"leurs filiales" - Translation from French to Arabic

    • فروعها
        
    • شركاتها الفرعية
        
    • الشركات الفرعية التابعة لها
        
    • وفروعها
        
    • شركاتها التابعة
        
    • فروع تابعة
        
    • فروعهم
        
    • الشركات التابعة لها
        
    En revanche, les STN japonaises ont conservé leurs activités à forte valeur ajoutée au Japon et ont transféré uniquement les activités à faible valeur ajoutée à leurs filiales étrangères. UN أما الشركات عبر الوطنية اليابانية فقد أبقت على العمليات ذات القيمة المضافة الأعلى في اليابان ولم تنقل إلى فروعها الأجنبية سوى العمليات النهائية.
    C'est par l'intermédiaire de ces systèmes que les sociétés transfèrent un " savoirfaire " en matière de gestion de l'environnement à leurs filiales étrangères; UN وعن طريق هذه النظم، تقوم الشركات عبر الوطنية بنقل الدراية العملية المتصلة بنظم الإدارة البيئية إلى فروعها الأجنبية؛
    En outre, les experts ont examiné la question de la responsabilité potentielle des sociétés mères à l'égard des actions de leurs filiales. UN كما ناقش الخبراء المسؤولية المحتملة للشركات الأم عن الأعمال التي تقوم بها فروعها.
    Pour le Bureau du Pacte mondial, s'assurer de leur engagement et de la mise en œuvre des dix principes par l'intermédiaire de leurs filiales et de leurs chaînes d'approvisionnement est d'une importance stratégique. UN وبالنسبة إلى مكتب الاتفاق العالمي، فإن ضمان المشاركة الملتزمة من جانب هذه الشركات وتطبيق المبادئ العشرة في جميع شركاتها الفرعية وسلاسل التوريد التابعة لها يشكل مسألة ذات أولوية استراتيجية.
    14. La présente tranche comprend un certain nombre de réclamations déposées par des sociétés mères au nom de leurs filiales. UN 14- وتشمل هذه الدفعة عددا من المطالبات المقدمة من الشركات الأم بالنيابة عن الشركات الفرعية التابعة لها.
    Les banques doivent surveiller de près les activités de leurs filiales et de leurs services situés à l'étranger. UN ويتعين على المصارف أن تولي اهتماما خاصا لأنشطة فروعها والوحدات التنظيمية الأخرى التابعة لها والموجودة في الخارج.
    Les entreprises doivent également faire appliquer ces principes par leurs filiales à l'étranger et en exiger l'application de leurs sous-traitants. UN ويتعين على الشركات تطبيق هذه المبادئ أيضاً في فروعها الخارجية وأن تطلب من المتعهدين من الباطن معها تطبيق تلك المبادئ.
    Cependant, les entreprises américaines et leurs filiales implantées dans d'autres pays ne sont pas autorisées à vendre à Cuba les technologies qui pourraient favoriser cette démarche. UN بيد أنه يُحظر على الشركات الأمريكية وعلى فروعها في بلدان أخرى أن تبيع لكوبا التكنولوجيات التي يمكن أن تفيدها في هذا المسعى.
    Elles doivent déclarer leurs filiales au Monténégro auprès du Ministère de l'intérieur. UN ويتعين على المنظمات غير الحكومية الأجنبية أن تسجل فروعها في الجبل الأسود لدى وزارة الداخلية.
    Dans le secteur de l'automobile, les entreprises américaines peuvent développer leurs exportations en toute liberté, y compris aux dépens de leur société mère, alors qu'au Japon, les sociétés mères restreignent expressément les exportations de leurs filiales étrangères. UN وفي صناعة السيارات يتمتع مديرو شركات الولايات المتحدة بحرية زيادة الصادرات حتى وإن كان ذلك على حساب الشركة الأم، بينما تقيد الشركات الأم اليابانية صادرات فروعها الأجنبية بصراحة.
    Les sociétés transnationales, pour leur part, devraient établir des normes minimales pour le transfert de technologie et de savoir-faire à leurs filiales installées dans des pays en développement et organiser dans ces entreprises des activités de formation. UN وينبغي للشركات عبر الوطنية من جانبها أن تضع معايير دنيا لنقل التكنولوجيا والخبرة الفنية إلى فروعها في البلدان النامية، وعليها أن تنظم أنشطة تدريبية في تلك الفروع.
    Ces enclaves et ces zones ne produisent généralement que des effets négatifs et répondent à une stratégie des entreprises transnationales consistant à disperser leurs activités dans différents pays, leurs filiales fabriquant des produits finis destinés aux marchés extérieurs ou à un marché intérieur protégé. UN وهذه الجيوب والمناطق لا تحدث عموماً سوى آثار سلبية وتخدم استراتيجية للمشاريع عبر الوطنية تقوم على تشتيت أنشطتها في مختلف البلدان، حيث تصنع فروعها منتجات نهائية موجهة إلى اﻷسواق الخارجية أو إلى سوق محلي محمي.
    L'expérience des pays de l'Asie de l'Est donne à penser que les technologies ont été transférées non seulement des entreprises étrangères vers leurs filiales, mais aussi de ces dernières vers les entreprises locales. UN وتدل القرائن من بلدان شرق آسيا على أن التكنولوجيات لم تنقل فقط من الشركات الأم إلى فروعها وإنما أيضاً من فروعها إلى المؤسسات المحلية.
    leurs filiales locales siègent quelquefois au conseil d'administration des sociétés locales d'auteurs, de sorte que leurs représentants se retrouvent finalement avec une double allégeance, envers le conseil d'administration de la société de perception locale et la société mère internationale. UN ولا يُستبعد أن تكون فروعها المحلية ممثلة في مجالس الجمعيات المحلية لحقوق المؤلف، ولذلك قد يتنازع ممثليها ولاءٌ مزدوجٌ للمجلس المحلي لجمعية التحصيل ولأسيادهم الدوليين.
    4. Dans certains cas, le transfert de technologie exige la présence de STN ou de leurs filiales. UN 4- وفي بعض الحالات، يقتضي نقل التكنولوجيا وجود شركات عبر وطنية أو فروعها.
    Les sociétés qui ont des filiales à l'étranger doivent préciser de quelle façon elles veillent à ce que leurs soustraitants et leurs filiales respectent les Conventions de l'Organisation internationale du Travail. UN أما الشركات ذات الفروع الأجنبية فعليها أن تبين في تقاريرها الطريقة التي تضمن بها احترام اتفاقيات منظمة العمل الدولية من قِبَل الجهات التي تتعاقد معها من الباطن ومن قِبَل فروعها.
    Sept autres, à savoir Iberia, Alitalia, Air Jamaica, Daewoo et la Banque de Chine, ont été sanctionnées parce que leurs filiales aux États-Unis auraient violé certaines dispositions du blocus contre Cuba. UN وفرضت غرامات على سبعة كيانات أخرى، تشمل أليطاليا، وإيبيريا، والخطوط الجوية الجامايكية، ودايوو، ومصرف الصين، بدعوى أن فروعها في الولايات المتحدة قد انتهكت أحكاما محددة متعلقة بالحصار المفروض على كوبا.
    Sept autres sociétés dont Iberia, Alitalia, Air Jamaica et Daewoo ont été punies car leurs filiales américaines avaient violé le blocus, à en croire le Gouvernement des États-Unis. UN وشركات سبع أخرى، بما في ذلك آبييريا وأليطاليا وخط طيران جامايكا ودايوو، فرضت جزاءات عليها لأن شركاتها الفرعية في الولايات المتحدة انتهكت، وفقا لما ذكرته حكومة الولايات المتحدة، قوانين الحصار.
    En outre, il conviendrait de demander aux grandes entreprises de rendre compte des progrès réalisés par leurs filiales dans l'application des dix principes, ou aux filiales de soumettre directement leur propre communication. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يُطلب إلى الشركات الكبيرة تقديم تقارير عن مدى تقدم الشركات الفرعية التابعة لها في تنفيذ المبادئ العشرة أو ينبغي أن يُطلب إلى الشركات الفرعية أن تقدم مباشرة بلاغاً عن التقدم المحرز.
    Elle collabore donc étroitement avec ses homologues, les organes internationaux de répression et les banques commerciales et leurs filiales internationales. UN ولذلك تعمل الوحدة على نحو وثيق مع نظرائها، ومع وكالات إنفاذ القانون الدولية، ومع المصارف التجارية وفروعها الدولية.
    20) Encourager leurs filiales à changer leurs modes de fonctionnement afin de tenir compte des conditions écologiques locales (30.22); UN ٢٠ - تشجيع شركاتها التابعة على تعديل اجراءاتها بحيث تراعي الظــروف البيئيــة المحلية )٣٠-٢٢(؛
    Cuba ne peut pas acheter aux États-Unis ni à leurs filiales, même un médicament, quand bien même il s'agirait de sauver une vie. UN ولا يمكن لكوبا أن تشتري أي أدوية من أي فروع تابعة لشركات الولايات المتحدة حتى ولو كان الدواء المطلوب دواء تُنقذ به اﻷرواح.
    De l'aide afflue à travers leurs filiales régionales. Open Subtitles المساعدات تتدفق إليهم عبر فروعهم الإقليمية
    Afin d'assurer des approvisionnements suffisants pour répondre à la demande croissante de produits fabriqués selon des méthodes viables, les sociétés multinationales aident souvent leurs filiales et leurs fournisseurs de pays en développement à satisfaire aux normes des marchés des pays développés. UN وسعيا لضمان إمدادات كافية لتلبية الطلب المتزايد على السلع المنتَجة بأساليب مستدامة، تقوم الشركات المتعددة الجنسيات في كثير من الأحيان بمساعدة الشركات التابعة لها ومورديها في البلدان النامية على الالتزام بالمعايير المطبقة في أسواق البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more