"leurs maris" - Translation from French to Arabic

    • أزواجهن
        
    • زوجها
        
    • أزواجهم
        
    • لأزواجهن
        
    • أزواجهنّ
        
    • ازواجهم
        
    • بأزواجهن
        
    Il apparaît que les femmes doivent obéir à un certain nombre de règles qui ne s'appliquent pas à leurs maris. UN حيث يبدو أنه يترتب أن تطيع المرأة عدداً من القواعد غير المتبادلة مع أزواجهن.
    De trop nombreuses femmes enceintes sont menacées par leurs maris, petits amis ou membres de la famille qui leur demandent de se faire avorter, alors qu'elles refusent de le faire. UN إذ تتعرض أعداد كبيرة جداً من النساء الحوامل إلى التهديد من قبل أزواجهن أو أصدقائهن، أو أفراد أسرهن الآخرين، حتى يجهضن، بينما ترفض النساء القيام بذلك.
    Devenues femmes, elles étaient battues ou violées par leurs maris. UN وكزوجات، قام أزواجهن بضربهن أو انتهاكهن جنسيا.
    Parmi les hommes, 4,1 % ont estimé que les femmes n'avaient aucune raison de refuser d'avoir des rapports sexuels avec leurs maris. UN أما بالنسبة للرجال، فأعرب 4.1 في المائة منهم عن اعتقادهم بأنه ليس هناك ما يبرّر رفض المرأة ممارسة الجنس مع زوجها.
    Les passeports sont par définition discriminatoires dans la mesure où ils exigent des femmes mariées des informations sur leurs maris, sans exiger les mêmes informations en sens inverse. UN ونماذج جوازات السفر تمييزية في طابعها لأنها تطلب من المرأة المتزوجة معلومات عن زوجها وليس العكس.
    Elle gérait aussi un abri souterrain pour les femmes Wesen abusées par leurs maris. Open Subtitles أيضا كانت تدير ملجأ لنساء الفيسن أنتهكوا من طرف أزواجهم الفيسن
    Cependant, la plupart des victimes ne souhaitent pas dénoncer leurs maris pour des raisons d'humilité et de sauvegarde de la vie conjugale. UN ومع ذلك، فإن معظم الضحايا يرفضن التبليغ عن أزواجهن لأسباب التواضع والحفاظ على الحياة الزوجية.
    Ainsi, les mères feraient parfois l'objet de pressions familiales pour faire exciser leurs filles, mais ne seraient pas forcées à le faire par leurs maris. UN وهكذا، فإن الأمهات يتعرضن أحياناً لضغوط أسرية لإخضاع بناتهن للختان، غير أن أزواجهن لا يجبرونهن على فعل ذلك.
    Les autres épouses ne vivent-elles pas les mêmes angoisses? N'éprouvent-elles pas les mêmes craintes que moi pour la vie de leurs maris et de leurs enfants? UN ألم تكن تقلق باقي الزوجات وتتخوف، كما كنت أقلق وأتخوف، على أزواجهن وأطفالهن؟.
    Les 12 femmes auraient été arrêtées parce que leurs maris étaient accusés d'avoir rejoint le mouvement de résistance du Timor oriental. UN وأفيد بأن ال12 امرأة احتجزن بسبب اتهام أزواجهن بالانضمام إلى حركة المقاومة في تيمور الشرقية.
    Elles auraient été menacées de mort si elles ne divulguaient pas le lieu où se trouvaient leurs maris. UN وزعم أن النساء هُددن بالقتل إذا لم يكشفن عن مكان وجود أزواجهن.
    Chose atroce, des femmes ont été violées par les bourreaux de leurs maris. UN ومن الفظائع التي وقعت تعرض النساء للاغتصاب على أيدي جلادي أزواجهن.
    Le déclin des demandes de divorce par les femmes est influencé peut-être par le fait que le chômage affecte les femmes plus que les hommes, ce qui les rend économiquement dépendantes de leurs maris. UN وربما كان انخفاض عدد النساء اللائي يقدمن طلبات طلاق مدفوعاً بحقيقة أن البطالة تؤثر في النساء أكثر من الرجال، مما يجعل النساء أكثر اعتماداً على أزواجهن اقتصادياًّ.
    Les femmes mariées choisissent librement leurs professions et occupations, quelquefois en concertation avec leurs maris. UN والنساء المتزوجات يخترن بحرية مهنهن وأعمالهن، وذلك في إطار التنسيق مع أزواجهن في بعض الأحيان.
    La plupart des femmes au foyer sont mariées et mères d'au moins deux enfants, elles vivent avec leurs maris. UN :: الجزء الأكبر من النساء في البيت متزوجات وأمهات لطفلين على الأقل، ويقمن مع أزواجهن.
    Elle souhaite également savoir s'il existe des textes réglementaires sur la situation des femmes qui travaillent sans rémunération dans les boutiques de leurs maris ou dans leurs fermes. UN وتساءلت عن وجود قوانين تنظم عمل النساء اللائي يعملن بدون أجر في محلات أزواجهن ومزارعهم.
    Les femmes ont le droit de garder leur nom de jeune fille et ne sont pas tenues de prendre le patronyme de leurs maris après le mariage. UN ويحق للمرأة الاحتفاظ باسمها قبل الزواج ولا يطلب منها استعمال اسم عائلة زوجها بعد الزواج.
    Les femmes ont le droit de conclure des contrats et en matière de crédit, mais il arrive que l'avis de leurs maris soit requis. UN ومن حق المرأة أن تبرم هذه العقود، وفي مجال الائتمانات كذلك، مع حاجتها رغم هذا إلى رأي زوجها.
    Les contraceptifs ne sont donnés aux femmes qu'avec l'autorisation de leurs maris. UN لا تقدم وسائل منع الحمل للمرأة إلا بإذن من زوجها.
    En devenant proche des femmes, pour les attirer dans des interrogatoires sur la situation de leurs maris. Open Subtitles ،بالتقرّب إلى النساء لإستدراجهم إلى الإستجوابات حول مكان تواجد أزواجهم
    Si les choses se passent bien là-bas, elles le diront à leurs maris. Open Subtitles إذا سارت الأمور على ما يرام هنا، سيرفعن تقارير جيّدة لأزواجهن.
    C'est plus simple quand elles ne tuent pas leurs maris. Open Subtitles . ذلك يُساعد فقط إن لم تقتل فتياتك أزواجهنّ
    Trois amies ont perdu leurs maris à cause de telles filles ces six derniers mois. Open Subtitles ثلاث من صديقاتي اضاعو ازواجهم لنساء مثل تلك خلال الست أشهر الأخيره
    De fait, les patientes présentent souvent des symptômes embarrassants et incongrus, qui amènent parfois leurs maris, leurs enfants et leurs amis à se détourner d'elles. UN فغالبا ما تظهر لدى المصابات بالناسور عوارض محرجة وغير طبيعية، الأمر الذي قد يدفع بأزواجهن وأولادهن وأصدقائهن إلى التخلي عنهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more