À cet égard, ils recommandent à leurs gouvernements de : | UN | وفي ذلك الصدد، أوصى الوزراء حكوماتهم بما يلي: |
Ils ont promis d'ouvrir leurs gouvernements, de renforcer leurs économies et d'éduquer leur peuple. | UN | وتعهدوا بجعل حكوماتهم شفافة وتعزيز اقتصاداتهم وتثقيف شعوبهم. |
15. Plusieurs représentants ont fait part de la volonté de leurs gouvernements de prendre des mesures pour réduire la demande illicite de drogues. | UN | 15- وقد أكد عدة ممثلين على التزام حكوماتهم باتخاذ إجراءات تهدف إلى خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
En revanche, il est apparu que cela a aidé certains groupes minoritaires à convaincre leurs gouvernements de les prendre plus au sérieux et de s'attaquer à leurs problèmes. | UN | غير أنه تبين أن ذلك يساعد بعض مجموعات الأقليات في إقناع حكوماتها بأن تأخذها على محمل الجد أكثر من ذي قبل وأن تعالج مخاوفها. |
Bien que les sociétés chargent leurs gouvernements de fonctions diverses, certaines de leurs fonctions de base sont immuables. | UN | ورغم أن المجتمعات تطلب من حكوماتها القيام بوظائف مختلفة، فإن البعض من الوظائف اﻷساسية لا يتغير. |
Elles ont recommandé à leurs gouvernements de poursuivre les efforts de collaboration scientifique. | UN | وأوصيا حكومتيهما بمواصلة البحوث العلمية. |
Les représentants militaires des pays qui sont membres du Commandement des Nations Unies demandent à leurs gouvernements de protester par la voie diplomatique contre cette mesure illégale de l'Armée populaire coréenne. | UN | وطلب الممثلون العسكريون للدول اﻷعضاء في قيادة اﻷمم المتحدة إلى حكوماتهم الاحتجاج عبر القنوات الدبلوماسية الرسمية على هذا اﻹجراء غير الشرعي الذي قامت به الجيش الشعبي الكوري. |
Ce manque d'informations ne fait que compliquer encore le processus par lequel les citoyens peuvent demander à leurs gouvernements de rendre compte de l'utilisation des deniers publics. | UN | وهذا الافتقار إلى المعلومات يزيد من تعقيد العملية التي يستطيع بها المواطنون محاسبة حكوماتهم عن استخدام الموارد العامة. |
Les orateurs ont aussi rappelé la volonté de leurs gouvernements de partager avec les autres États Membres intéressés les meilleurs pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وكرر المتكلمون رغبة حكوماتهم في تبادل الممارسات الفضلى والدروس المستخلصة مع غيرها من الحكومات المهتمة. |
Je remercie particulièrement les personnes qui, du haut de cette tribune, viennent de prendre la parole au nom de leurs gouvernements, de leurs organisations et des pays qui en sont membres, pour toutes les marques de sympathie et de soutien qu'elles viennent d'exprimer à l'endroit du peuple burundais et de mon gouvernement. | UN | أود أن أشكر بصورة خاصة جميع الذين تكلموا من على هذا المنبر، بالنيابة عن حكوماتهم ومنظماتهم الاقليمية، معربين عن تعاطفهم مع بوروندي شعبا وحكومة وعن دعمهم لها. |
3. Tenant compte du fait que le patrimoine et la diversité culturels sont des caractéristiques fondamentales des peuples, les ministres recommandent à leurs gouvernements de : | UN | ٣ - أشار الوزراء، إلى أن التراث والتنوع الثقافيين هما من السمات اﻷساسية للشعوب، وأوصوا بأن تقوم حكوماتهم بما يلي: |
De plus, il a organisé à la Haye des séminaires sur les droits de l'homme à l'intention des magistrats ou des fonctionnaires responsables de la représentation de leurs gouvernements de prendre part dans les procédures internationales de protection des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، نظمت في لاهاي دورات عن حقوق اﻹنسان للقضاة أو الموظفين الذين يضطلعون بمسؤوليات فيما يتعلق بمشاركة حكوماتهم في الاجراءات الدولية لحماية حقوق اﻹنسان. |
Les chefs d'état-major du Burkina Faso, de la Côte d'Ivoire, de la Gambie, du Ghana, du Mali et du Niger ont réaffirmé les engagements pris par leurs gouvernements de fournir des troupes supplémentaires à l'ECOMOG, à condition d'obtenir le soutien logistique nécessaire. | UN | وأكد رؤساء أركان بوركينا فاصو وغامبيا وغانا وكوت ديفوار ومالي والنيجر تعهدات حكوماتهم في المساهمة بقوات إضافية إلى فريق الرصد شريطة توفر الموارد السوقية اللازمة. |
30. Les participants ont réaffirmé la volonté de leurs gouvernements de ratifier la Convention et les Protocoles s'y rapportant ou à d'y adhérer dans les meilleurs délais. | UN | 30- وأعرب المشاركون مجددا عن التزام حكوماتهم بالتعجيل في التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها أو الانضمام إليها. |
C'est pourquoi l'Union interparlementaire a toujours incité ses parlements membres à presser leurs gouvernements de respecter leurs engagements dans ce domaine, notamment en adoptant l'année dernière une déclaration sur ce sujet. | UN | وقد دأب الاتحاد بالتالي على حث البرلمانات اﻷعضاء فيه على الضغط على حكوماتها لكي تحترم التزاماتها في هذا الميدان ولا سيما من خلال قيامه في العام الماضي باعتماد إعلان في هذا الصدد. |
Une telle action améliorera la situation économique et les finances publiques des pays en développement et permettra à leurs gouvernements de promouvoir le développement d'une manière plus efficace. | UN | وسوف يحسِّن ذلك حالة الاقتصاد والمالية العامة في البلدان النامية، فتتمكن حكوماتها بالتالي من النهوض بالتنمية على نحو يتسم بمزيد من الكفاءة. |
Si la passivité et la défense du statu quo sont la seule réaction de l'OMC, ces groupements de citoyens mécontents seront parfaitement en droit de demander à leurs gouvernements de retirer leur soutien à l'organisation. | UN | وإذا كانت السلبية والدفاع عن الوضع القائم هما الرد الوحيد الصادر عن منظمة التجارة العالمية فإن المجموعات المدنية التي تشعر بالإحباط محقة تماماً في محاولة حمل حكوماتها الوطنية على سحب دعمها لهذه المنظمة. |
Les États d'Amérique latine et des Caraïbes ont fait part de la volonté de leurs gouvernements de poursuivre l'examen des avantages d'une convention internationale contre la criminalité transnationale organisée à la cinquième session de la Commission et ont proposé d'inclure certains éléments dans cette convention. | UN | وأعربت دول منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي عن اهتمام حكوماتها بالمضي في دراسة مزايا وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية أثناء الدورة الخامسة للجنة، واقترحت عناصر لادراجها في الاتفاقية. |
Elles ont recommandé à leurs gouvernements de poursuivre la recherche scientifique en vue d'améliorer la connaissance des espèces marines les plus importantes de cette zone. | UN | وأوصيا حكومتيهما بمواصلة البحوث العلمية لزيادة تفاهمهما بشأن أهم الأنواع السمكية الموجودة في المنطقة البعيدة عن السواحل. |
Elles ont recommandé à leurs gouvernements de poursuivre la recherche scientifique en vue d'améliorer la connaissance des espèces marines les plus importantes de cette zone. | UN | وأوصيا حكومتيهما بمواصلة البحوث العلمية لزيادة تفاهمهما بشأن أهم الأنواع السمكية الموجودة في المنطقة البعيدة عن السواحل. |
Elles ont recommandé à leurs gouvernements de poursuivre la recherche scientifique en vue d'améliorer la connaissance des espèces marines les plus importantes de cette zone. | UN | وأوصيا حكومتيهما بمواصلة البحوث العلمية لزيادة تفاهمهما بشأن أهم الأنواع السمكية الموجودة في المنطقة البعيدة عن السواحل. |