"leurs lieux de travail" - Translation from French to Arabic

    • أماكن عملهم
        
    • أماكن عملهن
        
    • إلى مكان عملهم
        
    Le mur de séparation fragmente la continuité des zones palestiniennes et empêche les gens de se rendre sur leurs lieux de travail. UN وجدار الفصل يقطع أوصال المناطق الفلسطينية ويعوق وصول الناس إلى أماكن عملهم.
    Le mur de séparation fractionne le territoire palestinien et empêche les gens de se rendre sur leurs lieux de travail. UN ويقطع جدار الفصل اتصال المناطق الفلسطينية ويعوق وصول الناس إلى أماكن عملهم.
    Ils seront séparés de leurs lieux de travail, de leurs écoles, de leurs universités et des services de santé spécialisés. UN فسوف يُعزلون عن أماكن عملهم ومدارسهم وجامعاتهم ورعايتهم الطبية المتخصصة، وتتعرض حياتهم المجتمعية للتمزق.
    Les graves restrictions administratives imposées par Israël empêchent les Palestiniens de se rendre sur leurs lieux de travail et, par la, de gagner de quoi faire vivre leur famille. UN فالتقييدات الإدارية الشديدة التي تفرضها إسرائيل تمنع الفلسطينيين من الوصول إلى أماكن عملهم ومن ثم إلى مصدر رزق أسرهم.
    Elles ajoutèrent que si cet atelier était organisé à leurs lieux de travail et dans leurs centres communautaires, peut-être qu'elles pourraient améliorer leurs relations mutuelles et, à terme, mettre fin à toute cette violence. UN وقالت النساء إنه إذا أمكنهن عقد حلقة العمل في أماكن عملهن وكذلك في مراكزهن المجتمعية، قد يتمكن من تحسين علاقاتهن بهم ومن وضع حد لجميع أشكال العنف في نهاية المطاف.
    Il les sépare de leurs lieux de travail, des écoles, des universités et des centres médicaux spécialisés, et fragmente considérablement leur vie communautaire. UN فهم معزولون عن أماكن عملهم ومدارسهم وجامعاتهم ومراكز رعايتهم الطبية المتخصصة، وحياتهم الاجتماعية متفككة للغاية.
    Les réfugiés se retrouvent piégés dans ces camps surpeuplés, empêchés de se rendre sur leurs lieux de travail et, bien souvent, d'accéder aux établissements scolaires et médicaux. UN فاللاجئون محبوسون في هذه المخيمات المكتظة، ومحرومون من الذهاب إلى أماكن عملهم وكثيراً ما يحرمون من الوصول إلى المرافق التعليمية والطبية.
    " Premièrement, bon nombre de nos responsables ne peuvent se rendre sur leurs lieux de travail à Jérusalem. UN " أولا، لا يستطيع كثير من الموظفين الوصول إلى أماكن عملهم في القدس.
    À la fin de la formation, les participants sont en mesure de concevoir un programme de prévention et un plan d'action prenant en compte tous les thèmes ci-dessus et de les mettre en œuvre dans leurs lieux de travail. UN وفي نهاية التدريب، يكون المشاركون قادرين على تصميم برامج وخطط عمل وقائية تتطرق إلى جميع المواضيع المذكورة أعلاه، وعلى تنفيذها في أماكن عملهم
    Ce mur a isolé les communautés palestiniennes et séparé les familles, éloigné les Palestiniens de leurs lieux de travail et les enfants de leurs écoles, enfin, empêché les agriculteurs d'accéder à leurs terres et à leurs ressources en eau. UN فقد عزل المجتمعات الفلسطينية وفصل الأُسر عن بعضها البعض وحال بين وصول الفلسطينيين إلى أماكن عملهم والأطفال إلى مدارسهم ومنع المزارعين من الوصول إلى أراضيهم وإلى مصادر المياه.
    Parallèlement, le personnel de l'Office travaillant au siège et dans le bureau de Gaza, dans la ville de Gaza, ne pouvait se rendre sur leurs lieux de travail depuis les villes et les camps de réfugiés situés dans le centre et le sud de la bande. UN وفي الوقت ذاته، لم يكن بمقدور موظفي الوكالة العاملين في المقر وفي المكتب الميداني في مدينة غزة الوصول إلى أماكن عملهم من المدن والمخيمات الموجودة في وسط وجنوب القطاع.
    Parallèlement, le personnel de l'Office travaillant au siège et dans le bureau de Gaza, dans la ville de Gaza, ne pouvait se rendre sur leurs lieux de travail depuis les villes et les camps de réfugiés situés dans le centre et le sud de la bande. UN وفي الوقت نفسه، لم يكن بمقدور موظفي الوكالة العاملين في المقر وفي المكتب الميداني في مدينة غزة الوصول إلى أماكن عملهم في المدن ومخيمات اللاجئين الموجودة في وسط وجنوب القطاع.
    En conséquence, il était difficile, voire souvent impossible, au personnel local du département de l'aide d'urgence et des services sociaux de se rendre à leurs lieux de travail. UN ونتيجة لذلك، كان من الصعب، وفي حالات كثيرة من المستحيل، على موظفي الخدمات الغوثية والاجتماعية المحليين الوصول إلى أماكن عملهم.
    Il ressort de travaux de recherche récents que les employés du secteur de la santé pourraient courir plus de risques que le grand public du fait des produits chimiques utilisés dans leurs lieux de travail. UN وقد دلت البحوث الأخيرة على أن العاملين في القطاع الصحي قد يكونون أكثر تعرضاً من الجمهور العام لمخاطر المواد الكيميائية التي تستخدم في أماكن عملهم.
    Des centaines de colons ont barré les 49 routes principales des territoires pendant deux heures et 60 000 travailleurs arabes ont ainsi été empêchés d'atteindre leurs lieux de travail (Al-Tali'ah, 11 novembre 1993). UN وسد مئات من المستوطنين لمدة ساعتين الطرق الرئيسية اﻟ ٤٩ في اﻷراضي المحتلة ومنع ٠٠٠ ٦٠ عامل عربي بذلك من الوصول الى أماكن عملهم. )الطليعة، ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣(.
    333. Le 11 avril, les FDI ont autorisé 50 Palestiniens employés dans des ambassades et des consulats étrangers à retourner à leurs lieux de travail. UN ٣٣٣ - وفي ١١ نيسان/أبريل، سمح جيش الدفاع اﻹسرائيلي ﻟ ٥٠ فلسطينيا يعملون في سفارات وقنصليات أجنبية بالعودة إلى أماكن عملهم.
    L'empiètement sur les terres arabes pour construire des établissements illégaux et le mur de séparation illicite aggravent les conditions de vie des Palestiniens en les séparant de leur sol, en les empêchant d'accéder à leurs lieux de travail et à leurs moyens d'existence. UN وقال إن تآكل الأراضي العربية من أجل بناء المستوطنات غير المشروعة والجدار العازل غير المشروع إنما عمل على تفاقم الأحوال المعيشية للفلسطينيين بعزلهم عن أراضيهم وحرمانهم من سُبل الوصول إلى أماكن عملهم وبالتالي حرمانهم من أرزاقهم.
    Toutefois, il note avec préoccupation que les domestiques restent vulnérables face aux abus et à l'exploitation, principalement en raison de la pratique consistant à lier permis de travail et de séjour à un employeur, ainsi que la règle voulant que leurs lieux de travail ne soient pas soumis au contrôle des services d'inspection du travail. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن خدم المنازل ما زالوا عرضة للإساءة والاستغلال، ويرجع ذلك أساساً إلى الممارسة المتمثلة في ربط تصاريح العمل والإقامة برب عمل واحد وفي إعفاء أماكن عملهم من رقابة آلية التفتيش.
    Un personnel spécialement formé (vulgarisateurs) rend visite aux prostituées sur leurs lieux de travail (dans la rue et dans les bars) pour leur distribuer des brochures et des préservatifs. UN ويقوم موظفون مدربون تدريبا خاصا (موظفو الاتصال) بزيارة البغايا في أماكن عملهن (الشوارع والحانات) ويوزعون المنشورات والرفالات والمشحِّمات.
    :: Exploitation d'un service de navette quotidien, à raison de 5 jours par semaine, à l'intention d'un effectif moyen de 300 membres du personnel des Nations Unies par jour, entre les points de ramassage prévus et leurs lieux de travail dans la zone de la Mission UN :: توفير خدمات نقل يومية ذهابا وإيابا 5 أيام في الأسبوع لما متوسطه 300 من موظفي الأمم المتحدة في اليوم، من نقاط تجمع محددة إلى مكان عملهم في منطقة البعثة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more