"leurs exportations vers" - Translation from French to Arabic

    • صادراتها إلى
        
    • الصادرات إلى
        
    • صادرات البلدان النامية إلى
        
    • صادراتها الى
        
    La Hongrie est l'un des pays qui ont le mieux réussi à réorienter leurs échanges et à augmenter leurs exportations vers les marchés d'Europe occidentale. UN وكانت هنغاريا واحدة من أنجح البلدان في تغيير وجهة تجارتها وزيادة صادراتها إلى الاقتصادات اﻷوروبية الغربية.
    La proportion de leurs exportations vers l'Europe a augmenté, tandis que l'importance de l'Europe en tant que marché d'exportation diminuait pour tous les autres pays. UN فنسبة صادراتها إلى أوربا ازدادت على حين أن أهمية أوروبا كوجهة قد تناقصت بالنسبة للجهات الأخرى جميعها.
    leurs exportations vers les autres pays en développement augmentent plus rapidement que celles des pays industrialisés. UN وتنمو صادرات تلك الاقتصادات إلى سائر البلدان النامية بوتيرة أسرع من وتيرة نمو صادراتها إلى البلدان المتقدمة.
    Ces pays ont besoin de renforcer leur offre de produits et d'intensifier leurs activités de production et d'investissement de façon à accroître et diversifier leurs exportations vers les marchés mondiaux. UN وتحتاج هذه البلدان إلى تعزيز قاعدة المعروض فيها وزيادة الانتاج والاستثمار من أجل توسيع وتنويع صادراتها إلى اﻷسواق العالمية.
    Autrement dit, les pays en développement sont demeurés tributaires de leurs exportations vers les États-Unis, l'Union européenne et le Japon, en pourcentage du PIB. UN وهذا يعني أن تلك البلدان النامية قد حافظت على اعتمادها على الصادرات إلى الولايات المتحدة، والاتحاد الأوروبي كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي.
    leurs exportations vers l'Union européenne ont augmenté en moyenne de 15 % par an depuis 1995 et ont représenté 42 % des importations totales de l'Union européenne en 2000. UN ففي الفترة التي انقضت منذ عام 1995، ازدادت صادرات البلدان النامية إلى الاتحاد الأوروبي بنسبة 15 في المائة سنويا؛ كما أنها في عام 2000 شكلت 42 في المائة من مجموع واردات الاتحاد الأوروبي.
    La Turquie, Chypre et Malte, par exemple, ont augmenté leurs exportations vers l'UE à un rythme supérieur à la moyenne. UN فقد استطاعت تركيا وقبرص ومالطة، على سبيل المثال، توسيع صادراتها الى الاتحاد اﻷوروبي بوتيرة أسرع من المعدل المتوسط.
    Pour les républiques d'Asie centrale en particulier, cette forte interdépendance économique se traduisait par le pourcentage élevé de leur PIB que représentaient leurs exportations vers d'autres régions de l'Union, soit dans tous les cas 30 % au moins. UN وفي حالة جمهوريات آسيا الوسطى بوجه خاص، تنعكس درجة الترابط الاقتصادي العالية في ارتفاع حصة ناتجها المحلي اﻹجمالي المتمثلة في صادراتها إلى أنحاء الاتحاد اﻷخرى، التي لا تقل في جميع الحالات عن ٣٠ في المائة.
    La crise en Russie a eu un impact particulièrement grave sur les pays baltes, qui ont dû procéder à des réductions massives de leurs exportations vers la Fédération de Russie, et a entraîné de fortes baisses de la production et de l'emploi. UN وقد كان للأزمة الروسية بصفة خاصة تأثير حاد على اقتصادات بلدان البلطيق، بسب التخفيض الكبير في صادراتها إلى الاتحاد الروسي، وأدت إلى هبوط حاد في الناتج والعمالة.
    4. En revanche, le Mexique et la plupart des pays d'Amérique centrale ont pu profiter de l'économie florissante des États-Unis pour accroître le volume de leurs exportations vers ce pays. UN ٤ - وعلى نقيض ذلك، تمكنت المكسيك ومعظم بلدان أمريكا الوسطى من الاستفادة من الطفرة التي يعيشها اقتصاد الولايات المتحدة، في زيادة حجم صادراتها إلى هذا البلد.
    15. Certains pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est ont réussi à réorienter leurs exportations vers les pays de l'OCDE. UN ١٥ - وقد نجحت بعض بلدان وسط وشرق أوروبا في إعادة توجيه صادراتها إلى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Les exportations des pays développés à destination du Sud ont augmenté de 70 % au cours de la décennie ayant pris fin en 2005, globalement au même rythme que leurs exportations vers le reste du monde. UN وزادت الصادرات من البلدان المتقدمة إلى بلدان الجنوب بنسبة 70 في المائة خلال العقد المنتهي في عام 2005، وكانت الزيادة بوتيرة مماثلة إلى حد كبير لوتيرة زيادة صادراتها إلى بقية بلدان العالم.
    Les exportations des PMA vers les pays du Sud, bien qu'il s'agisse essentiellement de produits de base, étaient quasiment égales au niveau de leurs exportations vers les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وذُكر أن صادرات أقل البلدان نمواً إلى بلدان الجنوب تكاد تعدل حالياً صادراتها إلى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على الرغم من أن بلدان الجنوب تستورد أساسا السلع الأساسية من أقل البلدان نمواً.
    En 2003, pour la première fois, les importations des ÉtatsUnis en provenance des pays en développement ont dépassé celles en provenance des pays développés, et la part de leurs exportations vers les pays en développement a dépassé 40 %. UN ففي 2003، استوردت الولايات المتحدة من البلدان النامية بضائع أكثر مما استوردته من البلدان المتقدمة لأول مرة في التاريخ، بينما زادت حصة صادراتها إلى البلدان النامية إلى ما يفوق 40 في المائة.
    Premièrement, la Chine ne percevra aucun droit sur certains produits de l'ensemble des 39 pays les moins avancés qui ont des relations diplomatiques avec la Chine, ce qui couvrira la plupart de leurs exportations vers notre pays. UN أولاً، لن تفرض الصين أي تعريفات على بعض المنتجات الواردة من جميع البلدان التسعة والثلاثين الأقل نمواً التي تقيم علاقات دبلوماسية مع الصين، وهذا سيشمل معظم صادراتها إلى الصين.
    Comme nous l'avons indiqué par le passé, à différents moments, de nombreux autres États ou groupes régionaux ont pris des mesures visant à restreindre leurs exportations vers d'autres États et les importations en provenance de ces derniers, pour des raisons diverses. UN وكما ذكرنا في الماضي، اتخذت دول أخرى كثيرة أو مجموعات إقليمية لأسباب متنوعة وفي شتى الأوقات إجراءات لتقييد صادراتها إلى دول أخرى ووارداتها من تلك الدول.
    Les exportations des PMA vers les pays du Sud, bien qu'il s'agisse essentiellement de produits de base, étaient quasiment égales au niveau de leurs exportations vers les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وذُكر أن صادرات أقل البلدان نمواً إلى بلدان الجنوب تكاد تعدل حالياً صادراتها إلى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على الرغم من أن بلدان الجنوب تستورد أساسا السلع الأساسية من أقل البلدان نمواً.
    Ainsi, même si ces derniers comptent sur les pays développés pour s’engager les premiers dans la lutte contre les changements climatiques, ils éprouvent en même temps certaines inquiétudes au sujet des effets des politiques et mesures envisagées sur leurs exportations vers les marchés des pays développés. UN وهكذا فإن البلدان النامية، وإن كانت تنتظر من البلدان المتقدمة أن تكون الرائدة في مكافحة تغير المناخ، تشعر في نفس الوقت بقدر من القلق إزاء آثار هذه السياسات والتدابير على صادراتها إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    Les nouvelles dispositions leur ouvrent des perspectives, mais on craint que les marges préférentielles s'amenuisent pour nombre de leurs exportations vers les principaux marchés et, partant, que leurs parts de marché et leurs recettes s'amenuisent. UN ومع أن الترتيبات الجديدة تتيح ﻷقل البلدان نموا فرصا جديدة، فقد أبديت أوجه قلق إزاء احتمال معاناة أقل البلدان نموا من تآكل هوامش أفضلياتها في الكثير من صادراتها إلى اﻷسواق الرئيسية وما يمكن أن يترتب على ذلك من خسائر في حصص أسواق صادراتها وحصائل صادراتها.
    La bonne performance économique de la Fédération de Russie en 2001 a été d'une importance cruciale pour les économies de la Communauté d'États indépendants car leurs exportations vers la Fédération représentent un facteur de croissance important. UN وكان الأداء الاقتصادي القوي للاتحاد الروسي في عام 2001 عاملا محوريا بالنسبة للاقتصادات الأخرى في الرابطة لأن الصادرات إلى هذا البلد لا تزال ذات أهمية بالنسبة إلى نموها.
    Les exportations totales de marchandises entre ces pays ont augmenté à un rythme annuel de 10 % au cours des années 90, alors que l'augmentation annuelle moyenne de leurs exportations vers les pays développés était de 6,5 %. UN وقد زاد مجموع صادرات البلدان النامية من السلع إلى غيرها من البلدان النامية بمعدل متوسط بلغ 10 في المائة في التسعينات، مقابل زيادة سنوية بلغت 6.5 في المائة في المتوسط في صادرات البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    En revanche, on craint que les marges préférentielles ne s'amenuisent pour nombre de leurs exportations vers les principaux marchés et, partant, que leur part de marché et leurs recettes diminuent. UN ومن ناحية أخرى، أُعرب عن القلق مما يمكن أن تعانيه أقل البلدان نمواً بسبب تآكل الهوامش التفضيلية المتعلقة بكثير من صادراتها الى اﻷسواق الرئيسية، وما يمكن أن ينجم عن ذلك من فقدان ﻷنصبتها في أسواق التصدير وفقدان لحصائل صادراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more