"leurs infrastructures" - Translation from French to Arabic

    • هياكلها الأساسية
        
    • بنيتها التحتية
        
    • البنية التحتية
        
    • البنية الأساسية
        
    • هياكل أساسية
        
    • بناها التحتية
        
    • بنيتها الأساسية
        
    • وهياكلها اﻷساسية
        
    • بناها اﻷساسية
        
    • البنى التحتية لديها
        
    • بنياتها التحتية
        
    • والبنية الأساسية
        
    • وبنياتها التحتية
        
    • وبنيتها التحتية
        
    • التحتية الخاصة
        
    Des pays comme l'Éthiopie, le Kenya et le Nigéria ont redoublé d'efforts pour mobiliser, au niveau national, les ressources nécessaires au financement de leurs infrastructures. UN وتبذل بلدان مثل إثيوبيا وكينيا ونيجيريا جهوداً أكبر لحشد مواردها الوطنية لتمويل تنمية هياكلها الأساسية.
    Parallèlement à ces initiatives, le Pakistan compte sur l'appui généreux de la communauté des donateurs pour aider les pays en développement sans littoral à améliorer leurs infrastructures de transport et leurs installations d'entreposage. UN وإلى جانب هذه المبادرات، تعتمد باكستان على الدعم السخي المقدم من مجتمع المانحين من أجل مساعدة البلدان النامية غير الساحلية في تحسين هياكلها الأساسية المتعلقة بالنقل ومنشآتها الخاصة بالتخزين.
    Cette aide devrait s'accompagner d'une assistance technique accrue qui permette aux pays en développement sans littoral d'améliorer leurs infrastructures en matière de communications et leurs institutions. UN وينبغي لمثل هذه المساعدة أن تكون مصحوبة بمعونة تقنية مطّردة من شأنها أن تمكّن البلدان النامية غير الساحلية من تحسين هياكلها الأساسية فيما يتعلق باتصالاتها ومؤسساتها.
    Cela pourrait englober non seulement l'importation essentielle de pièces détachées mais également l'expansion de leurs infrastructures. UN وهذا لا يشمل فقط استيراد كميات كبيرة من قطع الغيار، وإنما يشمل كذلك التوسع في بنيتها التحتية.
    Les États devront investir dans des universités publiques pour améliorer leurs infrastructures et leurs ressources humaines. UN إذ يجب على الدول أن تستثمر في الجامعات الممولة من المال العام لتحسين البنية التحتية والموارد البشرية.
    Il engage les pays technologiquement avancés à mobiliser leurs ressources et leurs énergies créatrices pour aider les pays les moins avancés à développer leurs infrastructures et leurs compétences technologiques. UN وحث في ختام كلمته البلدان المتقدمة تكنولوجيا علي تكريس مواردها وطاقاتها الخلاقة لمساعدة أقل البلدان نموا علي بناء البنية الأساسية للتكنولوجيا واكتساب خبراتها.
    D'autres s'efforcent de mieux développer leurs infrastructures afin d'améliorer l'accès aux informations et aux services. UN وتسعى بلدان أخرى إلى تقصي سبل المضي في استحداث هياكل أساسية لزيادة الاطلاع على المعلومات والحصول على الخدمات.
    Pour cela, les pays en développement doivent améliorer leurs infrastructures matérielles. UN ولهذه الغاية، تحتاج البلدان النامية إلى تحسين هياكلها الأساسية المادية.
    En 2007, elle a aidé 23 États à résoudre des problèmes d'audit ainsi qu'à améliorer leurs infrastructures en matière de sécurité. UN وفي عام 2007، استفادت 23 دولة من دعم يرمي إلى معالجة عيوب المراجعة وتحسين هياكلها الأساسية الأمنية.
    Dans une démarche rappelant ce qui se passait au plus fort de la guerre froide, certains États dotés de l'arme nucléaire renforcent actuellement leurs stocks et consolident leurs infrastructures militaires. UN وفي أفعال تذكرنا بإمعان التأزم الحاصل خلال فترة الحرب الباردة، تقوم بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بدعم مخزوناتها وتعزيز هياكلها الأساسية التسليحية.
    Il apparaissait également essentiel que le système continue d'aider les pays en développement à améliorer leurs infrastructures et à renforcer leurs capacités de production. UN وسلموا أيضا، في هذا السياق، بأهمية مواصلة المنظومة تقديم الدعم إلى البلدان النامية في تحسين هياكلها الأساسية وتعزيز قدراتها الإنتاجية.
    18. Les pays en développement élargissent leurs infrastructures électriques et industrielles, ce qui offre des possibilités d'améliorer les coefficients d'énergie. UN 18- تقوم البلدان النامية بتوسيع هياكلها الأساسية للطاقة الكهربائية والصناعة، ويوفر ذلك فرصاً لتحسين كثافات الطاقة.
    Les pays en développement sont devenus hautement vulnérables à l'abus des drogues, ce qui fragilise encore davantage leurs infrastructures sociales et sanitaires déjà précaires. UN وقد أصبحت البلدان النامية شديدة التعرض لإساءة استعمال المخدرات، مما يفرض عبئا ثقيلا على هياكلها الأساسية الصحية والاجتماعية التي تعاني من هشوشة فعلية.
    Il était impératif que ces pays continuent de s'efforcer à améliorer leurs infrastructures, si l'on veut que soit mis en place un système stable régissant le transport en transit, et, à cet effet, une coopération étroite était indispensable de la part de partenaires du développement. UN ولا بد للبلدان غير الساحلية والبلدان المجاورة من بذل جهود متواصلة لتحسين هياكلها الأساسية إذا أريد إنشاء نظام نقل مرور عابر مستقر، وهذا الأمر يستدعي من الشركاء في التنمية إقامة تعاون قوي.
    Pour attirer les capitaux étrangers, les pays comme le Mali doivent renforcer leurs infrastructures de base et les capacités de leurs ressources humaines. Pour ce faire ils ont besoin d'un appui financier considérable. UN وبغية جذب المزيد من رؤوس الأموال الأجنبية، ينبغي للبلدان المماثلة لمالي أن تقوي بنيتها التحتية الأساسية وقدرات مواردها البشرية، وهي بحاجة إلى دعم مالي كبير لتحقيق هذه الغاية.
    En outre, la plupart de ces établissements ont peiné à développer leurs infrastructures. UN وإضافة إلى ذلك، واجهت غالبية المؤسسات الإصلاحية صعوبات في تطوير بنيتها التحتية.
    Les États devront investir dans des universités publiques pour améliorer leurs infrastructures et leurs ressources humaines. UN إذ يجب على الدول أن تستثمر في الجامعات الممولة من المال العام لتحسين البنية التحتية والموارد البشرية.
    Comme le rapport l'indique clairement, un certain nombre de pays sans littoral s'emploient à élaborer des politiques essentielles de transit, tout en s'efforçant de développer leurs infrastructures. UN وكما يبين التقرير بوضوح، بدأ عدد من البلدان غير الساحلية بإيلاء الاهتمام اللازم لوضع سياسات المرور العابر الأساسية، مع الانخراط في الوقت ذاته في تطوير البنية التحتية.
    :: Exhorte les États à identifier leurs infrastructures essentielles et à élaborer un programme destiné à améliorer leur sécurité et leur résilience; UN :: حث الدول على تحديد البنية الأساسية الحيوية وإنشاء برنامج يهدف على وجه التحديد إلى تعزيز أمنها وقدرتها على الصمود.
    La plupart des pays ont compris que leurs infrastructures étaient inadéquates au regard des conditions nécessaires pour le renforcement des investissements privés et une croissance économique rapide et durable. UN فمعظم البلدان أدركت أنه ليس لديها هياكل أساسية مادية كافية لتحسين الاستثمارات الخاصة والنمو الاقتصادي السريع المستدام.
    Elles affaiblissent les pays par des interventions militaires et détruisent leurs infrastructures afin de piller leurs ressources et de les rendre encore plus dépendants. UN إنها تضعف البلدان من خلال التدخل العسكري، وتدمر بناها التحتية بغية نهب مواردها عن طريق جعلها أكثر اعتماداً.
    Le Groupe réaffirme qu'il est important que les États élaborent et renforcent leurs infrastructures de sûreté nucléaire, radiologique, des transports et de la gestion des déchets. UN وتعيد المجموعة التأكيد على ضرورة أن تقوم الدول بوضع وتحسين بنيتها الأساسية الوطنية للأمان النووي والأمان الإشعاعي وأمان النقل والنفايات.
    Les questions politiques et techniques liées à l'assurance d'un régime de non-prolifération et les problèmes inhérents à la conversion d'anciens sites d'essais et de leurs infrastructures ont été discutés à la Conférence. UN وقد تم في المؤتمر بحث مسائل سياسية وتقنية تتعلق بضمان نظام لعدم الانتشار ومشاكل تحويل مواقع سابقة للتجارب النووية وهياكلها اﻷساسية.
    Les pays africains ont besoin du soutien financier, technique et autre de la communauté internationale, non seulement pour la réalisation de leurs programmes sociaux, mais également pour un développement de leurs infrastructures qui permettrait d'améliorer les conditions de l'investissement. UN والبلدان اﻷفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي في الميدانين المالي والفني وغيرهما، لا لتنفيذ برامجها الاجتماعية فقط بل أيضا لتطوير بناها اﻷساسية التي من شأنها أن تساعد على تحسين بيئة الاستثمار.
    a) Fournissent une assistance technique en temps utile et suffisante aux Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition afin de les aider, en prenant dûment en considération leurs besoins spécifiques et leurs priorités nationales, à développer leurs infrastructures et à renforcer les capacités nécessaires pour s'acquitter de leurs obligations énoncées dans la présente Convention; UN (أ) تقديم المساعدة التقنية الكافية وفي الوقت المناسب إلى الأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لدعمها، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجاتها الخاصة وأولوياتها الوطنية، في تنمية البنى التحتية لديها وتعزيز القدرات اللازمة للوفاء بالتزاماتها المبينة في هذه الاتفاقية؛
    Les types d'assistance que les organisations internationales offraient actuellement ou envisageaient de fournir aux pays qui souhaitaient recourir au financement privé pour la mise en place de leurs infrastructures ont été présentés en détail. UN وعُرضت بطريقة تفصيلية أنواع المساعدات التي تقدمها المنظمات الدولية حاليا أو تعتزم تقديمها الى البلدان الراغبة في استخدام التمويل الخصوصي لتنفيذ بنياتها التحتية.
    f) Respecter les droits de l'homme dans les relations avec les forces de sécurité publiques et privées − dans de nombreux cas, la nature même des industries extractives amène que les entreprises à faire appel aux forces de sécurité pour maintenir l'ordre et la stabilité et protéger leurs employés et leurs infrastructures. UN (و) احترام حقوق الإنسان في العلاقات مع قوات الأمن العامة والخاصة - تستدعي طبيعة قطاع الصناعة الاستخراجية في حالات كثيرة الاعتماد على قوات أمن للحفاظ على النظام والاستقرار وحماية العمال والبنية الأساسية.
    Ce mécanisme est chargé de contrôler tous les établissements pénitentiaires et leurs infrastructures sur tout le territoire du Royaume du Cambodge. UN ومن واجب هذه الآلية رصد جميع السجون وبنياتها التحتية في جميع أنحاء مملكة كمبوديا.
    Mais les gouvernements et les organisations régionales doivent également s'assurer que leurs ressources et leurs infrastructures sont en mesure de faire face à la situation actuelle. UN ولكن يتعين أيضا على الحكومات والمنظمات الإقليمية أن تضمن أن مواردها وبنيتها التحتية يمكن أن تستجيب للبيئة الحالية.
    Leurs points de départ, leurs avantages comparatifs, leurs politiques économiques et leurs infrastructures de transport évoluent dans le temps en réponse aussi bien au marché mondial qu'à une plus forte intégration régionale. UN فنقاط انطلاقها ومزاياها النسبية والسياسات الاقتصادية والبنى التحتية الخاصة بالنقل تتطور بمرور الوقت تجاوبا مع السوق العالمية والتكامل الإقليمي الأقوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more