Les Parties qui le souhaitent peuvent soumettre leurs informations par voie électronique sur le Web , par télécopie ou par courrier électronique. | UN | ويمكن للأطراف تقديم معلوماتها إلكترونيا عبر هذه الشبكة، إذا رغبت في ذلك، أو عن طريق الفاكس أو البريد. |
Bien que les organes d'information relèvent essentiellement de la sphère publique, ils mettent régulièrement en ligne sur Internet leurs informations. | UN | وعلى الرغم من أن أجهزة الإعلام تتبع المجال الحكومي بصفة أساسية، فإنها تضع معلوماتها بانتظام على الإنترنت. |
Les Parties qui le souhaitent peuvent soumettre leurs informations par voie électronique, sur le Web, ou par télécopie. | UN | ويمكن للأطراف أن تقدم معلوماتها إما إلكترونياً عبر الشبكة العالمية للمعلومات أو بالفاكس. |
Je n'ai jamais compris pourquoi les gens mettent toutes leurs informations sur ces sites. | Open Subtitles | لم أفهم قطّ لِماذا يضع النّاس جميع معلوماتهم على هذه المواقع. |
Deuxièmement, on a aujourd'hui la preuve manifeste que des représentants de la Commission ont rendu visite à des camps du mouvement de sédition situés dans le sud du Soudan, où ils ont recueilli leurs informations. | UN | ثانيا: لقد وضح جليا أن ممثلي اللجنة زاروا معسكرات حركة التمرد في جنوب السودان، واستقوا معلوماتهم منها. |
Les ONG sont invitées à indiquer clairement si elles souhaitent que leurs informations ou leurs sources restent confidentielles. | UN | وتدعى المنظمات غير الحكومية إلى أن تبين بوضوح ما إذا كانت ترغب من اللجنة في أن تحتفظ بسرية معلوماتها أو مصدرها. |
L'UCR suit les réunions des OSC et appuie la diffusion de leurs informations dans la région. | UN | وتتابع الوحدة أيضاً اجتماعات تلك المنظمات، وتدعم نشر معلوماتها في المنطقة. |
C'est parce qu'ils peuvent agir de concert que le Gouvernement, la RENAMO, les donateurs, les organismes et les exécutants sont en mesure de regrouper leurs informations pour avoir une vue d'ensemble des besoins et de l'action que doit mener chacune des organisations. | UN | وقد تمكنت الحكومة وحركة رينامو والمانحون والوكالات والجهات المنفذة، بفضل عملها بصورة متسقة، من توحيد معلوماتها في صورة شاملة للاحتياجات واستجابة كل منظمة على حدة. |
Le Département tient maintenant un calendrier des manifestations exceptionnelles à l’échelle du système et des expositions organisées au Siège et incite tous les bureaux, programmes, fonds et institutions spécialisées à mettre régulièrement à jour leurs informations. | UN | ولدى اﻹدارة اﻵن سجل على نطاق المنظومة باﻷحداث والمعارض الخاصة التي تنظم في المقر، وهي تشجع جميع المكاتب والبرامج والصناديق والوكالات المتخصصة على استكمال معلوماتها بانتظام. |
Or, s'ils disposent de directives et de ressources suffisantes, les Parties peuvent et doivent élaborer des profils de pays avant d'établir leurs deuxièmes rapports nationaux pour la Conférence des Parties afin de faciliter la comparaison et la diffusion de leurs informations. | UN | ولكن، إذا أعطيت الدول الأطراف المبادئ التوجيهية الكافية والموارد فسيكون من الممكن لها، بل من اللازم عليها، أن تعد هذه التقارير قبل إعداد تقاريرها الوطنية الثانية إلى مؤتمر الأطراف لتيسير مقارنة معلوماتها ونشرها على نطاق أوسع. |
Elle invitait aussi le Rapporteur spécial et les mécanismes qu'elle avait créés à coopérer pleinement et à échanger leurs informations et leurs conclusions sur la situation des droits de l'homme à Cuba. | UN | كما دعت المقرر الخاص وهذه اﻵليات ذاتها الى التعاون تعاونا كاملا، والى تبادل معلوماتها واستنتاجاتها بشأن حالة حقوق الانسان في كوبا. |
Les ONG n'ont pas l'obligation de partager leurs informations avec la délégation, et les relations qu'elles entretiennent avec les autorités nationales dépendent de la situation dans le pays. | UN | والمنظمات غير الحكومية ليست ملزمة بتقاسم معلوماتها مع الوفد، وعلاقاتها بالسلطات الوطنية تتوقف على الحالة التي يعيشها البلد. |
iv) En donnant des assurances aux États, si cela s'avère nécessaire et légitime, que leurs informations confidentielles seront protégées lorsqu'elle mène, en vertu des accords de garanties généralisées, des missions de vérification dans des installations liées à la défense; | UN | ' 4` عن طريق منح الدول تأكيدات، حيثما وكلّما كان ذلك ضروريا ومشروعا، بأن تظل معلوماتها السريّة محمية عندما تنجز الوكالة مهمتها في إطار اتفاقات الضمانات الشاملة في المنشآت التي توصف بأنها تتصل بالدفاع؛ |
iv) En donnant des assurances aux États, si cela s'avère nécessaire et légitime, que leurs informations confidentielles seront protégées lorsqu'elle mène, en vertu des accords de garanties généralisées, des missions de vérification dans des installations liées à la défense; | UN | ' 4` عن طريق منح الدول تأكيدات، حيثما وكلّما كان ذلك ضروريا ومشروعا، بأن تظل معلوماتها السريّة محمية عندما تنجز الوكالة مهمتها في إطار اتفاقات الضمانات الشاملة في المنشآت التي توصف بأنها تتصل بالدفاع؛ |
Les partenaires s'engageraient également à assurer l'actualisation de leurs informations et ressources sur le site Web. | UN | ويلتزم الشركاء أيضاً تخصيص ما يلزم من الوقت لتحديث معلوماتهم ومواردهم على موقع الشبكة. |
Il s'agit en fait de collaborer avec des indicateurs récompensés en fonction de la qualité de leurs informations. | UN | وتتعلق في الواقع بالتعاون مع المخبرين الذين يحصلون على مكافآت وفقا لنوعية معلوماتهم. |
Ils préfèrent le plus souvent se procurer leurs informations en s'adressant aux délégations des États Membres, aux ONG ou aux organismes gouvernementaux. | UN | ويحصلون في أغلب الحالات على معلوماتهم من وفود الدول اﻷعضاء أو المنظمات غير الحكومية أو الوكالات الحكومية. |
Et parfois, on peut vérifier leurs informations. | Open Subtitles | و في بعض الأحيان.. نتمكن من التحقق من معلوماتهم. |
Ça me stupéfait que les gens postent leurs informations les plus intimes... à la vue de tous. | Open Subtitles | تُدهشنى كيف تُقنع الناس ـ بوضع خصوصياتهم ـ حسناً ، معلوماتهم الخاصة للجميع كى يراها |
Quand quelqu'un met son téléphone en charge, leurs informations sont volées. | Open Subtitles | عندما يقوم شخص بتوصيل القابس من أجل الحصول على الشحن فأن معلوماتهم تتعرض للسرقة |
Dans la note susmentionnée, le Secrétaire général a invité les États, au moment de présenter leurs informations, à accorder une attention particulière au paragraphe 5 de la résolution 1269 (1999) du Conseil de sécurité. | UN | ولاحظ الأمين العام كذلك في هذه المذكرة، أن الدول قد ترى أن تولي اهتماما خاصا للفقرة 5 من قرار مجلس الأمن 1269 (1999) في المعلومات المقدمة منها. |
Ayant à l'esprit la nécessité de respecter les droits de l'homme ainsi que la vie privée et les autres droits des personnes quant à leur identité, leurs documents d'identité et leurs informations d'identification, et de protéger leur identité, les documents et les informations connexes contre toute divulgation inappropriée et tout usage impropre à des fins criminelles, | UN | وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى احترام حقوق الأشخاص الإنسانية وخصوصيتهم وغير ذلك من الحقوق المتعلقة بهويتهم، الوثائق والمعلومات التي تعرّف بهوياتهم، وكذلك إلى حماية الهويات وما يتصل بها من وثائق ومعلومات من الإفشاء غير المناسب وإساءة الاستخدام لأغراض إجرامية، |