"leurs foyers d'origine" - Translation from French to Arabic

    • ديارهم اﻷصلية
        
    • دياره الأصلية
        
    • موطنهم اﻷصلي
        
    • مناطقهم الأصلية
        
    • مواطنهم السابقة
        
    • مواطنهم اﻷصلية
        
    • أوطانهم اﻷصلية
        
    Le système enregistre les demandes des personnes déplacées et des réfugiés qui ont exprimé volontairement le désir de retourner dans leurs foyers d'origine. UN ويسجل النظام اعتزام المشردين واللاجئين العودة إلى ديارهم اﻷصلية.
    La liberté de circulation et le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers d'origine sont loin d'être assurés. UN كما أن حرية التنقل وعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية ما زالت أبعد ما تكون عن التأمين.
    L'un des principaux objectifs de l'Accord de paix est d'assurer le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers d'origine en toute sécurité. UN من اﻷهداف الأساسية لاتفاق السلام كفالة عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية بسلامة وبمحض إرادتهم.
    a) Tous les réfugiés et personnes déplacées susmentionnés ont le droit de retourner librement dans leurs foyers d'origine en toute sécurité; UN (أ) لكل من هؤلاء اللاجئين والمشردين الحق في العودة بحرية إلى دياره الأصلية في ظل ظروف من الأمان؛
    Plus de 1 200 familles bosniaques réfugiées et déplacées ont regagné leurs foyers d'origine à Brcko. UN وقد عاد ما يزيد على ٢٠٠ ١ من اللاجئين البوسنيين واﻷسر المشردة البوسنية إلى موطنهم اﻷصلي في برتشكو.
    Elle a appelé de ses vœux la reconstruction rapide et le retour en toute sécurité des personnes déplacées dans leurs foyers d'origine. UN وأكدت على ضرورة تعجيل عملية إعادة البناء وتأمين عودة آمنة للمشردين داخلياً إلى مناطقهم الأصلية.
    Il y a de plus en plus de pressions parmi les anciens résidents non serbes, surtout parmi les Bosniaques, qui souhaitent voir la fin immédiate de leurs longues années d'éloignement de leurs foyers d'origine à Brcko. UN فالضغط يتعاظم لدى السكان السابقين من غير الصرب، لا سيما لدى البوسنيين، الذين يرغبون في وضع نهاية فورية للسنوات الطويلة التي قضوها خارج ديارهم اﻷصلية في برتشكو.
    La liberté de circulation et le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers d'origine sont loin d'être assurés et constituent en cela un autre défi que la communauté internationale est appelée à relever face aux velléités centrifuges des dirigeants nationalistes de la Republika Srpska. UN إن توفير حرية الحركة للاجئين والمشردين وعودتهم إلى ديارهم اﻷصلية غير مضمونين بتاتا، وهما يشكلان تحديا آخر يجب أن يتصدى له المجتمع الدولي إزاء تعنت الزعماء الوطنيين لجمهورية سريبسكا.
    3. Toutes les personnes qui résidaient avant la guerre dans les nouveaux territoires seront autorisées à retourner immédiatement, en toute liberté, dans leurs foyers d'origine. UN ٣ - يُسمح لجميع سكان ما قبل الحرب في اﻷقاليم الجديدة بحرية العودة غير المقيدة والفورية الى ديارهم اﻷصلية.
    14. L'Annexe 7 de l'Accord de Dayton garantit à tous les réfugiés et à toutes les personnes déplacées le droit de retourner librement dans leurs foyers d'origine. UN ٤١- يكفل اتفاق دايتون، في المرفق ٧، لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين الحق في العودة بحرية إلى ديارهم اﻷصلية.
    La procédure de retour en Croatie reste lourde sur le plan bureaucratique et il faudra la réformer de fond en comble pour que les candidats au retour aient réellement la liberté de se rendre dans leurs foyers d'origine ou d'en repartir pour décider à bon escient s'ils reviendront ou non. UN إلا أن إجراءات العودة إلى كرواتيا ما زالت بطيئـة من الناحيـة البيروقراطيـة وهنـاك حاجة إلى تحقيق تحسن كبير ﻹتاحة حرية تنقل حقيقية للعائدين المحتملين للسفر إلى ديارهم اﻷصلية ومنها لكي يتخذوا قرارا قائما على معلومات صحيحة بشأن العودة.
    À la fin de juin, toutefois, le Bureau du Haut Représentant pour le secteur nord avait noté un certain enthousiasme de la part des membres de tous les groupes ethniques en faveur du retour dans leurs foyers d'origine dans l'opstina de Brcko telle qu'elle existait avant la guerre. UN غير أنه في نهاية حزيران/يونيه لمس مكتب الممثل السامي في المنطقة الشمالية بعض الحماس من جانب أفراد كافة المجموعات العرقية للعودة إلى ديارهم اﻷصلية التي كانوا يقيمون فيها في مقاطعة برتشكو قبل الحرب.
    20. Le Comité directeur réitère le droit fondamental, qui est celui de tous les réfugiés et personnes déplacées conformément à l'Accord de paix, de retourner librement dans leurs foyers d'origine. UN ٢٠ - ويكرر المجلس التوجيهي اﻹعراب عما لجميع اللاجئين والمشردين من حق أساسي، وفقا لاتفاق السلام، يسمح لهم بالعودة إلى ديارهم اﻷصلية في حرية.
    Des efforts sont entrepris afin de rétablir au niveau régional et local des liens économiques et des liaisons de transport et de communication entre les entités, de même que dans le domaine des mesures de confiance en vue de faciliter le retour des réfugiés et personnes déplacées dans leurs foyers d'origine. UN ويجري حاليا بذل جهود ﻹعادة إقامة صلات اقتصادية وصلات في مجالي النقل والاتصالات، على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي، وكذلك في مجال تدابير بناء الثقة بين الكيانين، وذلك من أجل تسهيل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية.
    Il souligne l'importance que revêtent le relèvement économique de la Région, la création d'une force de police transitoire et le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers dans la Région, ainsi que la facilitation par le Gouvernement croate du retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers d'origine dans d'autres parties de la République de Croatie. UN وهو يشدد على أهمية إنعاش المنطقة اقتصاديا وإنشاء قوة شرطة انتقالية وعودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة، وكذلك على أهمية سعي حكومة كرواتيا إلى تحقيق عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية في بقية أنحاء جمهورية كرواتيا.
    Il souligne l'importance que revêtent le relèvement économique de la Région, la création d'une force de police transitoire et le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers dans la Région, ainsi que la facilitation par le Gouvernement croate du retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers d'origine dans d'autres parties de la République de Croatie. UN وهو يشدد على أهمية إنعاش المنطقة اقتصاديا وإنشاء قوة شرطة انتقالية وعودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة، وكذلك على أهمية سعي حكومة كرواتيا إلى تحقيق عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية في بقية أنحاء جمهورية كرواتيا.
    a) Tous les réfugiés et personnes déplacées susmentionnés ont le droit de retourner librement dans leurs foyers d'origine en toute sécurité; UN (أ) لكل من هؤلاء اللاجئين والمشردين الحق في العودة بحرية إلى دياره الأصلية في ظل ظروف من الأمان؛
    a) Tous les réfugiés et personnes déplacées susmentionnés ont le droit de retourner librement dans leurs foyers d'origine en toute sécurité; UN (أ) لكل من هؤلاء اللاجئين والمشردين الحق في العودة بحرية إلى دياره الأصلية في ظل ظروف من الأمان؛
    a) Tous les réfugiés et personnes déplacées susmentionnés ont le droit de retourner librement dans leurs foyers d'origine en toute sécurité; UN (أ) لكل من هؤلاء اللاجئين والمشردين الحق في العودة بحرية إلى دياره الأصلية في ظل ظروف من الأمان؛
    Il note qu'il est tout aussi important de permettre à ceux qui se sont enfuis de chez eux en Slavonie occidentale et dans d'autres parties de la Croatie, en particulier dans la Krajina, de regagner leurs foyers d'origine. UN ويلاحظ أن من المهم أيضــا السماح لﻷشخاص الذين هربوا من ديارهم في سلافونيا الغربية وغيرها من اﻷماكن في كرواتيا، ولا سيما في كرايينا، بالعودة إلى موطنهم اﻷصلي.
    Ces trois dernières années, en collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a aidé plus de 250 000 réfugiés à retourner en Sierra Leone et à se réinstaller dans leurs foyers d'origine. UN وخلال السنوات الثلاث الأخيرة، ساعدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أكثر من 000 250 لاجئ على العودة إلى سيراليون بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، وأُعيد توطينهم في مناطقهم الأصلية.
    Le retour de toutes les personnes déplacées dans leurs foyers d'origine ne peut s'effectuer s'il risque d'entraîner une reprise des hostilités. UN ولا يمكن تحقيق عودة جميع المشردين إلى مواطنهم السابقة ما دامت مخاطر تجدد أعمال القتال قائمة.
    L'obstruction faite aux visites de personnes déplacées dans leurs foyers d'origine a suscité des actes de violence se traduisant dans certains cas par des pertes en vies humaines. UN وأدت إعاقة النازحين عن زيارة مواطنهم اﻷصلية إلى نشوب عنف وإلى خسائر في اﻷرواح في عدد من الحالات.
    L'annexe 7 laisse à bon droit aux réfugiés et personnes déplacées le choix de retourner librement dans leurs foyers d'origine ou de s'installer ailleurs. UN فترك المرفق ٧، لﻷشخاص المعنيين حرية الاختيار بين العودة إلى أوطانهم اﻷصلية أو الاستقرار في مكان آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more