Certains contingents ont dû fortifier et modifier leurs installations pour faire face à la situation conflictuelle et aux rigueurs de l'hiver. | UN | وقد اضطرت بعض الوحدات إلى تحصين وتعديل مرافقها للتصدي لحالة المواجهة وظروف الشتاء القاسية. |
Les Émirats arabes unis projettent également de développer leurs installations de GNL en 1993 à la suite de l'engagement du Japon de doubler ses achats au cours des 25 prochaines années. | UN | وأخذت دولة اﻹمارات العربية المتحدة في عام ١٩٩٣ بخطط لتوسيع مرافقها المنتجة للغاز الطبيعي المسال وذلك استجابة لتعهد ياباني بمضاعفة المشتريات على مدى السنوات الخمس والعشرين القادمة. |
Tous les États doivent placer leurs installations nucléaires sous le régime des garanties généralisées de l'AIEA. | UN | وينبغي أن تُخضِع جميع الدول مرافقها النووية للضمانات الشاملة التي تطبّقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Notant qu'un certain nombre d'États dotés d'armes nucléaires continuent de soumettre volontairement leurs installations nucléaires à des inspections, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا من بلدان العالم النووية ما زالت تتيح مهام التفتيش على منشآتها النووية بشكل طوعي، |
Nous demandons instamment à toutes les nations de placer leurs installations nucléaires sous le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ونحث جميع الدول على إخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Prier tous les États dotés d'armes nucléaires et tous les États qui ne sont pas parties au Traité de soumettre toutes leurs installations nucléaires aux garanties généralisées de l'AIEA. | UN | يُطلب إلى كافة الدول الحائزة للأسلحة النووية وكافة الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تخضع كافة مرافقها النووية لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Tous les États doivent placer leurs installations nucléaires sous le régime des garanties généralisées de l'AIEA. | UN | وينبغي أن تُخضِع جميع الدول مرافقها النووية للضمانات الشاملة التي تطبّقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Prier tous les États dotés d'armes nucléaires et tous les États qui ne sont pas parties au Traité de soumettre toutes leurs installations nucléaires aux garanties généralisées de l'AIEA. | UN | يُطلب إلى كافة الدول الحائزة للأسلحة النووية وكافة الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تخضع كافة مرافقها النووية لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Cet appui est complété par la fourniture de matériaux de construction et de matériel de génie pour aider les contingents de l'AMISOM à améliorer leurs installations. | UN | ويُعزز هذا العمل بتوفير مواد البناء والمعدات الهندسية لمساعدة وحدات بعثة الاتحاد الأفريقي في تحسين مرافقها. |
D'autres ont déjà fermé l'ensemble ou certaines de leurs installations de production de matières fissiles. | UN | وأغلقت دول نووية أخرى، بالفعل، بعض أو جميع مرافقها الخاصة بإنتاج المواد الانشطارية. |
Tout en nous félicitant de la signature par Cuba d'un protocole additionnel avec l'AIEA, nous demandons aux quatre États de soumettre leurs installations à tous les accords de garanties. | UN | ونهيب بالدول الأربع أن تخضع مرافقها لاتفاقات الضمانات كافة. |
Néanmoins, il demande aux deux États d'adhérer au TNP et de soumettre leurs installations nucléaires à la surveillance de l'AIEA. | UN | غير أنها تدعو البلدين للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Néanmoins, il demande aux deux États d'adhérer au TNP et de soumettre leurs installations nucléaires à la surveillance de l'AIEA. | UN | غير أنها تدعو البلدين للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les ports et les couloirs de transport dont ils font partie doivent donc adapter constamment leurs installations et leurs services pour absorber ces technologies nouvelles. | UN | وبالتالي، فإن الموانئ وممرات النقل التي تشكل جزءا من تلك الموانئ يجب أن تكيف مرافقها وخدماتها باستمرار لمسايرة التكنولوجيات الجديدة. |
Les forces armées continuent à utiliser les mines pour protéger leurs installations et, jusqu'à présent, aucune stratégie n'a été élaborée pour entreprendre leur destruction. | UN | وتواصل القوات العسكرية استخدام الألغام لحماية منشآتها ولم يتم حتى الآن استنباط أية استراتيجية لتدميرها. |
Nous appelons également tous les pays à placer leurs installations nucléaires sous les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ونناشد أيضا جميع البلدان أن تضع منشآتها النووية في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous rappelons donc combien il est important que les États soumettent leurs installations nucléaires au régime de garanties de l'AIEA. | UN | ولهذا نكرر أهمية وضع الدول منشآتها النووية تحت إشراف نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
:: Assistance aux pays tiers en vue du renforcement de la sécurité et de la sûreté de leurs installations nucléaires et de la protection des sources hautement radioactives; | UN | :: مساعدة البلدان الأخرى لتعزيز سلامة وأمن منشآتها النووية وحماية المصادر عالية الإشعاع؛ |
C'est pourquoi il espère que les dirigeants israéliens feront une déclaration claire et sans ambiguïté annonçant leur intention d'adhérer au TNP et de soumettre leurs installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. | UN | وقال إنه يأمل، لذلك، في أن يصدِر زعماء إسرائيل بيانا واضحا لا غموض فيه يعلن عزمهم على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وإخضاع منشآتهم النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il avait fallu plusieurs décennies pour que les États-Unis d'Amérique et l'Union soviétique acceptent que leurs installations nucléaires soient inspectées. | UN | فقد مرت عقود لكي تسمح الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد السوفياتي بتفتيش منشآتهما النووية. |
À la demande du Premier Ministre, en mars 2011, l'ASN a demandé aux exploitants de mener des < < Évaluations Complémentaires de Sûreté (ECS) > > pour vérifier la tenue de leurs installations nucléaires vis-à-vis des agressions naturelles extrêmes. | UN | بناء على طلب من رئيس الوزراء، دعت سلطة الأمان النووي المتعهدين، في آذار/ مارس 2011، إلى إجراء عمليات تقييم تكميلية للأمان من أجل التحقق من قدرة مرافقهم النووية على مقاومة المخاطر الطبيعية الشديدة. |
Les professionnels du tourisme s’intéressent par ailleurs de plus en plus à l’écoétiquetage comme moyen de promouvoir leurs installations et lieux de destination. | UN | ويزداد اهتمام صناعة السياحة أيضا بالملصقات اﻹرشادية البيئية كأداة للترويج لمرافقها وأماكنها المقصودة. |
Ma délégation salue particulièrement les efforts déployés conjointement par l'Argentine et le Brésil pour ouvrir plus largement et avec plus de transparence leurs installations nucléaires, en liaison avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وبوجه خاص يثني وفد بلادي على الجهود المشتركة لﻷرجنتين والبرازيل لجعل مرافقهما النووية أكثر انفتاحا وشفافية، بالاشتراك مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
14. Condamne toute attaque contre le personnel ou les installations de la MINUSTAH et exige qu'aucun acte d'intimidation ou de violence ne soit dirigé contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé ou leurs installations, ni contre les autres acteurs occupés à des activités humanitaires, de développement ou de maintien de la paix; | UN | 14 - يدين أي اعتداء على موظفي البعثة أو مرافقها، ويطالب بعدم ممارسة أي عمل من أعمال الترهيب أو العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أو المرافق التابعة لها، أو ضد الجهات الفاعلة الأخرى العاملة في المجالات الإنسانية أو الإنمائية أو في مجال حفظ السلام؛ |
Plaider, en consultation avec l'équipe de pays des Nations Unies, pour que les autres organismes des Nations Unies présents en Chine bénéficient pour leurs installations des mêmes conditions préférentielles | UN | الدعوة، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري، توسيع نطاق الشروط التفضيلية التي تستفيد منها فيما يتعلق بمكان إقامتها في الصين، ليشمل وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
Ainsi, il semblerait que British Petroleum et les entreprises associées aient signé des accords avec des unités de l’armée et de la police nationale pour qu’elles fournissent, en échange de rémunérations spéciales et d’équipements, des services particuliers pour assurer la sécurité de leurs installations, après avoir reçu un nouvel entraînement, lequel serait dispensé par des mercenaires. | UN | كما تشير المعلومات التي وردت إلى أن شركة النفط البريطانية وشركات أخرى مرتبطة بها قد وقعت اتفاقات مع وحدات من الجيش والشرطة المدنية تقضي بأن تقدم تلك الوحدات خدمات أمن خاصة لمنشآتها لقاء أجور خاصة ولقاء تزويدها بالمعدات، وذلك بعد تدريب تنشيطي يدعى أنه يجرى بمعرفة مرتزقة. |
Demander aux parties au conflit de respecter le droit international humanitaire et le caractère civil des journalistes, des professionnels des médias, du personnel associé, de leur matériel et de leurs installations; | UN | دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة واحترام الوضع المدني للصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم وكذلك معداتهم ومنشآتهم. |
Dans l'attente de la conclusion d'une convention sur les armes nucléaires, les États qui en sont dotés doivent honorer les obligations qui leur incombent au titre du TNP et cesser immédiatement toute mise au point et toute recherche sur les armes nucléaires et toute modernisation de ces armes et de leurs installations. | UN | ولحين عقد اتفاقية للأسلحة النووية، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية يجب أن تحترم التزاماتها بموجب معاهدة الانتشار وأن تكف فورا عن أي شكل من أشكال الاستحداث والأبحاث بشأن الأسلحة النووية وأي تحديث للأسلحة النووية ومرافقها. |
Les cinq États dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP ont conclu des accords de soumission volontaire aux garanties, qui couvrent tout ou partie de leurs installations et matières nucléaires civiles parmi lesquelles l'AIEA peut choisir des matières ou des installations auxquelles s'appliquent des garanties. | UN | وقدمت الدول الخمس الحائزة للسلاح النووي الأطراف في معاهدة عدم الانتشار عرضاً طوعياً بإبرام اتفاقات خاصة بالضمانات مع الوكالة الدولية تشمل جزئياً أو كلياً المواد النووية السلمية و/أو المنشآت النووية يكون باستطاعة الوكالة أن تختار منها مواد و/أو منشآت تطبَّق عليها الضمانات. |