Il apparaît que les femmes doivent obéir à un certain nombre de règles qui ne s'appliquent pas à leurs maris. | UN | حيث يبدو أنه يترتب أن تطيع المرأة عدداً من القواعد غير المتبادلة مع أزواجهن. |
De trop nombreuses femmes enceintes sont menacées par leurs maris, petits amis ou membres de la famille qui leur demandent de se faire avorter, alors qu'elles refusent de le faire. | UN | إذ تتعرض أعداد كبيرة جداً من النساء الحوامل إلى التهديد من قبل أزواجهن أو أصدقائهن، أو أفراد أسرهن الآخرين، حتى يجهضن، بينما ترفض النساء القيام بذلك. |
Devenues femmes, elles étaient battues ou violées par leurs maris. | UN | وكزوجات، قام أزواجهن بضربهن أو انتهاكهن جنسيا. |
Parmi les hommes, 4,1 % ont estimé que les femmes n'avaient aucune raison de refuser d'avoir des rapports sexuels avec leurs maris. | UN | أما بالنسبة للرجال، فأعرب 4.1 في المائة منهم عن اعتقادهم بأنه ليس هناك ما يبرّر رفض المرأة ممارسة الجنس مع زوجها. |
Les passeports sont par définition discriminatoires dans la mesure où ils exigent des femmes mariées des informations sur leurs maris, sans exiger les mêmes informations en sens inverse. | UN | ونماذج جوازات السفر تمييزية في طابعها لأنها تطلب من المرأة المتزوجة معلومات عن زوجها وليس العكس. |
Elle gérait aussi un abri souterrain pour les femmes Wesen abusées par leurs maris. | Open Subtitles | أيضا كانت تدير ملجأ لنساء الفيسن أنتهكوا من طرف أزواجهم الفيسن |
Cependant, la plupart des victimes ne souhaitent pas dénoncer leurs maris pour des raisons d'humilité et de sauvegarde de la vie conjugale. | UN | ومع ذلك، فإن معظم الضحايا يرفضن التبليغ عن أزواجهن لأسباب التواضع والحفاظ على الحياة الزوجية. |
Ainsi, les mères feraient parfois l'objet de pressions familiales pour faire exciser leurs filles, mais ne seraient pas forcées à le faire par leurs maris. | UN | وهكذا، فإن الأمهات يتعرضن أحياناً لضغوط أسرية لإخضاع بناتهن للختان، غير أن أزواجهن لا يجبرونهن على فعل ذلك. |
Les autres épouses ne vivent-elles pas les mêmes angoisses? N'éprouvent-elles pas les mêmes craintes que moi pour la vie de leurs maris et de leurs enfants? | UN | ألم تكن تقلق باقي الزوجات وتتخوف، كما كنت أقلق وأتخوف، على أزواجهن وأطفالهن؟. |
Les 12 femmes auraient été arrêtées parce que leurs maris étaient accusés d'avoir rejoint le mouvement de résistance du Timor oriental. | UN | وأفيد بأن ال12 امرأة احتجزن بسبب اتهام أزواجهن بالانضمام إلى حركة المقاومة في تيمور الشرقية. |
Elles auraient été menacées de mort si elles ne divulguaient pas le lieu où se trouvaient leurs maris. | UN | وزعم أن النساء هُددن بالقتل إذا لم يكشفن عن مكان وجود أزواجهن. |
Chose atroce, des femmes ont été violées par les bourreaux de leurs maris. | UN | ومن الفظائع التي وقعت تعرض النساء للاغتصاب على أيدي جلادي أزواجهن. |
Le déclin des demandes de divorce par les femmes est influencé peut-être par le fait que le chômage affecte les femmes plus que les hommes, ce qui les rend économiquement dépendantes de leurs maris. | UN | وربما كان انخفاض عدد النساء اللائي يقدمن طلبات طلاق مدفوعاً بحقيقة أن البطالة تؤثر في النساء أكثر من الرجال، مما يجعل النساء أكثر اعتماداً على أزواجهن اقتصادياًّ. |
Les femmes mariées choisissent librement leurs professions et occupations, quelquefois en concertation avec leurs maris. | UN | والنساء المتزوجات يخترن بحرية مهنهن وأعمالهن، وذلك في إطار التنسيق مع أزواجهن في بعض الأحيان. |
La plupart des femmes au foyer sont mariées et mères d'au moins deux enfants, elles vivent avec leurs maris. | UN | :: الجزء الأكبر من النساء في البيت متزوجات وأمهات لطفلين على الأقل، ويقمن مع أزواجهن. |
Elle souhaite également savoir s'il existe des textes réglementaires sur la situation des femmes qui travaillent sans rémunération dans les boutiques de leurs maris ou dans leurs fermes. | UN | وتساءلت عن وجود قوانين تنظم عمل النساء اللائي يعملن بدون أجر في محلات أزواجهن ومزارعهم. |
Les femmes ont le droit de garder leur nom de jeune fille et ne sont pas tenues de prendre le patronyme de leurs maris après le mariage. | UN | ويحق للمرأة الاحتفاظ باسمها قبل الزواج ولا يطلب منها استعمال اسم عائلة زوجها بعد الزواج. |
Les femmes ont le droit de conclure des contrats et en matière de crédit, mais il arrive que l'avis de leurs maris soit requis. | UN | ومن حق المرأة أن تبرم هذه العقود، وفي مجال الائتمانات كذلك، مع حاجتها رغم هذا إلى رأي زوجها. |
Les contraceptifs ne sont donnés aux femmes qu'avec l'autorisation de leurs maris. | UN | لا تقدم وسائل منع الحمل للمرأة إلا بإذن من زوجها. |
En devenant proche des femmes, pour les attirer dans des interrogatoires sur la situation de leurs maris. | Open Subtitles | ،بالتقرّب إلى النساء لإستدراجهم إلى الإستجوابات حول مكان تواجد أزواجهم |
Si les choses se passent bien là-bas, elles le diront à leurs maris. | Open Subtitles | إذا سارت الأمور على ما يرام هنا، سيرفعن تقارير جيّدة لأزواجهن. |
C'est plus simple quand elles ne tuent pas leurs maris. | Open Subtitles | . ذلك يُساعد فقط إن لم تقتل فتياتك أزواجهنّ |
Trois amies ont perdu leurs maris à cause de telles filles ces six derniers mois. | Open Subtitles | ثلاث من صديقاتي اضاعو ازواجهم لنساء مثل تلك خلال الست أشهر الأخيره |
De fait, les patientes présentent souvent des symptômes embarrassants et incongrus, qui amènent parfois leurs maris, leurs enfants et leurs amis à se détourner d'elles. | UN | فغالبا ما تظهر لدى المصابات بالناسور عوارض محرجة وغير طبيعية، الأمر الذي قد يدفع بأزواجهن وأولادهن وأصدقائهن إلى التخلي عنهن. |