"leurs frontières nationales" - Translation from French to Arabic

    • حدودها الوطنية
        
    • الحدود الوطنية
        
    Par conséquent, les opportunités considérables générées par les centres les plus dynamiques peuvent s'arrêter à leurs frontières nationales. UN ونتيجة لذلك، قد تتوقف الفرص الهائلة التي أوجدتها المراكز الأكثر نشاطا عند حدودها الوطنية.
    Dans la période post-coloniale, ce droit consiste dans celui des peuples de déterminer librement leur développement politique, économique et social à l'intérieur de leurs frontières nationales. UN وقد أصبح هذا الحق في فترة ما بعد الاستعمار حق الشعوب في أن تختار بحرية مسارها السياسي والاقتصادي والاجتماعي داخل حدودها الوطنية.
    De nombreux pays restent confrontés à de sérieux problèmes de sous-développement, de pollution et d'appauvrissement qui débordent largement leurs frontières nationales. UN فالكثير من البلدان لا زالت تواجه مشاكل خطيرة من جراء تلكؤ عملية التنمية، والتلوث البيئي، والفقر، والتي تعدت حدودها الوطنية.
    18. Le Rapporteur spécial est particulièrement préoccupé par le déplacement ou la migration forcés de populations au-delà de leurs frontières nationales. UN 18- ويشعر المقرر الخاص بالقلق بشكل خاص إزاء التنقل القسري أو الهجرة القسرية للسكان عبر الحدود الوطنية.
    Le concept d'extraterritorialité est un problème fondamental pour les entreprises, qui estiment que les États devraient s'abstenir d'exercer leur juridiction hors de leurs frontières nationales, à moins qu'il n'y ait un lien clair, démontrable et concret avec le territoire. UN وقطاع الأعمال التجارية لديه مشاكل أساسية فيما يتعلق بمفهوم الحصانة من الاختصاص المحلي ويعتقد إن الدول ينبغي أن تحجم عن محاولات ممارسة ولايتها القضائية خارج الحدود الوطنية إلا إذا كانت هناك صلة، واضحة وقابلة للإثبات وموضوعية، بالأراضي الخاضعة لولايتها.
    Sur ce point, un représentant d'entreprise a déclaré que les États devraient s'abstenir d'exercer leur juridiction hors de leurs frontières nationales, à moins qu'il n'y ait un lien clair, démontrable et concret avec le territoire. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، قال أحد ممثلي قطاع الأعمال التجارية إن الدول ينبغي أن تحجم عن ممارسة ولايتها القضائية خارج الحدود الوطنية إلا إذا كانت هناك صلة، واضحة وقابلة للإثبات وموضوعية، بالأراضي الخاضعة لولايتها.
    De fait, les règles et les engagements acceptés au niveau multilatéral imposent des limites strictes aux politiques que les pays peuvent appliquer à l'intérieur de leurs frontières nationales, en raison de leurs ramifications mondiales. UN وبالفعل، فإن القواعد والالتزامات المتعددة الأطراف تحدد السياسات التي قد تطبقها البلدان داخل حدودها الوطنية بسبب ما لهذه السياسات من تفرعات عالمية.
    26. Les assauts sans quartiers menés contre les civils et les communautés rurales ont provoqué des exodes massifs et le déplacement de populations tout entières fuyant le conflit à la recherche de havres incertains tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de leurs frontières nationales. UN ٢٦ - وقد أدت الهجمات غير المقيدة على المدنيين والمجتمعات الريفية الى موجات من الفرار الجماعي وتشريد جماعات كاملة من السكان هربا من النزاع وبحثا عن ملاذات غير أكيدة داخل حدودها الوطنية وخارجها.
    Il faut tenir compte de ces éléments pour instaurer un régime international équitable, transparent et fiable de gestion du processus de mondialisation et de renforcement des capacités nationales qui permette d'exploiter les avantages qu'offre une économie mondiale, en portant les frontières de la production et de la consommation des pays audelà de leurs frontières nationales. UN وتلك الاهتمامات لها تداعياتها على استحداث نظام للسياسات الدولية منصف وشفاف وموثوق لإدارة عملية العولمة وبناء القدرات الوطنية لتعزيز الفوائد التي يوفرها الاقتصاد العالمي بفضل تمكين حدود الإنتاج والاستهلاك للبلدان من أن تتجاوز حدودها الوطنية.
    Sir Louis Tull (Barbade) souligne que les îles des Caraïbes sont très exposées au trafic d'êtres humains (question 13) ainsi qu'au trafic d'armes et de drogues, en raison de la très grande perméabilité de leurs frontières nationales. UN 15 - السير لويس تال: (بربادوس): شدد على أن احتمالات الاتجار بالأشخاص (السؤال 13)، وبالأسلحة والمخدرات في البلدان الجزرية الكاريبية تقوى جدا بسبب كثرة الثغرات في حدودها الوطنية.
    L'idée qui avait toujours officiellement cours dans ces Etats était que les peuples autochtones n'avaient aucun droit à la terre et que les Etats, en annexant ces terres à l'intérieur de leurs frontières nationales respectives, avaient pris possession de " terres sans propriétaire " . UN ولا يزال الرأي الرسمي المستقر في هذه الدول أن الشعوب اﻷصلية ليس لها أي حق في اﻷرض، وأن الدول التي ألحقت هذه اﻷراضي ضمن حدودها الوطنية وضعت يدها على " أراضٍ لا مالك لها " .
    En réponse à l'engagement international de faire progresser le concept de consommation et de production durables, les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont engagé plusieurs actions visant à changer les modes de consommation et de production. Ils l'ont fait à la fois à l'intérieur de leurs frontières nationales et dans le cadre d'une collaboration sous-régionale et régionale. UN 2 - استجابة للالتزام الدولي بتحقيق تقدم فيما يتعلق بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، اتخذت بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عدة إجراءات تهدف إلى تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج، داخل حدودها الوطنية ومن خلال التعاون الإقليمي ودون الإقليمي على حد سواء.
    Le droit à l'autodétermination a toujours été considéré comme le droit légitime des peuples de choisir librement leur système politique, économique et social dans le cadre de leurs frontières nationales, aussi ne peut-on pas interpréter ce droit comme autorisant ou encourageant une action quelconque visant à violer ou à saper tout ou partie de l'intégrité territoriale ou de l'unité politique des États souverains indépendants. UN والحق في تقرير المصير كان ينظر إليه دائما بوصفه ذلك الحق المشروع لقيام الشعوب بكل حرية بتحديد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية في نطاق حدودها الوطنية. وليس من الجائز، بالتالي، أن يفسر هذا الحق بوصفه مخولا أو مشجعا للقيام بعمل من شأنه أن يمزق أو يفسد، كليا أو جزئيا، ما لدى الدول المستقلة ذات السيادة من سلامة إقليمية أو وحدة سياسية.
    Pour protéger le droit à une nourriture suffisante, les États ont des responsabilités qui dépassent leurs frontières nationales dans un troisième domaine, celui de la réglementation des sociétés transnationales dans la chaîne de production et de distribution alimentaire. UN 29 - يتعلق المجال الثالث الذي قد تتحمل الدول فيه مسؤولية تتجاوز الحدود الوطنية لحماية الحق في الغذاء الكافي بتنظيم الشركات عبر الوطنية في سلسلة إنتاج الغذاء وتوزيعها.
    Ils sont convenus d'unir leurs efforts dans la lutte contre Boko Haram, se sont engagés à finaliser avant le 20 novembre l'établissement du quartier général de la force spéciale au Nigéria et à déployer, à l'intérieur de leurs frontières nationales, un contingent de 700 hommes chacun. UN والتزم المشاركون بتوحيد الجهود لمكافحة جماعة بوكو حرام، وتعهدوا بالانتهاء من تشييد مقر قوة مشتركة متعددة الجنسيات في نيجيريا، بحلول 20 تشرين الثاني/نوفمبر، وبنشر قوة عسكرية داخل الحدود الوطنية يشارك فيها كل بلد بوحدة عسكرية قوامها 700 جندي.
    11. Le point de vue officiel fut que les Samis n'avaient aucun droit foncier et que les Etats, en annexant ces terres, à l'intérieur de leurs frontières nationales respectives, prenaient possession de " terres sans maître " . UN ١١- وقد كان الرأي الرسمي الثابت هو أنه ليس لجماعات السامي أي حقوق في اﻷراضي وأن الدول، إذ قامت بضم هذه اﻷراضي ضمن الحدود الوطنية لكل منها، قد امتلكت " أرضاً لا مالك لها " .
    La plus grande accessibilité des technologies pouvant contribuer aux activités de prolifération met à rude épreuve les régimes actuels de contrôle des exportations institués traditionnellement par les États par référence à la circulation des marchandises à travers leurs frontières nationales. UN 86 - يشكل تعاظم إمكانية الحصول على التكنولوجيا التي يمكن استخدامها في أنشطة الانتشار تحديات كبيرة أمام النظم الحالية لمراقبة الصادرات، التي استندت فيها الدول بشكل تقليدي إلى تدفقات المواد عبر الحدود الوطنية المادية.
    Les principes fondamentaux du système établis par l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce et l'Organisation mondiale du commerce (GATT/OMC) sont valables: réserver un traitement égal à toutes les nations à l'extérieur de leurs frontières nationales et à toutes les marchandises qui sont entrées sur le territoire d'un pays. UN والمبادئ الأساسية لنظام الاتفاق العام للتعريفات والتجارة (الغات)/منظمة التجارة العالمية هي مبادئ سليمة؛ إذ تقضي بأن تعامل كل دولة سائر الدول الواقعة خارج نطاق الحدود الوطنية على قدم المساواة، وبأن تعامل كل دولة جميع السلع التي تدخل إقليمها على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more