"leurs lois ou" - Translation from French to Arabic

    • قوانينها أو
        
    • قوانينها الداخلية أو
        
    • لتشريعات أو
        
    En outre, il sera difficile à certains pays d'assurer la conformité de leurs lois ou règlements nationaux avec l'Accord. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من العسير على بعض البلدان ضمان اتساق أحكام الاتفاق مع قوانينها أو لوائحها الداخلية.
    À cet égard, le nombre d'États qui ont récemment modifié ou envisagent de modifier leurs lois ou leurs politiques en matière d'expulsion d'étrangers face à la montée du péril du terrorisme international est tout à fait remarquable. UN وفي هذا الصدد، فإن عدد الدول التي عدلت مؤخرا قوانينها أو سياستها الوطنية فيما يتعلق بطرد الأجانب أو هي بصدد النظر في تعديلها استجابة للقلق المتزايد بشأن الإرهاب الدولي عدد كبير إلى حد ما.
    Plus d'une cinquantaine de pays ont dit avoir modifié leurs lois ou engagé des réformes législatives afin de réprimer la traite et l'exploitation de la prostitution. UN 510- وأفاد أكثر من 50 بلدا إما عن تعديل قوانينها أو عن شروعها في إجراء إصلاحات تشريعية للتصدي للاتجار واستغلال البغاء.
    50. La plupart des États qui appliquaient des dispositions spécifiques sur l'enrichissement illicite ont fait observer qu'en vertu de leurs lois ou de leurs pratiques administratives un organe approprié était chargé de surveiller l'enrichissement illicite éventuel d'agents de la fonction publique. UN 50- وأشارت معظم الدول التي لديها أحكام محددة بشأن الاثراء غير المشروع إلى أن قوانينها الداخلية أو سياساتها الادارية تنص على وجود هيئة مناسبة لرصد الاثراء غير المشروع بين الموظفين العموميين.(66)
    76. Dans le domaine de l'assistance législative, l'ONUDC a répondu à plusieurs demandes d'États qui souhaitaient soumettre leurs lois ou projets de loi à son examen préliminaire. UN 76- في مجال المساعدة التشريعية، استجاب المكتب لعدة طلبات وردت إليه من الدول بشأن إجراء استعراضات مكتبية لتشريعات أو مشاريع تشريعات معينة.
    Parmi les États qui ont modifié leurs lois ou règlements concernant les services de sécurité privée, la Norvège a noté que l'objet de l'amendement qui entrerait en vigueur en 2011 était de prévoir la protection juridique des personnes en contact avec les services de sécurité privée civile et d'assurer des normes élevées et un contrôle public suffisant. UN وأشارت النرويج، وهي من بين الدول التي عدّلت قوانينها أو لوائحها بشأن الخدمات الأمنية، إلى أنَّ الغرض من تعديلاتها التي ستدخل حيز النفاذ في عام 2011، هو كفالة تزويد الأشخاص الذين لهم احتكاك بالخدمات الأمنية الخاصة بضمانات قانونية، وضمان تطبيق معاييرها العالية وإخضاعها لقدر كاف من الرقابة العامة.
    Cela peut supposer qu'ils modifient leurs institutions, leurs lois ou leurs pratiques. UN وقد يتطلب ذلك من الدولة إجراء تعديلات في مؤسساتها أو قوانينها أو ممارساتها().
    Depuis 1990, 29 pays - 8 pays développés, 15 pays en développement et 6 pays en transition - ont modifié leurs lois ou réglementations concernant l'avortement. UN 107 - ومنذ عام 1990 قام 29 بلدا، 8 بلدان متقدمة النمو و 15 بلدا ناميا و 6 بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بتعديل قوانينها أو لوائحها بشأن الإجهاض.
    Demander instamment à tous les États de mieux protéger leurs citoyens en combattant le terrorisme et la criminalité transnationale, et veiller ici à ce que leurs lois ou législations, notamment celles relatives à la lutte contre le terrorisme, ne limitent pas les droits individuels et ne soient ni discriminatoires ni xénophobes; UN 651-11 حث جميع الدول على ضمان قدر أكبر من الحماية لسكانها في سياق مكافحة الإرهاب والجرائم عبر الوطنية، وفي هذا الصدد حث جميع الدول كذلك على أن تكفل أن تكون قوانينها أو تشريعاتها الوطنية، وخاصة ما يتعلق منها بمكافحة الإرهاب، غير مقيِّدة لحقوق الأفراد أو قائمة على التمييز أو كراهة الأجانب؛
    235.8 Demander instamment à tous les États d'assurer plus de protection à leurs populations lorsqu'ils combattent le terrorisme et le crime transnational et, à cet égard, de veiller à ce que leurs lois ou législations nationales, notamment celles concernant la lutte contre le terrorisme, ne limitent pas les droits individuels et ne soient pas discriminatoires ni xénophobes; UN 235-8 حث جميع الدول على كفالة حماية أكبر لسكانها في سياق مكافحة الإرهاب والجرائم عبر الوطنية، وحث جميع الدول أيضا في هذا الخصوص على كفالة ألا تقيد قوانينها أو تشريعاتها الوطنية، ولا سيما المتعلقة منها بمكافحة الإرهاب، حقوق الأفراد، وألا تتسم بالتمييز أو كراهية الأجانب؛
    194.7 Demander instamment à tous les États d'assurer plus de protection à leurs populations lorsqu'ils combattent le terrorisme et le crime transnational et, à cet égard, de veiller à ce que leurs lois ou législations nationales, notamment celles concernant la lutte contre le terrorisme, ne limitent pas les droits individuels et ne soient pas discriminatoires ni xénophobes; UN 194-7 حث جميع الدول على كفالة حماية أكبر لسكانها في سياق مكافحة الإرهاب والجرائم عبر الوطنية، وحث جميع الدول أيضا في هذا الخصوص على كفالة ألا تقيد قوانينها أو تشريعاتها الوطنية، ولا سيما المتعلقة منها بمكافحة الإرهاب، حقوق الأفراد، وألا تتسم بالتمييز أو كراهية الأجانب؛
    En fait, très peu d'États d'Asie et d'Afrique reconnaissent, dans leurs lois ou constitutions, qu'il existe des peuples autochtones à l'intérieur de leurs frontieres48. UN وفي الواقع، يقر عدد قليل جداً من الدول الآسيوية والأفريقية في قوانينها أو دساتيرها إقراراً صريحاً بوجود سكان أصليين داخل حدودها().
    En effet, très peu d'États asiatiques ou africains reconnaissent expressément dans leurs lois ou leur Constitution l'existence de peuples autochtones à l'intérieur de leurs frontières. UN وفي الواقع، يقر عدد قليل جدا من الدول الآسيوية والأفريقية في قوانينها أو دساتيرها إقرارا صريحا بوجود سكان أصليين داخل حدودها().
    57. Presque tous les pays ont indiqué que leurs lois ou pratiques administratives obligeaient les fonctionnaires à garantir le secret professionnel des questions revêtant un caractère confidentiel et prévoyaient des sanctions disciplinaires en cas de non-respect de cette obligation. UN 57- أشارت البلدان جميعها تقريبا إلى أن قوانينها أو سياساتها الادارية تشترط على الموظفين العموميين ضمان السرية المهنية للمسائل ذات الطابع السري(71) وتنص على جزاءات تأديبية عند عدم الوفاء بالالتزام.(72)
    30. Plusieurs États ont en outre indiqué qu'en vertu de leurs lois ou règles administratives, les agents de la fonction publique étaient tenus, en cas de conflit d'intérêts, de déclarer: a) leurs intérêts commerciaux; b) leurs intérêts financiers; et c) les activités entreprises dans un but lucratif. UN 30- وأشارت عدة دول أيضا إلى أنه بموجب قوانينها الداخلية أو نظمها الادارية يتوجب على الموظفين العموميين، إذا نشأ تضارب محتمل في المصالح،(49) أن يعلنوا ما يلي: (أ) المصالح المؤسسية أو التجارية؛(50) و(ب) المصالح المالية؛(51) و(ج) الأنشطة التي يضطلع بها للكسب المالي.(52)
    49. Une majorité d'États ont répondu que leurs lois ou pratiques administratives renfermaient des dispositions spécifiques sur l'enrichissement illicite. En Angola, en Arabie saoudite, en Bolivie, au Chili, au Guyana, au Liban, en Norvège, en République tchèque et en Uruguay, ces dispositions étaient de caractère civil. UN 49- وأجابت أغلبية من الدول بأن قوانينها الداخلية أو سياساتها الادارية تتضمن أحكاما محددة بشأن الاثراء غير المشروع.(64) ففي أنغولا وأوروغواي وبوليفيا والجمهورية التشيكية وشيلي وغيانا ولبنان والمملكة العربية السعودية والنرويج تتخذ هذه الأحكام طابعا مدنيا.
    Par ailleurs, l'ONUDC et l'Initiative StAR ont répondu à plusieurs demandes d'États qui souhaitaient soumettre à examen leurs lois ou être aidés pour élaborer des lois relatives au recouvrement d'avoirs, notamment la confiscation d'avoirs sans condamnation. UN وإضافة إلى ذلك، استجاب المكتب ومبادرة " ستار " لعدَّة طلبات وردت إليه من الدول بشأن إجراء استعراضات مكتبية لتشريعات أو المساعدة في صياغة تشريعات بشأن مسألة استرداد الموجودات، بما في ذلك تشريعات تخص المصادرة غير المستندة إلى الإدانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more