"leurs interactions" - Translation from French to Arabic

    • وتفاعلاتها
        
    • تفاعلها
        
    • تفاعلاتها
        
    • تفاعلاتهم
        
    • التفاعل بينها
        
    • التفاعل فيما بينها
        
    • والروابط فيما بينها
        
    • القائمة بينها
        
    • تفاعلهم
        
    • وتفاعلاته
        
    Traiter de la biodiversité et des services écosystémiques sur terre, en mer et dans les eaux intérieures, ainsi que de leurs interactions; UN أن يعالج مظاهر التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية وتفاعلاتها في البر والبحر والمياه الداخلية؛
    Elles ont toutefois modifié les comportements des agents économiques et leurs interactions. UN بيد أن هذه التكنولوجيا غيّرت سلوك العوامل الاقتصادية وتفاعلاتها.
    :: Traiter de la biodiversité et des services écosystémiques sur terre, en mer et dans les eaux intérieures, ainsi que de leurs interactions. UN :: معالجة مظاهر التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية وتفاعلاتها في البر والبحر والمياه الداخلية
    En matière de règlement des litiges, différents groupes d'accords peuvent renvoyer à différents lieux, règles d'arbitrage et lois applicables, et leurs interactions devraient être expliquées. UN فمن الوارد أن تشير مجموعات مختلفة من الاتفاقات إلى قواعد تحكيم وقوانين ناظمة وأماكن مختلفة لتسوية المنازعات؛ مما يستوجب تفسير تفاعلها فيما بينها.
    Réunion informelle avec les organisations non gouvernementales, consacrée à leurs interactions avec le Comité UN جلسة غير رسمية مع المنظمات غير الحكومية لمناقشة تفاعلاتها مع اللجنة
    d) Les jeunes enfants s'efforcent activement de comprendre les aspects physiques, sociaux et culturels du monde dans lequel ils vivent, en tirant progressivement des enseignements de leurs activités et de leurs interactions avec d'autres personnes, qu'il s'agisse d'enfants ou d'adultes; UN (د) يفهم صغار الأطفال على نحوٍ فعال الأبعاد المادية والاجتماعية والثقافية للعالم الذي يعيشون فيه، ويتعلمون تدريجياً من الأنشطة التي يقومون بها ومن تفاعلاتهم مع الآخرين، الأطفال منهم والكبار على السواء؛
    Il importe donc d'autant plus que les secrétariats des commissions régionales intègrent les dimensions économique, sociale et écologique et leurs interactions dans leur travail d'analyse. UN ويزيد هذا أهمية قيام أمانات اللجان بإدماج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وتفاعلاتها في عملها التحليلي.
    La Commission pour la protection de la faune et de la flore marines de l'Antarctique a également étudié des données concernant des espèces de prédateurs et de proies ainsi que leurs interactions avec l'environnement. UN وقامت أيضا لجنة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا باستعراض البيانات المتعلقة بأنواع الحيوانات المفترسة وفرائسها وتفاعلاتها مع البيئة.
    Il a abordé certains problèmes locaux, mais s’est surtout concentré sur les phénomènes régionaux et mondiaux, les moyens de les observer et de construire des modèles permettant de comprendre et de prévoir leur comportement et leurs interactions. UN ونظرت في بعض مصادر القلق المحلية ، ولكنها ركزت بصورة أكبر على الظواهر الاقليمية والعالمية وسبل رصدها ووضع النماذج التي تجعل من الممكن فهم سلوكها وتفاعلاتها والتكهن بها .
    3.3 Les facteurs biophysiques et socioéconomiques et leurs interactions dans les zones touchées sont mieux connus, ce qui permet d'améliorer le processus décisionnel UN 3-3 تحسين معرفة العوامل البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية وتفاعلاتها في المناطق المتأثرة بهدف تحسين اتخاذ القرارات
    3.3 Les facteurs biophysiques et socioéconomiques et leurs interactions dans les zones touchées sont mieux connus, ce qui permet d'améliorer le processus décisionnel. UN 3-3 زيادة معرفة العوامل البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصـادية وتفاعلاتها في المناطق المتأثرة بهدف تحسين اتخاذ القرارات
    11. Par < < système climatique > > , on entend la totalité de l'atmosphère, de l'hydrosphère, de la biosphère et de la géosphère et leurs interactions. UN 11 - يعني " النظام المناخي " مجمل الغلاف الجوي والمحيط الحيوي والمحيط الأرضي وتفاعلاتها.
    11. Par < < système climatique > > , on entend la totalité de l'atmosphère, de l'hydrosphère, de la biosphère et de la géosphère et leurs interactions. UN 11- يعني " النظام المناخي " مجمل الغلاف الجوي والمحيط الحيوي والمحيط الأرضي وتفاعلاتها.
    3.3 Les facteurs biophysiques et socioéconomiques et leurs interactions dans les zones touchées sont mieux connus, ce qui permet d'améliorer le processus décisionnel. UN 3-3 تحسين معرفة العوامل البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية وتفاعلاتها في المناطق المتأثرة بهدف تحسين اتخاذ القرارات.
    Les facteurs biophysiques et socioécomiques et leurs interactions dans les zones touchées sont mieux connus, ce qui permet d'améliorer le processus décisionnel. UN 3-3 تحسين معرفة العوامل البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية وتفاعلاتها في المناطق المتأثرة بهدف تحسين اتخاذ القرارات
    3.3 Les facteurs biophysiques et socioéconomiques et leurs interactions dans les zones touchées sont mieux connus, ce qui permet d'améliorer le processus décisionnel. UN 3-3 تعزيز معرفة العوامل البيوفيزيائية والاجتماعية - الاقتصادية وتفاعلاتها في المناطق المتأثرة بهدف تحسين اتخاذ قرارات.
    Pour ce faire, il faudra établir une interface qui rende plus utiles leurs interactions avec les processus politiques. UN وهذا يعني إنشاء مساحة للتواصل لجعل تفاعلها مع عمليات وضع السياسات أكثر قيمة.
    La culture est la manifestation de l'identité, la clé de la survie des nations et la base de leurs interactions. UN الثقافة تجل للهوية، وهي مفتاح بقاء الأمم وأساس تفاعلها بعضها مع بعض.
    Connaissant la position et la vélocité des particules présentes dans l'univers, tu pourrais prévoir leurs interactions à l'infini. Open Subtitles أذا كان يمكنك معرفة موقع وسرعة أنتقال جميع الجسيمات في العالم في أي لحظة معينة يمكنك التنبؤ بالتمام كل تفاعلاتها للأبد
    d) Les jeunes enfants s'efforcent activement de comprendre les aspects physiques, sociaux et culturels du monde dans lequel ils vivent, en tirant progressivement des enseignements de leurs activités et de leurs interactions avec d'autres personnes, qu'il s'agisse d'enfants ou d'adultes; UN (د) يفهم صغار الأطفال على نحوٍ فعال الأبعاد المادية والاجتماعية والثقافية للعالم الذي يعيشون فيه، ويتعلمون تدريجياً من الأنشطة التي يقومون بها ومن تفاعلاتهم مع الآخرين، الأطفال منهم والكبار على السواء؛
    Leurs modes de fonctionnement doivent être le plus efficace possible et leurs interactions futures mieux définies. UN فيجب أن تتسم أساليب عمل هذه الهيئات بالفعالية قدر المستطاع وأن يتم التفاعل بينها مستقبلا على أسس أكثر وضوحا.
    Le Rapporteur spécial développe, en conséquence, une approche par laquelle, dans les sociétés multiethniques de fait, le combat contre la discrimination raciale doit être lié à la construction à long terme d'une société pluraliste authentique, à la fois respectueuse des spécificités des différentes communautés et soucieuse de promouvoir leurs interactions et leur unité. UN ولذا، فإن المقرر الخاص ينتهج نهجاً يجب أن ترتبط بواسطته مكافحة التمييز العنصري، في المجتمعات المتعددة العرقيات بحكم الواقع، بإقامة مجتمع تعددي حقيقي يحترم في آن واحد خصوصيات مختلف الجماعات ويحرص على تشجيع التفاعل فيما بينها ووحدتها.
    L'efficacité et la pertinence des différentes entités qui, ensemble, constituent le système des Nations Unies, ainsi que la qualité de leur gestion et de leurs interactions, sont soumises à un examen permanent. UN وتجرى بصفة مستمرة دراسة فعالية وأهمية الكيانات المختلفة المعروفة جماعيا بأنها منظومة اﻷمم المتحدة، الى جانب مدى حسن ادارتها والروابط القائمة بينها.
    Pour tirer le meilleur parti de cette multiplicité d'acteurs, il convient d'aider les médiateurs à renforcer leurs interactions et leurs connaissances. UN وللاستفادة إلى أقصى حد من تعددية الأطراف الفاعلة، سيكون من الحتمي مساعدة الوسطاء في تفاعلهم وخبرتهم.
    La Commission du droit international a réalisé un excellent travail et a réussi à trouver un juste équilibre entre les diverses formes de réparation et leurs interactions. UN لقد أدت لجنة القانون الدولي عملا رائعا وأحدثت توازنا ملائما لتحديد أشكال الجبر وتفاعلاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more