"leurs importations de" - Translation from French to Arabic

    • وارداتها من
        
    Cette réorientation des débouchés à l'exportation des PMA s'est accompagnée d'une évolution de leurs importations de marchandises. UN واقترن هذا التحول في وجهة صادرات أقل البلدان نمواً بتطور وارداتها من السلع في الآن ذاته.
    Les importations industrielles représentent 72 % de leurs importations de marchandises. UN وتمثل الواردات الصناعية نسبة 72 في المائة من وارداتها من السلع.
    D'une manière générale, la part de ces pays dans le marché des exportations diminue en même temps que baisse la consommation dans les pays développés, alors que leurs importations de cigarettes augmentent en raison des habitudes tabagistes acquises et perpétuées du fait que ces pays étaient producteurs de tabac. UN فنصيبها في سوق التصدير يتناقص بوجه عام مع تناقص الاستهلاك في العالم المتقدم، في حين تتزايد وارداتها من السجائر بسبب انتشار اعتياد التبغ الذي بدأه وعمل على إطالة مدته اشتغالها بإنتاج التبغ.
    22. Selon le scénario présenté, les ÉtatsUnis enregistreront une augmentation de l'écart entre la demande et l'offre et doubleront leurs importations de pétrole au cours des 15 années considérées. UN 22- ويفترض السيناريو أن الولايات المتحدة ستتعرض لفجوة متزايدة بين العرض والطلب وأن وارداتها من النفط ستتضاعف نتيجة لذلك على مدى فترة الأساس البالغة 15 سنة.
    L'évolution des termes de l'échange des pays exportateurs de produits de base agricoles est variable en fonction de l'ampleur de leurs importations de pétrole, ainsi que de l'évolution des cours de leurs principaux produits de base à l'exportation. UN ويتفاوت تغير معدلات التبادل التجاري بالنسبة للبلدان المصدرة لمنتجات السلع الزراعية، حسب مستوى وارداتها من النفط، وحسب تطورات أسعار السلع الأساسية الرئيسية التي تصدرها.
    Les hausses des cours de 2004 et de 2005 auraient donné lieu à un versement compensatoire de 868 millions de dollars pour l'ensemble des PMA, ce qui aurait aidé ces pays à maintenir leurs importations de pétrole brut et aurait ainsi permis d'éviter que la sécurité énergétique desdits pays soit compromise et que leur endettement augmente. UN وكان من المفترض أن يحصل مجموع أقل البلدان نمواً على مبلغ تعويضي قيمته 868 مليون دولار نتيجة الزيادات في الأسعار التي حدثت في عامي 2004 و2005. وكان هذا المبلغ سيساعد أقل البلدان نمواً على الحفاظ على وارداتها من النفط الخام، ويقيها أزمات في أمن الطاقة وتزايد المديونية.
    Il en avait résulté une aggravation de l'endettement, les pays en développement ayant dû accroître leurs emprunts extérieurs pour financer leurs importations de denrées alimentaires et de pétrole. UN ومن نتائج ذلك ما تمثل في تفاقم المديونية حيث إن البلدان النامية اضطرت إلى الاستدانة الخارجية المتزايدة لتمويل وارداتها من الأغذية والنفط.
    S'agissant des denrées alimentaires, le Département de l'agriculture des États-Unis d'Amérique prévoit que les cinq pays d'Asie réduiront plus particulièrement leurs importations de produits à forte valeur, tels que produits horticoles, viandes rouges et volaille, ainsi que de produits transformés, plus sensibles au niveau des prix et des revenus que les produits en vrac. UN وفيما يتعلق باﻷغذية، تتوقع وزارة الزراعة في الولايات المتحدة أن تخفض البلدان اﻵسيوية الخمسة بصفة خاصة وارداتها من المنتجات الرفيعة القيمة مثل المنتجات البستانية، واللحوم الحمراء والدواجن، والمنتجات المجهزة، لشدة حساسيتها للسعر والدخل عن منتجات الاستهلاك المعتاد.
    14. Veiller à ce que les pays à faible revenu déficitaires en vivres puissent assurer leurs importations de produits alimentaires essentiels, ainsi que d'engrais et d'autres équipements et fournitures agricoles, pendant les périodes difficiles. UN ٤١- ضمان تمكن البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من العجز الغذائي من الحصول على وارداتها من الامدادات الغذائية اﻷساسية ومن اﻷسمدة وغيرها من المتطلبات الزراعية الضرورية في أوقات العسر.
    Il prévoit que des entités publiques des pays participants peuvent payer à quatrevingtdix jours 40 % du coût de leurs importations de pétrole brut en provenance du Venezuela, le reste de la facture étant couvert par des prêts à vingtcinq ans, assortis d'un taux d'intérêt de 1 % et d'une période de grâce de deux ans. UN وبموجب هذه الترتيبات، تُمنح الكيانات الخاضعة لإشراف الدولة في البلدان الأعضاء فترة تصل إلى 90 يوماً لتسديد 40 في المائة من تكلفة وارداتها من النفط الخام من فنزويلا، مع تقديم قروض لتغطية ما تبقى من المبالغ المطلوبة خلال فترة 25 سنة بسعر فائدة منخفض يبلغ 1 في المائة وفترة سماح مدتها سنتان.
    33. Le tableau 5 montre quels auraient dû être les paiements pour permettre aux PMA de maintenir leurs importations de pétrole brut à un niveau correspondant à la moyenne des cinq années précédentes. UN 33- ويبين الجدول 5 المبالغ التي كان من المفترض دفعها حتى تتمكن أقل البلدان نمواً من الحفاظ على وارداتها من النفط الخام عند مستوى يقابل المستوى المتوسط للسنوات الخمس السابقة.
    Des pays comme la Corée du Sud et le Japon, par exemple, n’ont interrompu leurs importations de pétrole iranien qu’avec réticence; et il est rare que des pays comme la Chine ou la Russie jouent vraiment franc-jeu en matière de sanctions. En outre, Obama ne peut indéfiniment brandir comme une menace que « toutes les options sont sur la table » sans finir par se décrédibiliser aux yeux des Iraniens et des autres pays du Moyen-Orient. News-Commentary بيد أن التحالفات لا تدوم إلى الأبد، وكثيراً ما تخلف العقوبات تأثيراً مؤلماً في الاتجاهين، فتضر بمصالح المشترين وأيضاً البائعين. فقد وافقت دول مثل كوريا الجنوبية واليابان على تقليص وارداتها من النفط الإيراني على مضض؛ ونادراً ما تلعب دول مثل الصين وروسيا بنزاهة فيما يتصل بالعقوبات في المقام الأول.
    b) [Freiner la production de combustibles fossiles dans les Parties visées à l'annexe I, et privilégier au plan interne les activités qui n'auront pas d'incidences négatives sur leurs importations de combustibles fossiles en provenance de pays en développement;] UN (ب) [الإثناء عن إنتاح الوقود الاحفوري في الأطراف المدرجة في المرفق الأول والتركيز على الإجراءات المحلية التي لا تؤثر تأثيراً سلبياً على وارداتها من الوقود الاحفوري من البلدان النامية]؛
    71. S'agissant des produits industriels, les pays en développement ont abaissé leurs droits NPF sur 46 % des lignes tarifaires, ce qui correspond à 32 % de la valeur de leurs importations de ces produits. La proportion de lignes tarifaires assujetties à des taux de droit élevés (plus de 35 % ad valorem) est tombée de 42 % à 20 % (ce qui représente une diminution de 15 % à 8 % de la valeur des importations de toutes provenances). UN ١٧- وأجرت البلدان النامية تخفيضات تعريفية بمقتضى شرط الدولة اﻷكثر رعاية على ٦٤ في المائة من خطوط التعريفات الصناعية بما يعادل ٢٣ في المائة من قيمة وارداتها من هذه المنتجات، وبصفة خاصة، خفضت الخطوط التعريفية الخاضعة للمعدلات المرتفعة )التي تتجاوز ٥٣ في المائة من القيمة( من ٢٤ في المائة الى ٠٢ في المائة )أي من ٥١ في المائة الى ٨ في المائة من قيمة الواردات من جميع المصادر(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more