"leurs fonctionnaires" - Translation from French to Arabic

    • موظفيها
        
    • الدبلوماسي والقنصلي
        
    • بموظفيها
        
    • بها موظفوها وغيرهم
        
    • المختلفة للموظفين
        
    • الأمم المتحدة ومسؤوليها وموظفيها
        
    • إلى موظفيهم
        
    • عن المسؤولين بها
        
    • مسؤوليها الوطنيين
        
    Seules 3 des 15 organisations offrent à tous leurs fonctionnaires les mêmes conditions de voyage quelle que soit leur classe ou leur position. UN ولا توفر لجميع موظفيها نفس درجة السفر بصرف النظر عن رتبتهم أو منصبهم إلا ٣ منظمات من أصل ١٥ منظمـة.
    Diverses raisons ont été mentionnées pour expliquer pourquoi certaines organisations ne prennent jamais de sanctions contre leurs fonctionnaires ou n'en prennent que rarement. UN وقد ذُكرت أسباب مختلفة تفسر انتفاء أو ندرة الحالات التي تفرض فيها بعض المنظمات جزاءات على موظفيها.
    Diverses raisons ont été mentionnées pour expliquer pourquoi certaines organisations ne prennent jamais de sanctions contre leurs fonctionnaires ou n'en prennent que rarement. UN وقد ذُكرت أسباب مختلفة تفسر انتفاء أو ندرة الحالات التي تفرض فيها بعض المنظمات جزاءات على موظفيها.
    Diplomatic and Consular Affairs (Affaires diplomatiques et consulaires). Cette division sert d'intermédiaire entre la communauté diplomatique et consulaire et les organismes municipaux compétents qui peuvent aider à régler les problèmes rencontrés par leurs fonctionnaires durant leur séjour à New York. UN شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية وتعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يواجهها أعضاء المجتمع الدبلوماسي والقنصلي.
    D'autres élaborent d'autres moyens de garantir que tous leurs fonctionnaires aient suivi ce cours. UN وتقوم منظمات أخرى باستحداث أساليب أخرى لضمان أن يُكمل جميع موظفيها هذا البرنامج.
    Il est particulièrement important de relever que certains organes ont décidé d'opter, à titre de politique institutionnelle, pour la formation de leurs fonctionnaires dans ces domaines. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى القرار الذي اتخذه عدد من الهيئات لاعتماد سياسة مؤسسية لتدريب موظفيها في هذين المجالين.
    Cela suppose aussi bien un accroissement quantitatif de la présence des institutions du secteur judiciaire sur le territoire national que l’amélioration qualitative de leurs fonctionnaires. UN ويستلزم هذا زيادة عددية في وجود مؤسسات قطاع العدالة في اﻹقليم الوطني وكذلك تحسين نوعية أداء موظفيها.
    Des organisations internationales ont été attaquées et plusieurs de leurs fonctionnaires ont été tués ou blessés. UN والهجمات تُشن على المنظمات الدولية، التي قُتل بضعة من موظفيها أو أصيبوا.
    Le Comité est persuadé qu'il se créera une noble tradition, qui montrera clairement à tous ceux qui auront affaire aux organisations internationales que leurs fonctionnaires acceptent les hautes responsabilités que leur impose leur statut. UN ويتطلع المجلس بثقة إلى نشوء تقاليد تكون مدعاة للاعتزاز وتجعل من الواضح لكل من يكون له اتصال بالمنظمات الدولية أن موظفيها يقبلون المسؤولية الكبيرة التي يلقيها مركزهم على عاتقهم.
    :: Dans les évaluations périodiques de la performance de leurs fonctionnaires. UN في التقييمات الدورية لأداء موظفيها وموظفاتها.
    Les organisations qui organisent une assistance à l'intention de leurs fonctionnaires peuvent également solliciter l'aide de la Liste des conseils. UN ويمكن أيضا للمنظمات التي وضعت إجراءات معينة لإتاحة تمثيل موظفيها طلب المساعدة إلى فريق تقديم المشورة.
    Nous estimons que la stabilité des pays démocratiques repose, entre autres, sur l'intégrité de leurs fonctionnaires, l'indépendance du pouvoir judiciaire, la sécurité individuelle et collective et sur l'efficacité de l'Etat dans sa recherche du développement. UN ونحن نؤمن بأن استقرار البلدان الديمقراطية يكمن، في جملة أمور، في نزاهة موظفيها المدنيين وفي استقلال قضائها، وفي أمن أبنائها فرادى وجماعات، وفيما تتمتع به الدولة من كفاءة في تعزيز التنمية.
    En outre, les dispositions que prendra le Secrétariat pour préparer le Sommet lui-même pourraient être renforcées par le détachement de spécialistes d'organismes des Nations Unies concernés, dont certains ont déjà indiqué qu'ils étaient disposés à prêter pour cela certains de leurs fonctionnaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن تعزيز ترتيبات اﻷمانة فيما يتعلق باﻷعمال التحضيرية وبالمؤتمر نفسه عن طريق انتداب الاختصاصيين من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية. وقد أفصح بعضها بالفعل عن رغبته في إعارة موظفيها. ــ ــ ــ ــ ــ
    Ni le Tribunal administratif des Nations Unies, ni le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail (OIT) ne sont compétents pour connaître d'actions que des organisations employeurs intenteraient contre leurs fonctionnaires. UN والمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة والمحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية كلتاهما غير مختصتين بالنظر في الدعاوى التي تقيمها المنظمات المشغلة ضد موظفيها.
    La partie A du résumé concerne 45 États Membres qui offrent à leurs fonctionnaires des conditions de voyage par avion qui diffèrent selon leur position ou leur grade. UN ويشمل الجزء ألف من الموجز ٤٥ دولة عضوا تختلف لديها الدرجات المحددة لسفر موظفيها الحكوميين بالطائرات تبعا لمنصب المسافر أو رتبته.
    Etant donné les effectifs qualifiés dont disposait actuellement la fonction publique, les gouvernements africains ne pouvaient pas se permettre de remplacer leurs fonctionnaires à chaque changement politique. UN ونظرا لمستويات القوى العاملة الماهرة في الخدمة المدنية حاليا، لا يمكن للحكومات الافريقية أن تستعيض عن موظفيها المدنيين بآخرين كلما حدث تغيير في السياسة.
    Il n'est pas impossible que cela se soit fait sous l'influence de certains États, par l'intermédiaire de leurs fonctionnaires au secrétariat ou de leurs ambassadeurs membres de la Commission d'indemnisation des Nations Unies. UN وهنا لا نستبعد تحت تأثير دول معينة سواء من خلال موظفيها في اﻷمانة أو من خلال تأثير سفرائها اﻷعضاء في مجلس إدارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات.
    Diplomatic and Consular Affairs (Affaires diplomatiques et consulaires). Cette division sert d'intermédiaire entre la communauté diplomatique et consulaire et les organismes municipaux compétents qui peuvent aider à régler les problèmes rencontrés par leurs fonctionnaires durant leur séjour à New York. UN :: شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية، وهي تعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يواجهها أعضاء السلك الدبلوماسي والقنصلي.
    Protection exercée par les organisations internationales à l'égard de leurs fonctionnaires UN الحماية التي تمارسها المنظمات الدولية فيما يتصل بموظفيها
    Il a souligné que les trois organisations avaient des modèles de fonctionnement différents, y compris en ce qui concerne les attributions de leurs fonctionnaires, l'imputation des coûts et les arrangements conclus avec les partenaires d'exécution. UN وألقى الضوء على النماذج المختلفة لتسيير الأعمال المتبعة في المنظمات الثلاث، بما في ذلك الأدوار المختلفة للموظفين وتوزيع التكاليف والترتيبات المتبعة مع الشركاء المنفذين.
    En leur qualité de pays hôtes, ils doivent donc accorder aux organisations ainsi qu'à leurs représentants officiels et à leurs fonctionnaires les privilèges et immunités nécessaires ainsi que les facilités et les égards requis dans les accords de siège et autres instruments internationaux applicables pour assurer le bon fonctionnement des organisations et pour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités. UN ولذلك ينبغي لها باعتبارها بلداناً مضيفة أن تمنح منظمات الأمم المتحدة ومسؤوليها وموظفيها الامتيازات والحصانات اللازمة، فضلاً عن توفير التسهيلات وإبداء المجاملات المطلوبة في اتفاقات المقارّ وغيرها من الصكوك الدولية التي تنطبق عليها وذلك من أجل تيسير عمل المنظمات واضطلاعها بمسؤولياتها.
    Expédition d'une lettre envoyée conjointement par les chefs de secrétariat à leurs fonctionnaires respectifs, donnant à la gestion durable des terres la priorité et le poids qui conviennent UN ➢ توجيه رؤساء الوكالات رسالة مشتركة إلى موظفيهم تحثهم على إيلاء الأولوية والأهمية المطلوبتين لمسألة تشجيع الإدارة المستدامة للأراضي
    De même, la protection exercée par les organisations internationales au profit de leurs fonctionnaires devant être qualifiée de fonctionnelle, plutôt que de diplomatique, elle n'entre pas dans le champ du projet d'articles. UN وبالمثل فإن الحماية التي تمارسها منظمة دولية نيابة عن المسؤولين بها ينبغي اعتبارها حماية وظيفية بدلاً من أنها حماية دبلوماسية ولا تدخل في نطاق مشاريع المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more