plus de trois huitièmes et d'un tiers, respectivement, par rapport aux niveaux de 1980 qui étaient déjà faibles (0,7 % et 1 %). UN فحصة هذه البلدان في الصادرات والواردات العالمية، رغم زيادة صادراتها من السلع المصنعة، قد هبطت، مع دخولها عقد التسعينات، بأكثر من ثلاثة اﻷثمان والثلث من المستويين المنخفضين بالفعل اللذين كانا يبلغان ٧,٠ في المائة و١ في المائة على التوالي في عام ٠٨٩١.
    Pour les pays en développement, le changement est encore plus prononcé : leurs exportations d'acide phosphorique ont été multipliées par 28 au cours des deux dernières décennies (642 millions de dollars E.-U. à la fin de la période considérée, contre 23 millions au début). UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية، كان التغير أكثر حدة أيضا: تضاعفت صادراتها من حامض الفوسفوريك ٨٢ مرة خلال العقدين الماضيين، من ٣٢ إلى ٢٤٦ مليون دولار.
    Ce sont en l'occurrence les pays en développement d'Asie qui risquent d'être plus particulièrement concernés, puisque ces secteurs représentent, en valeur, plus de 60 % de leurs exportations d'articles manufacturés. UN وقد يكتسي هذا الجانب أهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية اﻵسيوية نظرا إلى أن أكثر ٠٦ في المائة من صادراتها من المنتجات المصنعة، من حيث القيمة، مأتاها تلك القطاعات.
    Le premier de ces facteurs sera le leadership résolu des États qui sont les plus grands investisseurs en matière d'armement - leadership en faveur d'une nouvelle réduction de leurs arsenaux, d'une limitation de leurs exportations d'armements et d'une diminution de leurs dépenses militaires. UN وسيكون العامل الأول ممارسة الدول التي لديها أكبر استثمارات في مجال التسلح للقيادة الحازمة، القيادة في مواصلة خفض ترساناتها والحد من صادراتها من الأسلحة وخفض الإنفاق العسكري.
    Le taux d'utilisation inférieur des pays les moins avancés asiatiques s'explique par leurs exportations d'habillement, qui sont confrontés à des règles d'origine européennes plus strictes, ces dernières exigeant que la fabrication des vêtements soit faite à partir de fil et non de tissu. UN ويعزى انخفاض معدل استخدام أقل البلدان الآسيوية نموا إلى صادراتها من الملابس التي تواجه في الاتحاد الأوروبي قواعد منشأ متشددة نسبيا تستلزم تجميع الملابس من الغزل لا من النسيج.
    On enregistre certes une tendance croissante à une plus grande transparence dans certaines régions, mais il n'y a pas de normes internationales qui fassent obligation aux États de signaler leurs exportations d'armes de petit calibre. UN وعلى الرغم من الاتجاه المتنامي نحو تحقيق المزيد من الشفافية في بعض المناطق، لا توجد للآن أي قاعدة دولية تلزم الدولة بالإبلاغ عن صادراتها من الأسلحة الصغيرة.
    D'après la Roumanie, il incombe aux pays producteurs d'armements de veiller à ce que leurs exportations d'armes n'avivent pas l'instabilité ni les conflits dans d'autres pays ou régions, et il est également indispensable que les principaux pays fassent preuve de responsabilité et de modération dans leurs politiques d'achat. UN وتتشاطر رومانيا الرأي القائل بأن الدول المنتجة لﻷسلحة عليها مسؤولية أن تضمن ألا تسهم صادراتها من اﻷسلحة في زعزعة الاستقرار أو في الصراعات في بلدان أو مناطق أخرى، وبأن هناك حاجة أيضا ﻷن تمارس البلدان المستوردة المسؤولية وضبط النفس في سياساتها الشرائية.
    Là encore, l'étude montre que les petits pays d'Amérique centrale et des Caraïbes sont les plus exposés, en raison de la part importante qu'occupent les vêtements et accessoires dans leurs exportations d'articles manufacturés vers les pays de l'OCDE, ainsi que, dans certains cas, les appareils électriques et électroménagers et leurs parties. UN كذلك توصلت الدراسة إلى أن الاقتصادات الصغيرة في أمريكا الوسطى ومنطقة الكاريبي أكثر تعرضاً للمنافسة من غيرها، بسبب ضخامة نصيب أدوات الزينة والملبوسات في صادراتها المصنوعة إلى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فضلاً عن صادراتها من اﻷجهزة واﻷدوات الكهربائية وقطعها في بعض اﻷحوال.
    Dans les années 90, malgré une augmentation de leurs exportations d'articles manufacturés, leur part dans les exportations et importations mondiales a diminué de plus de trois huitièmes et d'un tiers, respectivement, par rapport aux niveaux de 1980 qui étaient déjà faibles avec 0,7 % et 1 %. UN فعندما دخلت هذه البلدان حقبة التسعينات، وعلى الرغم من حدوث زيادة في صادراتها من السلع المصنوعة، فإن نصيبها من الصادرات والواردات العالمية هبط بأكثر من نسبة الثلاثة أثمان، والثلث، من المستويات المنخفضة أصلاً التي بلغت ٧,٠ في المائة و١ في المائة على التوالي في عام ٠٨٩١.
    A. Définition de l'embargo sur les armes Pour la majorité des États, l'embargo sur les armes s'entend essentiellement comme l'obligation de contrôler leurs exportations d'armes par le biais de licences, tandis que certains autres le mettent en œuvre au moyen d'une réglementation intérieure sur les armes. UN 83 - يعتبر معظم الدول حظر الأسلحة، إلى حد بعيد، أحد مقتضيات مراقبة صادراتها من الأسلحة عن طريق الترخيص، في حين ينفذه بعضها أيضاً عن طريق الأنظمة المحلية المتعلقة بالأسلحة.
    Les PMA d'Afrique et les petits États insulaires en développement ont obtenu des préférences non négligeables pour leurs exportations d'articles d'habillement, mais les PMA d'Asie, premiers exportateurs de ces marchandises, restent assujettis aux droits de douane les plus élevés. UN وقد اكتسبت أقلّ البلدان نمواً في أفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية مزايا تفضيلية كبيرة لصالح صادراتها من الملابس، لكن أقلّ البلدان نمواً في آسيا، التي هي أكبر مصدِّري هذه السلع، ما زالت تخضع لأعلى التعريفات الجمركية.
    Pourtant, elles ont réussi à survivre en reportant leur effort sur l'étranger et en développant et diversifiant leurs exportations d'armements, y compris vers les pays qui défient ouvertement le droit international et sont source d'une instabilité perpétuelle dans leurs régions. UN غير أن هذه القطاعات تمكنت من الانتعاش بتحولها إلى التركيز على الخارج، موسعةً ومنوعةً بذلك في صادراتها من الأسلحة، حتى إلى البلدان المجاهرة بتحديها للقانون الدولي والتي تشكل مصدر عدم استقرار دائم في مناطقها.
    8. Diversification des exportations de services: Même si la plupart des pays à faible revenu, notamment les PMA et les petits États insulaires en développement, ne sont parvenus que dans une faible mesure à diversifier leurs exportations d'articles manufacturés, nombre d'entre eux ont réussi à développer leurs exportations de services au cours des 20 dernières années. UN 8- تنويع صادرات الخدمات: بالرغم من أن غالبية البلدان المنخفضة الدخل، بما في ذلك أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، لم تحرز إلا تقدماً محدوداً في تنويع صادراتها من المصنوعات، فإن العديد منها أفلح خلال العقدين الماضيين في توسيع صادرات الخدمات.
    Toutefois, plusieurs PMA tels que le Bangladesh, le Cambodge, le Lesotho, Madagascar, le Togo et l'Ouganda ont considérablement accru leurs exportations d'articles manufacturés, et de nombreux autres ont développé leurs exportations de services, d'où une augmentation globale des exportations totales des PMA, qui sont passées de 18 milliards de dollars É.U. en 1993 à 44 milliards de dollars É.U. 10 ans plus tard. UN ومع ذلك، فإن العديد من أقل البلدان نمواً مثل أوغندا، وبنغلاديش، وتوغو، وكمبوديا، وليسوتو، ومدغشقر، تمكنت من تحقيق زيادة ملحوظة في صادراتها من السلع المصنعة، بينما زادت العديد من البلدان الأخرى صادراتها في مجال الخدمات، مما ساهم في تحقيق زيادة شاملة في إجمالي صادرات أقل البلدان نمواً من 18 بليون دولار أمريكي في عام 1993 إلى 44 بليون دولار خلال السنوات العشر الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more