"leurs intérêts communs" - Translation from French to Arabic

    • مصالحها المشتركة
        
    • مصالحهم المشتركة
        
    • المصالح المشتركة
        
    • مصالحهما المشتركة
        
    Cancún a vu l'apparition de nouveaux groupes de pays, qui se sont alliés comme jamais auparavant pour faire progresser leurs intérêts communs. UN فقد شهد اجتماع كانكون ظهور تجمعات جديدة وشهد تكتل البلدان بصورة لم يسبق لها مثيل من أجل تعزيز مصالحها المشتركة.
    Le processus consultatif engagé a néanmoins offert aux pays Parties touchés un cadre global leur permettant d'examiner leurs intérêts communs. UN بيد أن عملية التشاور التي بدأت أتاحت محفلاً واسع النطاق استعرضت فيه البلدان الأطراف المتضررة مصالحها المشتركة.
    Nous demandons instamment aux nations de dépasser leurs préoccupations immédiates, de concentrer leur attention sur leurs intérêts communs à long terme et de faire oeuvre de pionnier. UN ونحث الدول على أن تسمو فوق همومها المباشرة بالتركيز على مصالحها المشتركة الطويلة اﻷجل، وعلى ارتياد آفاق جديدة.
    Les questions intéressant les forêts sont particulièrement propices au rassemblement de différents acteurs aux fins de la promotion de leurs intérêts communs. UN وقضايا الغابات لديها إمكانات كبيرة في جمع مختلف الجهات الفاعلة معًا على تعزيز مصالحهم المشتركة.
    Les restrictions imposées à l'usage des médias sociaux, dont les principaux utilisateurs sont les jeunes, limitent de manière démesurée la capacité de ces derniers de s'organiser et de se mobiliser pour défendre leurs intérêts communs. UN وبما أن الشباب هم أنشط مستخدمي وسائط التواصل الاجتماعي عموماً، فإن القيود المفروضة على النفاذ إلى مواقع التواصل الاجتماعي ستؤثر بشكل كبير في قدرتهم على التنظيم والتعبئة من أجل مصالحهم المشتركة.
    Dans ce nouveau contexte, la Chine et l'Afrique voient leurs intérêts communs s'élargir, et leurs besoins mutuels s'accroître. UN وفي هذا العهد الجديد، تتعاظم المصالح المشتركة بين الصين وأفريقيا، مثلما تتزايد حاجة أحد الجانبين إلى الآخر.
    Ces biens sont la propriété commune des Parties et ne servent que leurs intérêts communs. UN وتكون هذه الممتلكات ملكية مشتركة للطرفين، ولا تُسخﱠر إلا لتحقيق مصالحهما المشتركة.
    En quatrième lieu, les États Membres doivent parvenir à un accord en fonction de leurs intérêts communs à long terme et non, comme cela s'est produit fréquemment dans le passé, de leur désir individuel à court terme de voir diminuer leur quote-part du barème suivant. UN ورابعا، على الدول أن تلتمس الاتفاق على أساس مصالحها المشتركة الطويلة اﻷجل، لا كما كان يحدث في غالب اﻷحيان في الماضي، على أساس مصالح كل بلد في المدى القصير وهي الحصول على نقاط أقل في الجدول المقبل.
    La participation de tous les Etats de l'hémisphère à la promotion de leurs intérêts communs a doté l'organisation de la possibilité d'agir en souplesse : elle utilise des mécanismes et procédures issus de l'accord entre ses Etats membres. UN فمشاركة جميع دول نصف الكرة في تعزيز مصالحها المشتركة أتاح للمنظمة إمكانية العمل بمرونة: فهي تستخدم آليات وإجراءات تتفق بشأنها الدول اﻷعضاء إتفاقا راسخا فيما بينها.
    Les idées surannées ayant été rejetées, on expérimente maintenant de nouvelles approches novatrices, approches qui, dans de nombreux cas, sont véritablement africaines et tiennent compte non seulement de la diversité des 52 pays de la région, mais également de leurs intérêts communs. UN إذ يجري التخلي اﻵن عن اﻷفكار العتيقة، وتجربة نُهج جديدة: وهي نُهج تتسم في حالات عديدة بسماتها اﻷفريقية المميزة وتأخذ في حسبانها تنوع بلدان المنطقة اﻟ ٢٥، وتراعي كذلك مصالحها المشتركة.
    C'est plutôt l'indication de l'interdépendance croissante de la communauté mondiale et de la tendance accrue des nations à trouver et reconnaître leurs intérêts communs et à oeuvrer ensemble à la promotion de ces intérêts. UN بل إنه يدل على تزايد ترابط المجتمع العالمي وزيادة نزوع الدول إلى إيجاد وتحديد مصالحها المشتركة والعمل سويا للنهوض بهذه المصالح.
    De toute évidence, les États riverains étant bien conscients qu'ils doivent protéger leurs intérêts communs supérieurs, ils cherchent à tout prix à éviter les conflits et entreprennent de coopérer pour gérer les eaux transfrontières. UN ولا شك أن تفادي النزاعات غالبا ما يكون حافزاً سياسياً قوياً لبدء التعاون في مجال المياه العابرة للحدود، ذلك أن الدول المشاطئة تسلّم بأنها يجب أن تحافظ على مصالحها المشتركة الأوسع نطاقاً.
    Les États membres de l'OSC renforceront la coopération dans le domaine de la sécurité en vue d'accroître l'efficacité de la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme et pour défendre leurs intérêts communs. UN إن الدول الأعضاء في المنظمة سوف تعمل على تعزيز التعاون في ميدان الأمن بغية زيادة فعالية مكافحة الإرهاب والانفصالية والتطرف وحماية مصالحها المشتركة.
    L'ampleur et la complexité des problèmes imputables aux changements climatiques étaient redoutables et risquaient d'amener les pays à se concentrer sur leurs différences plutôt que de chercher à défendre leurs intérêts communs. UN أما حجم وتعقد التحديات الناشئة عن تغير المناخ فهما عاملان مخيفان وقد يحملان البلدان على التركيز على الاختلافات بينها وليس على مصالحها المشتركة.
    J'ai évoqué certains grands défis que les évolutions internationales contemporaines lancent à la communauté internationale et à l'ONU en particulier, à laquelle incombe le rôle d'organiser la coopération entre États en vue d'harmoniser et de sauvegarder leurs intérêts communs. UN لقد أشرت إلى بعض التحديات الكبرى التي تثيرها التطورات الدولية المعاصرة أمام المجتمع الدولي وأمام اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، وهي تطورات يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلـــع حيالهــــا بدور تنظيم التعاون بين الدول للمواءمة بين مصالحها المشتركة ولصيانة هذه المصالح.
    Elles devraient être en mesure de mettre au point une stratégie qui focaliserait l'attention sur tous les éléments interdépendants et encouragerait les pays concernés à se concentrer sur l'instauration en Afrique de la stabilité et de la prospérité, qui relève de leurs intérêts communs. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون قادرة على وضع استراتيجية تجمع بين كل هذه العناصر المترابطة، مما يشجع البلدان اﻷفريقية المعنية على أن تضع نصب أعينها مصالحها المشتركة من أجل تحقيق الاستقرار والرفاه في أفريقيا.
    Le Forum européen de la jeunesse réunit des dizaines de millions de jeunes dans toute l'Europe et il représente leurs intérêts communs. UN ويجمع المنتدى عشرات الملايين من الشباب والناشئة من أنحاء أوروبا قاطبة في صفوف منظمة ليعبروا عن مصالحهم المشتركة.
    Les ministres ont mis en lumière les préoccupations et les attentes des pays en développement et sont convenus de poursuivre leurs consultations et de continuer à coopérer afin de promouvoir leurs intérêts communs dans les mesures de libéralisation prévues par le système commercial multilatéral. UN وأبرز الوزراء مشاغل وتطلعات البلدان النامية، واتفقوا على مواصلة مشاوراتهم وتعاونهم من أجل الدفاع عن مصالحهم المشتركة حول برنامج التحرير في النظام التجاري متعدد اﻷطراف.
    Cependant, il rappelle que les droits d'association et de réunion pacifique servent de tremplin à d'autres droits et permettent aux personnes d'exprimer et de réaliser leurs intérêts communs. UN ولكنه يُذَكِّر بأن الجمعيات والتجمعات السلمية هي منابر لممارسة حقوق أخرى وهي وسيلة يمكن من خلالها للأفراد أن يعبروا عن مصالحهم المشتركة ويتابعوها.
    Leur administration espère trouver un moyen de coexistence pacifique avec l'Argentine, et de collaborer avec elle pour servir leurs intérêts communs tels que la préservation de l'environnement unique de l'Atlantique Sud. UN وتأمل حكومتها في إيجاد سبيل للتعايش السلمي مع الأرجنتين، وللعمل سوية سعيا لخدمة المصالح المشتركة مثل حماية البيئة الفريدة لجنوب المحيط الأطلسي.
    En outre, il estime que l'invasion pourrait nuire aux relations historiques et culturelles qui existent entre les pays arabes et la Turquie, ainsi qu'à leurs intérêts communs. UN كما أنه يعرض للخطر سلامة المدنيين وينتهك حقوق اﻹنسان. وتعتبر المجموعة أن هذا الغزو من شأنه أن ينعكس سلبا على العلاقات التاريخية والحضارية وعلى المصالح المشتركة التي تجمع بين الدول العربية وتركيا.
    Ils ont également réaffirmé la volonté de l’Argentine et du Chili de défendre leurs intérêts communs dans l’Antarctique, de partager une même vision de l’avenir et de renforcer dans ses grandes lignes leur coopération dans cette région. UN ٣ - كما أعـاد الرئيسان تأكيد تعهـد اﻷرجنتين وشيلي بالدفاع عــن مصالحهما المشتركة فـي القــارة المتجمدة الجنوبية )أنتاركتيكا(، باﻹضافة إلى تشارك رؤية المستقبل وتعزيز روابط التعاون الثنائي في مجال نظام أنتاركتيكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more