"leurs lieux d'origine" - Translation from French to Arabic

    • أماكنهم الأصلية
        
    • مواطنهم الأصلية
        
    • أماكن إقامتهم الأصلية
        
    • أماكن المنشأ
        
    • أماكن منشئهم
        
    • ديارهم اﻷصلية
        
    • موطنهم الأصلي
        
    • مسقط رأسهم
        
    Des mesures doivent être prises pour convaincre les déplacés que leurs droits seront respectés dans leurs lieux d'origine. UN ويجب اتخاذ خطوات تبعث الطمأنينة في قلوب المشردين بأن حقوقهم في أماكنهم الأصلية ستحظى بالحماية.
    Elle prie instamment les Nations Unies et les autres organisations internationales d'intervenir fermement pour créer l'environnement propice pour que les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur du pays puissent être réinstallés rapidement, en toute sécurité et avec dignité dans leurs lieux d'origine en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali. UN ودعت الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى إلى اتخاذ إجراء قوي لتهيئة الظروف الكفيلة بعودة اللاجئين والمشرَّدين داخلياًّ بسرعة وبأمان وبكرامة إلى أماكنهم الأصلية في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي.
    Cela a conduit au retour temporaire de certains membres du groupe des Assounghori dans leurs lieux d'origine pour cultiver leurs champs. UN وأسفر ذلك عن عودة بعض أفراد جماعة الأسونغوري بصفة مؤقتة إلى مواطنهم الأصلية لزراعة حقولهم.
    Au mieux, les États n'ont pas correctement assuré le suivi des opérations ni la régulation des marchés de la reconstruction et du logement après la catastrophe, et n'ont pas non plus pris les mesures nécessaires pour s'assurer que les gens aient accès à un logement abordable et ne soient pas en réalité forcés de quitter leurs lieux d'origine. UN وفي أفضل الظروف لم تراقب الدول على نحو ملائم تشغيل وتنظيم أسواق الإسكان وإعادة الإعمار بعد حدوث الكوارث، كما أنها لم تتخذ تدابير لضمان احتفاظ الناس بالقدرة على الحصول على مساكن يمكن لهم أن يتحملوا تكاليفها ولم يتم إرغامهم بالفعل على أن يغادروا أماكن إقامتهم الأصلية.
    1.1.1 Retour volontaire d'au moins 50 % des quelque 113 000 personnes déplacées vers leurs lieux d'origine UN 1-1-1 العودة الطوعية لـ 50 في المائة عل الأقل من النازحين البالغ عددهم 000 113 شخص تقريبا إلى أماكن المنشأ
    2. A la fin de 1994, 90 % des 520 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays au Tadjikistan avaient regagné leurs lieux d'origine. UN ٢- بحلول نهاية ٤٩٩١ كان ٠٩ في المائة من اﻷشخاص المشردين داخليا في طاجيكستان قد عادوا إلى أماكن منشئهم.
    56. À cet égard, la solution durable la plus réaliste consisterait à conclure des accords politiques régionaux qui permettraient à ces immigrants de rentrer dans leur pays et maintiendraient dans leurs lieux d’origine les nouveaux arrivants éventuels. UN ٥٦ - وفي هذا الصدد، سيستلزم إيجاد حل طويل اﻷجل وعملي أكثر فيما يختص بوجود اللاجئين في جيبوتي، التوصل إلى اتفاقات سياسية إقليمية تمكن هؤلاء المهاجرين من العودة إلى بلدانهم وتبقي الوافدين الجدد المحتمل وفودهم في ديارهم اﻷصلية.
    Des campagnes de portée limitée ont été lancées au Darfour, du fait de l'insécurité et de l'incapacité des personnes déplacées à regagner leurs lieux d'origine. UN أُطلقت في دارفور حملات محدودة بسبب الحالة الأمنية السائدة وعدم قدرة المشردين داخليا في دارفور على العودة إلى أماكنهم الأصلية
    40. Le Comité prend note de l'aide logistique que l'État partie fournit aux travailleurs migrants guatémaltèques qui ont été rapatriés pour permettre leur retour dans leurs lieux d'origine. UN 40- وتحيط اللجنة علماً بما تقدمة الدولة الطرف من دعم لوجستي للعمال المهاجرين الغواتيماليين الذين أُعيدوا إلى وطنهم ليُنقلوا إلى أماكنهم الأصلية.
    53. La Rapporteuse spéciale note que les personnes déplacées pendant la < < décennie noire > > et qui ne sont pas retournées dans leurs lieux d'origine sont souvent mal logées dans les centres urbains du pays (notamment dans des bidonvilles). UN 53- تلاحظ المقررة الخاصة أن الأشخاص الذين شُردوا خلال " العشرية السوداء " ولم يعودوا إلى أماكنهم الأصلية يقطنون غالباً في سكن غير لائق في مراكز البلد الحضرية (لا سيما في الأحياء القصديرية)().
    56. Entre les 9 et 20 mai 2013, trois équipes des droits de l'homme de la MINUSMA se sont rendues au Burkina Faso, au Niger et en Mauritanie, d'une part, pour évaluer la situation des droits de l'homme telle que l'avaient vécue les réfugiés maliens avant de fuir leurs lieux d'origine et, d'autre part, pour aborder les questions de l'impunité, de la réconciliation nationale et de leur participation aux élections de juillet 2013. UN 56- وما بين 9 و20 أيار/مايو 2013، توجهت ثلاث فرق لحقوق الإنسان تابعة لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، إلى بوركينا فاسو والنيجر وموريتانيا، لتقييم حالة حقوق الإنسان كما عاشها اللاجئون الماليون قبل أن يلوذوا بالفرار بعيداً عن أماكنهم الأصلية من ناحية، ولمعالجة مسائل الإفلات من العقاب والمصالحة الوطنية ومشاركتهم في انتخابات تموز/يوليه 2013 من ناحية أخرى.
    Même si la situation évoluait de façon spectaculaire, il est peu probable qu'elles retournent dans leurs lieux d'origine par leurs propres moyens. UN وحتى في حالة طروء تغييرات درامية، لا يرجح عودتهم إلى مواطنهم الأصلية بمفردهم.
    Se félicitant de l'amélioration constante de la situation humanitaire, et en particulier du fait que les réfugiés et la majorité des personnes déplacées par la crise qui a suivi les élections continuent de retourner de leur plein gré, en toute sécurité et de manière durable, sur leurs lieux d'origine en Côte d'Ivoire, UN وإذ يرحب باستمرار تحسن الحالة الإنسانية، ولا سيما مواصلة عودة اللاجئين الطوعية والآمنة والمستدامة، وعودة معظم الأشخاص الذين شردتهم الأزمة عقب الانتخابات إلى مواطنهم الأصلية في كوت ديفوار،
    Se félicitant de l'amélioration constante de la situation humanitaire, et en particulier du fait que les réfugiés et la majorité des personnes déplacées par la crise qui a suivi les élections continuent de retourner de leur plein gré, en toute sécurité et de manière durable, sur leurs lieux d'origine en Côte d'Ivoire, UN وإذ يرحب باستمرار تحسن الحالة الإنسانية، ولا سيما مواصلة عودة اللاجئين الطوعية والآمنة والمستدامة، وعودة معظم الأشخاص الذين شردتهم الأزمة عقب الانتخابات إلى مواطنهم الأصلية في كوت ديفوار،
    1.1.1 Retour volontaire d'au moins 50 % des quelque 113 000 personnes déplacées vers leurs lieux d'origine UN 1-1-1 العودة الطوعية لـ 50 في المائة عل الأقل من النازحين البالغ عددهم 000 113 شخص تقريبا إلى أماكن المنشأ
    Retour volontaire de 27 100 personnes (24 % des 113 000 personnes déplacées) vers leurs lieux d'origine. UN العودة الطوعية لـ 100 27 شخص (24 في المائة) من النازحين الذين يبلغ عددهم 000 113 شخص تقريبا إلى أماكن المنشأ.
    Instaurer un climat propice au rapatriement volontaire des réfugiés dans la sécurité et la dignité dans leur pays d'origine et le retour librement consenti et en toute sécurité des personnes déplacées dans leurs lieux d'origine ainsi que leur réinsertion progressive dans leur société, et améliorer les conditions à cette fin. UN 20 - تهيئة وتحسين الظروف التي تسمح بالإعادة الطوعية للاجئين سالمين وموفوري الكرامة إلى بلدان منشئهم، والعودة الطوعية والسالمة للمشردين داخليا إلى أماكن منشئهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم بشكل سلس.
    Instaurer un climat propice au rapatriement volontaire des réfugiés dans la sécurité et la dignité dans leur pays d'origine et le retour librement consenti et en toute sécurité des personnes déplacées dans leurs lieux d'origine ainsi que leur réinsertion progressive dans leur société, et améliorer les conditions à cette fin. UN 20 - تهيئة وتحسين الظروف التي تسمح بالإعادة الطوعية للاجئين سالمين وموفوري الكرامة إلى بلدان منشئهم، والعودة الطوعية السالمة للمشردين داخليا إلى أماكن منشئهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم بشكل سلس.
    À Gorazde par exemple, le 13 juin 1994, de 100 à 150 habitants musulmans auraient été sur le point de franchir les lignes d'affrontement pour retourner dans leurs lieux d'origine sur la rive est de la Drina. UN ففي غورازده، على سبيل المثال، أفادت التقارير أن ما يتراوح بين ١٠٠ و ١٥٠ من السكان المسلمين كانوا على وشك عبور خطوط المواجهة في ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤ عائدين الى ديارهم اﻷصلية على الضفة الشرقية لنهر درينا.
    J'invite les gouvernements et la communauté internationale à prêter leur concours à ces personnes afin qu'elles puissent regagner leurs lieux d'origine. UN وإنني لأدعو الحكومتين والمجتمع الدولي للمساعدة في إعادة هؤلاء الأشخاص إلى موطنهم الأصلي.
    De ce point de vue, il est à craindre que leur départ de Bangui vers leurs lieux d'origine ou de provenance ne contribue à intensifier le phénomène des coupeurs de route dans l'arrière-pays. UN ومن هذا المنطلق، يخشى أن يؤدي رحيلهم من بانغي باتجاه مسقط رأسهم أو منشئهم إلى الإسهام في تفاقم مشكلة قطَّاع الطرق داخل البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more