"leurs langues" - Translation from French to Arabic

    • لغاتها
        
    • لغاتهم
        
    • ولغاتها
        
    • لغتها
        
    • ولغاتهم
        
    • ألسنتهم
        
    • وبلغاتها
        
    • بلغاتها
        
    • لغتهم
        
    • للغاتها
        
    • المتساوية للغاتهم
        
    • لغات الشعوب الأصلية
        
    • بلغاتهم
        
    • على لغات
        
    Dans de nombreux cas, les peuples autochtones ont maintenu leurs traditions oralement, grâce à leurs langues. UN إذ كثيراً ما حافظت الشعوب الأصلية على تقاليدها شفوياً، مُرسَّخةً في لغاتها.
    Il est particulièrement important que les groupes autochtones numériquement faibles reçoivent l'appui nécessaire pour les aider à conserver leurs langues. UN ومن المهم بشكل خاص أن تحظى المجموعات القليلة العدد من الشعوب الأصلية بالدعم اللازم لمساعدتها على الحفاظ على لغاتها.
    Dans de nombreux cas, les peuples autochtones ont maintenu leurs traditions oralement, grâce à leurs langues. UN إذ كثيراً ما حافظت الشعوب الأصلية على تقاليدها شفوياً، مُرسَّخةً في لغاتها.
    Il rappelle que leurs systèmes de croyance et leurs cultures sont menacés et que 95 % de leurs langues risquent de disparaître d'ici à la fin du siècle. UN وأشار إلى أن معتقداتهم وثقافاتهم مهددة وأن 95 في المائة من لغاتهم معرضة للاختفاء قبل نهاية هذا القرن.
    Il est particulièrement important que les groupes autochtones numériquement faibles reçoivent l'appui nécessaire pour les aider à conserver leurs langues. UN ومن المهم بشكل خاص أن تحظى المجموعات القليلة العدد من الشعوب الأصلية بالدعم اللازم لمساعدتها على الحفاظ على لغاتها.
    L'Arménie, l'Azerbaïdjan et la Géorgie ont lancé des campagnes nationales de sensibilisation et ont fait traduire la Convention dans leurs langues officielles respectives. UN وقد بدأت كل من أرمينيا وأذربيجان وجورجيا بحملات وطنية لرفع مستوى الوعي وترجمة الاتفاقية إلى لغاتها الرسمية.
    Comme suite à cela, les minorités nationales du pays disposent aujourd'hui de moyens d'action renforcés et des progrès ont été accomplis dans la préservation de leurs langues et cultures. UN ومن نتائج ذلك تعزيز تمكين الأقليات الوطنية في السويد وإحراز تقدم في السعي إلى الحفاظ على لغاتها وثقافاتها.
    Les États Membres sont invités à traduire le slogan dans leurs langues nationales respectives et à communiquer leurs traductions au secrétariat. UN والدول الأعضاء مدعوة إلى إنجاز ترجمات للشعار إلى لغاتها وإطلاع الأمانة عليها.
    L'article 90 fait valoir le droit de ces communautés d'exprimer librement et de préserver leurs langues, leur art et leur culture. UN وتشدد المادة 90 على حق تلك المجتمعات في حرية التعبير وفي الحفاظ على لغاتها وثقافاتها.
    Elle salue notamment l'engagement du Gouvernement en faveur de la protection des droits des quelque 120 nationalités présentes sur son territoire et de celle de leurs langues et de leurs cultures, ce qui a facilité la coexistence pacifique entre elles. UN وأعربت عن ترحيبها بخاصة بالتزام الحكومة بحماية حقوق القوميات الأوزبكستانية التي يربو عددها على 120 قومية والتزامها بالحفاظ على لغاتها وثقافاتها، مما ييسر التعايش السلمي فيما بينها.
    8. Dans leur lutte pour préserver leur culture, imprimer un nouvel élan à leurs langues et assurer la transmission des valeurs aux jeunes générations, les peuples autochtones ont créé leurs propres écoles, collèges et cours de langues. UN ٨- وفي الجهود التي تبذلها الشعوب اﻷصلية لحماية ثقافتها واحياء لغاتها وضمان نقل قيمها من الجيل اﻷكبر إلى الجيل اﻷصغر، أنشأت الشعوب اﻷصلية مدارسها وكلياتها ووضعت برامجها الخاصة لتعليم لغاتها.
    Les peuples autochtones ont intégré dans leurs langues et cultures leurs propres méthodes, protocoles et pratiques pour l'accès à leurs connaissances ainsi que pour la transmission et le partage de ces connaissances. UN ولقد أدمجت الشعوب الأصلية في لغاتها وثقافاتها الإجراءات والبروتوكولات والممارسات الخاصة بها لتمكينها من الوصول إلى معارفها ونقلها وتقاسمها.
    Les populations ont été en proie à des expulsions de masse, à l'esclavage et à la destruction de leurs langues et de leurs cultures. UN فأرواح سكانها تتعرض للخطر، وهم يواجهون من بين ما يواجهونه أعمال الطرد الجماعي والاسترقاق والقضاء على لغاتهم وثقافاتهم.
    Ils sont informés de leurs droits par un médiateur culturel qui connaît leurs langues et leurs coutumes. UN ويتم إبلاغهم بحقوقهم بواسطة وسيط ثقافي يعرف لغاتهم وعاداتهم.
    Un «Livre rouge» sur les populations autochtones de Russie a été publié, qui sera suivi d'une publication similaire sur leurs langues. UN وتم نشر " الكتاب اﻷحمر " عن السكان اﻷصليين في روسيا، وسيصدر كتاب مماثل عن لغاتهم.
    Quels que soient les progrès réalisés au niveau local, de nombreux peuples du monde restent incertains de la préservation de leurs cultures et de leurs langues. UN وبغض النظر عن التقدم المحرز محليا، لا تزال شعوب كثيرة في العالم غير مستيقنة فيما يتعلق بصون ثقافاتها ولغاتها.
    Après consultation avec tous les peuples autochtones, l'État partie devrait également adopter des mesures pour redonner de la vitalité à leurs langues et à leurs cultures. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً، بعد التشاور مع جميع الشعوب الأصلية، تدابير لإحياء لغتها وثقافاتها.
    :: Les êtres humains doivent se respecter mutuellement dans toute la diversité de leurs croyances, de leurs cultures et de leurs langues. UN :: يجب على البشر احترام بعضهم البعض بكل ما تتسم به معتقداتهم وثقافاتهم ولغاتهم من تنوع.
    Si je trouve des gens qui roulent leurs langues, ils pourraient être mes parents biologiques. Open Subtitles إن استطعتُ إيجاد أشخاصاً .. يستطيعون لَف ألسنتهم ربما يكونان والديّ الحقيقيين
    Le travail de communication devrait cibler les communautés minoritaires, par le biais de leurs médias, dans les lieux où elles sont implantées et en utilisant leurs langues. UN وينبغي أن تستهدف عمليات التواصل جماعات الأقليات، بطرق منها وسائط إعلام الأقليات، وأن تُنفذ في مواقع الأقليات وبلغاتها.
    22. Demande à tous les Etats d'envisager la possibilité de diffuser le texte de la Déclaration dans leurs langues nationales respectives et à en faciliter la diffusion dans les langues nationales et locales; UN ٢٢ ـ تطلب إلى جميع الدول النظر في نشر نص اﻹعلان بلغاتها الوطنية، وتسهيل نشره باللغات الوطنية والمحلية؛
    D'autres initiatives ont en outre été prises en vue de préserver leurs langues et leur patrimoine culturel. UN وقد تم أيضا اتخاذ مبادرات أخرى من أجل المحافظة على لغتهم وتراثهم الثقافي.
    Personne ne conteste en effet que l'égal traitement par les Nations Unies de leurs langues officielles et de leurs langues de travail contribue au développement d'une vie internationale harmonieuse et riche par la promotion de la diversité des cultures. UN فما من أحد ينازع في الواقع في كون معاملة اﻷمم المتحدة للغاتها الرسمية وللغتي العمل على أساس التساوي معاملة تسهم في تنمية حياة دولية متجانسة وثريـــة من خلال تشجيع التنوع الثقافي.
    On constate le même phénomène dans les États Membres où coexistent plusieurs langues officielles; les représentants multilingues de haut niveau donnent un bon exemple d'égalité de traitement de leurs langues officielles en les utilisant également dans les instances nationales et internationales (par exemple, Cameroun, Canada, Suisse). UN كما أن هذه الظاهرة أمر واقع في الدول الأعضاء التي تُستخدم فيها عدة لغات رسمية معاً؛ ويقدم الممثلون الرفيعو المستوى المتعددو اللغات لهذه الدول نموذجاً إيجابياً في المعاملة المتساوية للغاتهم الرسمية باستخدامها على قدم المساواة في المحافل الوطنية والدولية (كما في سويسرا والكاميرون وكندا).
    Il reste que dans d'autres cas, ils ont eu une incidence négative sur le développement identitaire des élèves autochtones, de même que sur la préservation de leurs langues et de leurs cultures. UN غير أنه كان لهذه المدارس في بلدان أخرى تأثيرات سلبية على تكوين هوية التلاميذ من السكان الأصليين، فضلا عن أثرها السلبي على حفظ لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها.
    Elle avait pour but de permettre aux fidèles de savoir lire, comprendre et louer le Seigneur dans leurs langues. UN وقد كان يستهدف تمكين المؤمنين من الإلمام بالقراءة، إلى جانب تفهّم ومدْح الرب بلغاتهم الأصلية.
    L'une des principales questions qu'elle réglemente est celle du droit des minorités nationales de préserver leurs langues, en particulier la question de l'emploi des langues minoritaires dans les relations avec l'administration publique. UN ومن أهم القضايا التي يتناولها القانون الحق في الحفاظ على لغات الأقليات القومية، وبخاصة مسألة لغات الأقليات بوصفها لغات تكميلية في حالات الاتصال بالإدارة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more