Les gouvernements sont invités à fournir, à la demande du Secrétaire général, et à leurs frais, des experts pour siéger au Comité. | UN | والحكومات مدعوة إلى أن توفر بناء على طلب اﻷمين العام وعلى نفقتها الخاصة، خبراء يكونون أعضاء في اللجنة. |
Les gouvernements sont invités à fournir, à la demande du Secrétaire général, et à leurs frais, des experts pour siéger au Comité. | UN | ودعيت الحكومات إلى القيام، بناء على طلب من اﻷمين العام، وعلى نفقتها الخاصة بتوفير الخبراء للعمل في اللجنة. |
Certains ont suivi à leurs frais des enseignements professionnels et techniques. | UN | والتحق البعض منهم على نفقتهم الخاصة بمعاهد مهنية وتقنية. |
Ils auraient en outre le droit de soumettre, à leurs frais, des documents aux autres participants. | UN | ولهم أن يقوموا، على حسابهم الخاص، بتقديم وثائق إلى المشاركين في جلسات اللجنة. |
Ils ont droit au remboursement de leurs frais de voyage et au versement d'une indemnité journalière de subsistance au même taux que le conseil principal. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإنه يحق لهم الحصول على نفس مصاريف السفر وبدل المعيشة اليومي التي يحصل عليها كبير المحامين. |
À ce titre, leurs frais sont plus ou moins fixes étant donné que ces programmes ont besoin d'une certaine quantité de ressources pour fonctionner efficacement. | UN | وعلى هذا النحو، تكون تكاليفها ثابتة تقريبا لأن البرامج المعنية تحتاج إلى مقدار معين من التمويل كي تعمل بشكل فعال. |
Il suggère également que le Comité autorise le Bureau à se prononcer sur le financement du voyage de ces organisations non gouvernementales et à inviter d'autres organisations non gouvernementales de la région à participer au Séminaire à leurs frais. | UN | كما اقترح أن تأذن اللجنة للمكتب بإبداء رأيه في تمويل سفر هذه المنظمات غير الحكومية ولدعوة منظمات غير حكومية أخرى من المنطقة للمشاركة في الحلقة الدراسية على حسابها الخاص. |
Dans certains cas, des personnes auraient été hospitalisées des suites de leur exposition au plomb et ont dû prendre à leur charge leurs frais médicaux. | UN | وأشارت التقارير إلى بعض حالات نقل فيها أشخاص إلى المستشفيات بسبب تعرضهم للرصاص وتعيﱠن عليهم دفع نفقاتهم الطبية بأنفسهم. |
Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Sous-Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. | UN | والحكومات مدعوة إلى أن توفر، بناء على طلب الأمين العام، وعلى نفقتها الخاصة، خبراء للعمل في اللجنة الفرعية. |
Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. | UN | والحكومات مدعوة إلى أن توفر، بناء على طلب الأمين العام وعلى نفقتها الخاصة، خبراء للعمل في اللجنة. |
Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. | UN | والحكومات مدعوة لأن تتيح الخبراء، على نفقتها الخاصة، للعمل في اللجنة بناء على طلب الأمين العام. |
Les États Membres qui présentent des informations au Secrétariat devraient en assurer la traduction en anglais à leurs frais. | UN | وينبغي للدول الأعضاء التي تُقدّم معلومات إلى الأمانة أن تترجم هذه المعلومات إلى الإنكليزية على نفقتها الخاصة. |
Sur un an, 20 visites avaient été effectuées dans des centres d'information par des fonctionnaires, sur leur temps de congé et à leurs frais. | UN | وكان هؤلاء الموظفون قد قاموا في سنة واحدة بنحو 20 زيارة للمراكز حيث سافروا على نفقتهم الخاصة وعلى حساب وقتهم الخاص. |
La plupart des conférenciers se rendent à New York à leurs frais pour enregistrer leur conférence. | UN | ويسافر معظم المحاضرين إلى مقر الأمم المتحدة على نفقتهم الخاصة لتسجيل محاضراتهم. |
Ils auraient également le droit de soumettre des documents, à leurs frais, aux participants aux réunions du Comité; | UN | ولهم أن يقوموا، على حسابهم الخاص، بتقديم وثائق الى المشتركين في اللجنة؛ |
Ils pourraient en outre, à leurs frais, soumettre des documents aux autres participants. | UN | ولهم أن يقوموا، على حسابهم الخاص، بتقديم وثائق إلى المشاركين في جلسات اللجنة. |
Munies d'un certificat de grossesse, les travailleuses peuvent se présenter auprès des organismes locaux compétents pour obtenir cette allocation ainsi que le remboursement de leurs frais médicaux. | UN | ويجوز للعاملات أن يحصلن، بتقديم شهادات اﻷمومة المتعلقة بهن، على بدلات من جهات التأمين المحددة وأن يسترددن مصاريف رعايتهن الصحية ذات العلاقة باﻷمومة. |
Enfin, un montant de 9 900 dollars est prévu pour trois formateurs assistants à Split pendant trois jours au titre de leur rémunération, de leurs frais de voyage et de leur hébergement. | UN | كما أدرج مبلغ قدره ٩٠٠ ٩ دولار لتغطية خدمات ثلاثة مساعدي تدريب في سبليت لمدة ثلاثة أيام باﻹضافة الى مصاريف السفر واﻹقامة. |
La méthode du soutien et de la coordination est aussi relativement avantageuse car les États Membres et les organisations fournissant des observateurs prennent à leur charge leurs frais de base et participent en proportion aux dépenses de fonctionnement du secrétariat d'assistance électorale. | UN | كما أن نهج التنسيق والدعم فعال نسبيا من حيث الكلفة، حيث أن الدول اﻷعضاء والمنظمات التي توفر المراقبين تغطي تكاليفها اﻷساسية، وتسهم بالتناسب في التكاليف التشغيلية العامة ﻷمانة المساعدة الانتخابية. |
Elles ont pu présenter des déclarations écrites, dans les quantités et les langues de leur choix et à leurs frais, à condition que ces déclarations soient faites au nom d'ONG menant des activités ayant trait aux travaux de la Conférence et possédant des compétences particulières. | UN | وقد تسنى تقديم البيانات الخطية بالأعداد واللغات المفضلة لدى المنظمات غير الحكومية، على حسابها الخاص وبشرط تقديمها نيابة عن المنظمات غير الحكومية التي يرتبط عملها بعمل المؤتمر وعلى أساس الاختصاص. |
Certains représentants ont émis des doutes quant à l'opportunité de financer individuellement les experts du Groupe; selon eux, leurs frais de voyage devaient être couverts par leur pays. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن التشكك في استصواب تمويل فرادى خبراء الفريق الذين من رأيهم أنه ينبغي لبلدانهم أن تغطي نفقاتهم. |
Comme le secrétariat n'est pas en mesure d'aider les stagiaires à couvrir leurs frais de voyage ou autres, ils sont souvent parrainés par une organisation, une université ou un organisme public, ou bien doivent prendre leurs frais à leur charge. | UN | ونظرا لأنه لا توجد لدى الأمانة أموال لمساعدة المتمرنين على تغطية نفقات سفرهم أو غيرها من النفقات، فكثيرا ما ترعاهم منظمة أو جامعة أو هيئة حكومية، أو يغطون نفقاتهم من مواردهم الخاصة. |
Dites aux avocats que nous prenons en charge tous leurs frais. | Open Subtitles | المال ليس بمشكلة ، سوء كان اجورهم او مصاريفهم |
Les femmes qui souhaitent avorter son aiguillées vers un médecin accoucheur ou un gynécologue à l'hôpital, après avoir suivi une orientation psychologique dispensée par l'Association pour la protection familiale des Îles Cook et sont ensuite envoyées en NouvelleZélande, à leurs frais. | UN | وتحال النساء اللواتي يطلبن الإجهاض إلى طبيب توليد أو طبيب أمراض نسائية في المستشفى في أعقاب تشاور مع جمعية رفاه الأسرة في جزر كوك، وبعد ذلك يحولن إلى نيوزيلندا عل نفقتهن الخاصة. |
5. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les fournisseurs dont le personnel doit être présent dans les locaux des Nations Unies à titre régulier assument la responsabilité de procéder, à leurs frais, au contrôle des antécédents de chacun de leurs employés concernés; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل إلزام المتعهدين الذين يتواجد موظفوهم في مباني الأمم المتحدة بصورة منتظمة بإجراء تحريات عن خلفيات أولئك الموظفين على أساس فردي وبتحمل نفقات تلك التحريات؛ |
289. La Commission a appelé les organismes du système des Nations Unies, les organisations, les institutions et les particuliers intéressés à verser des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale créé pour aider les pays en développement membres à financer leurs frais de voyage. | UN | 289- وناشدت اللجنة الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات والأفراد التبرّع للصندوق الاستئماني الذي أُنشئ لتزويد البلدان النامية الأعضاء في اللجنة بالمساعدة الخاصة بالسفر. |
En outre, des stagiaires qualifiés qui auraient participé aux activités de l'Institut pourraient, à leurs frais et de leur propre initiative, faire partie de la délégation de l'Institut. | UN | باﻹضافة إلى ذلك يمكن للزميلات المؤهلات اللائي يشتركن في أعمال المعهد أن يشكلن جزءا من وفد المعهد بناء على مبادرتهن الخاصة وعلى حسابهن الخاص. |
En vertu du paragraphe 7 de l'Article 32 du Statut de la Cour internationale de Justice, l'Assemblée générale fixe les conditions dans lesquelles les membres de la Cour et le Greffier reçoivent le remboursement de leurs frais de voyage. | UN | وبموجب الفقرة 7 من المادة 32 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، فإن الجمعية العامة تحدد الشروط التي تُسدد بموجبها نفقات السفر لأعضاء المحكمة والمسجل. |
1. Les gouvernements pourront déduire des sommes versées aux requérants une commission de faible montant au titre de leurs frais de dossier. Les gouvernements seront tenus de fournir des explications satisfaisantes au Conseil d'administration pour toutes les déductions pour frais de dossier qu'ils auront ainsi opérées. | UN | ١ - يجوز للحكومات أن تحصل على مقابل لما تتحمله من تكاليف تجهيز المطالبات، باقتطاع رسم زهيد من المدفوعات المسددة لمقدمي المطالبات، ويُطلب من الحكومات تقديم توضيحات مرضية لمجلس اﻹدارة بشأن ما تقتطعه على هذا النحو من تكاليف تجهيز المطالبات. |