"leurs institutions de" - Translation from French to Arabic

    • مؤسساتها
        
    ii) Nombre accru de pays qui renforcent la capacité de leurs institutions de faire face aux catastrophes et de réduire la vulnérabilité dans ce domaine UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعزز كفاءة مؤسساتها للتصدي للكوارث والحد من التضرر
    Il faudrait encourager les peuples autochtones à veiller à ménager un équilibre entre les hommes et les femmes au sein de leurs institutions de représentation et de prise de décisions. UN وينبغي تشجيع الشعوب الأصلية على تحقيق التوازن الجنساني المناسب في مؤسساتها التمثلية والمتعلقة بصنع القرار.
    ii) Nombre accru de pays qui renforcent la capacité de leurs institutions de faire face aux catastrophes et de réduire la vulnérabilité dans ce domaine UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعزز كفاءة مؤسساتها للتصدي للكوارث والحد من تعرضها لها
    ii) Augmentation du nombre de pays qui renforcent la capacité de leurs institutions de faire face aux catastrophes et de réduire la vulnérabilité dans ce domaine UN ' 2` ارتفاع عدد البلدان التي تعزز كفاءة مؤسساتها للتصدي للكوارث والحد من الضعف أمامها
    ii) Nombre accru de pays qui renforcent la capacité de leurs institutions de faire face aux catastrophes et de réduire la vulnérabilité dans ce domaine UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعزز كفاءة مؤسساتها للتصدي للكوارث والحد من التضرر
    ii) Augmentation du nombre de pays qui renforcent la capacité de leurs institutions de faire face aux catastrophes et de les rendre moins vulnérables UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعزز كفاءة مؤسساتها للتصدي للكوارث والحد من احتمالات التعرض لها
    En se fondant sur le lien avéré entre les situations d'aprèsconflit et la vulnérabilité aux activités criminelles, l'UNODC a aidé les pays à renforcer leurs institutions de justice pénale. UN واستنادا إلى ما تَبيَّن من صلة بين ظروف ما بعد الصراعات واحتمال القيام بأعمال إجرامية، ساعد المكتب بلدانا في بناء مؤسساتها المعنية بالعدالة الجنائية.
    Du côté institutionnel, les pays de la région ont réformé leurs institutions de manière à les rendre mieux à même de traiter des questions commerciales et écologiques. UN وعلى الصعيد المؤسسي، شرعت بلدان المنطقة في تعديل مؤسساتها لكي تتمكن من معالجة الاهتمامات التجارية والبيئية على نحو أفضل.
    Mais tout aussi important est le travail de nos soldats de la paix et agents de développement qui aident différents pays à renforcer leurs institutions de police judiciaire. UN ولكن العمل الذي قام به حفظة السلام التابعون لنا والموظفون الإنمائيون لمساعدة فرادى البلدان على تعزيز مؤسساتها للشرطة ومؤسساتها القضائية لا يقل أهمية.
    Un État a noté que les lois antiterroristes étaient, en vertu de la loi, sujettes à examen par le Parlement; d'autres ont mentionné le rôle de leurs institutions de défense des droits de l'homme. UN وذكرت إحدى الدول أن قوانينها لمكافحة الإرهاب تخضع لاستعراض واجب تشريعيا من قبل البرلمان، في حين أشارت دولة أخرى إلى دور مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان.
    Nous soulignons qu'il est nécessaire d'appuyer de façon appropriée et coordonnée les efforts déployés par les pays en développement, en particulier pour renforcer les capacités de leurs institutions de microfinance et notamment de microcrédit. UN ونشدد على ضرورة دعم جهود البلدان النامية بصورة مناسبة ومنسقة، في مجالات منها بناء قدرات مؤسساتها المعنية بالتمويل البالغ الصغر، بما في ذلك الائتمانات البالغة الصغر.
    Dans ce cadre, il a encouragé tous les États membres à le mettre en application dans les meilleurs délais et à le promouvoir auprès de leurs institutions de défense et de sécurité respectives. UN وفي هذا السياق، شجعت اللجنة جميع الدول الأعضاء على تطبيق هذه المدونة في أقرب الآجال وعلى الترويج لها في مؤسساتها الدفاعية والأمنية.
    Elle a porté un rude coup à l'orgueil des pays développés et à l'idée que les catastrophes économiques ne frappent que les pays en développement à cause de la faiblesse de leurs institutions, de leur corruption et de leur gabegie. UN وكانت الأزمة أيضاً صدمة شديدة هزت ثقة العالم المتقدم، وصدمة شديدة لفكرة أن الكوارث الاقتصادية لا تحدث إلا في البلدان النامية بسبب ضعف مؤسساتها وتفشي الفساد وسوء الإدارة فيها.
    28. De nombreuses organisations internationales et régionales et des pays continuent de fournir un appui aux autorités libyennes dans l’action qu’elles mènent pour renforcer les capacités de leurs institutions de sécurité et de proposer des formations. UN 28 - لا يزال العديد من البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية يوفر الدعم والتدريب للحكومة الليبية في جهودها الرامية إلى تعزيز قدرة مؤسساتها الأمنية.
    Le Comité consultatif permanent a encouragé les États membres à appliquer le Code de conduite dans les meilleurs délais et à le promouvoir auprès de leurs institutions de défense et de sécurité. UN 15 - وشجعت اللجنة الدول الأعضاء فيها على تطبيق مدونة قواعد السلوك هذه دون إبطاء والترويج لها لدى مؤسساتها المعنية بالدفاع والأمن.
    Il encourage les États Membres sortant d'un conflit à veiller à ce qu'il en soit ainsi à l'occasion de la réforme de leurs institutions, de sorte que les réformes entreprises, notamment du secteur de la sécurité et des institutions judiciaires et le rétablissement de l'état de droit, pourvoient à la protection des droits des femmes et de leur sécurité. UN ويشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء التي انتهى فيها الصراع على ضمان تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في عملية إصلاح مؤسساتها مع كفالة أن تؤدي الإصلاحات، ولا سيما إصلاح قطاع الأمن وإصلاح مؤسسات القضاء واستعادة سيادة القانون، إلى حماية حقوق المرأة وتأمين سلامتها.
    Au niveau national, les Pays-Bas s'attachent à aider les États dans les efforts qu'ils déploient pour renforcer leurs institutions juridiques, judiciaires et leurs institutions de maintien de l'ordre. UN 9 - تلتزم هولندا على الصعيد الوطني بمساعدة الدول في جهودها الرامية إلى تعزيز مؤسساتها العاملة في الحالات القانونية والقضاء وإنفاذ القانون.
    Le Bureau of International Narcotics and Law Enforcement Affairs de son Département d'État aide les pays à renforcer leurs institutions de justice pénale et ont investi plus de 210 millions chaque année dans ces programmes à travers le monde. UN ويقوم مكتب الشؤون الدولية لمكافحة المخدرات وإنفاذ القانون التابع لوزارة الخارجية بمساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى تعزيز مؤسساتها الخاصة بالعدالة الجنائية وهي تستثمر ما يزيد على 210 ملايين دولار كل سنة في هذه البرامج على نطاق العالم.
    Huit nouveaux pays ont reçu un appui consultatif technique devant leur permettre de renforcer leurs institutions, de rendre leurs cadres politiques et stratégiques opérationnels, de réduire leur vulnérabilité et d'accroître la résilience de leur population et de leurs infrastructures face aux catastrophes. UN 224 - تلقت ثمانية بلدان جديدة دعما استشاريا تقنيا لتعزيز مؤسساتها وتفعيل أطرها السياساتية والاستراتيجية، والحد من ضعفها أمام الكوارث وزيادة قدرة سكانها وهياكلها الأساسية على مواجهتها.
    En deuxième lieu, les mécanismes de recours doivent prendre dûment acte du rôle des lois, traditions et pratiques coutumières des peuples autochtones et de l'autorité de leurs institutions de gouvernance, tant pour des raisons de fond que pour des motifs de procédure, tout en veillant à ce que les droits et libertés d'autrui soient respectés. UN ثانياً، ينبغي أن تكفل آليات الانتصاف الاعتراف الواجب لدور القوانين العرفية وتقاليد الشعوب الأصلية وممارساتها، وسلطة مؤسساتها الحاكمة، لأسباب موضوعية وإجرائية على حد سواء، مع ضمان احترامها لحقوق الآخرين وحرياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more