Des milliers d'armes nucléaires ont déjà été éliminées, et des milliards de dollars ont été dépensés pour aider d'autres pays à maîtriser et à éliminer leurs matières nucléaires. | UN | وأوضح أن آلاف الأسلحة أزيلت وأن ملايين الدولارات أُنفقت لمساعدة بلدان أخرى على تحديد موادها النووية وإزالتها. |
Des milliers d'armes nucléaires ont déjà été éliminées, et des milliards de dollars ont été dépensés pour aider d'autres pays à maîtriser et à éliminer leurs matières nucléaires. | UN | وأوضح أن آلاف الأسلحة أزيلت وأن ملايين الدولارات أُنفقت لمساعدة بلدان أخرى على تحديد موادها النووية وإزالتها. |
De ce point de vue encore, le Danemark se félicite que les États-Unis aient décidé de soumettre leurs matières fissiles excédentaires aux garanties. | UN | وترحب الدانمرك كذلك في هذا الصدد بقرار الولايات المتحدة القاضي بتطبيق الضمانات على موادها الانشطارية الفائضة. |
Ils doivent également signer, ratifier et mettre en œuvre tous les instruments multilatéraux pertinents dans le but d'améliorer la sûreté et la sécurité de leurs matières nucléaires. | UN | كما ينبغي أن توقّع وتصدّق على جميع الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة وأن تنفذها بغية تعزيز سلامة وأمن موادها النووية. |
Il invite en outre tous les États qui ne l'ont pas encore fait à placer leurs matières sensibles à usage civil (plutonium et uranium enrichi) sous le régime du contrôle international. | UN | وهو يناشد أيضا جميع الدول التي لم تُخضع للضمانات الدولية بعد موادها المدنية الحساسة، أي البلوتونيوم واليورانيوم العالي اﻹثراء، أن تفعل ذلك. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement et les investisseurs internationaux devraient réaliser des programmes de développement industriels et agricoles dans ces territoires de façon à ce que leurs matières premières puissent être transformées en biens manufacturés sur place. | UN | كما ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمستثمرين الدوليين تنفيذ مشاريع تنمية صناعية وزراعية في هذه اﻷقاليم لكي يمكن معالجة موادها الخام وتحويلها إلى سلع مصنعة محليا. |
La délégation togolaise pense que l'avènement d'un nouvel ordre économique plus juste et plus équitable permettra aux pays endettés de dégager des ressources suffisantes de la vente de leurs matières premières pour financer leur développement. | UN | ويرى وفد توغو أن قيام نظام اقتصادي جديد أكثر عدلا وإنصافا سيتيح للبلدان المدينة الحصول على ما يكفي من الموارد للتنمية عن طريق بيع موادها اﻷولية. |
L'Union européenne réitère son appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de placer toutes leurs matières nucléaires sous un système de protection efficace, conformément aux directives internationales. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى دعوته الموجهة الى جميع الدول التي لم تخضع بعد كل موادها النووية لنظام حماية فعال، وفقا للتوجيهات اﻹرشادية الدولية، أن تفعل ذلك. |
Étant donné que notre région est éloignée des territoires métropolitains des puissances coloniales, elle conserve une certaine utilité à leurs yeux pour y jeter leurs matières dangereuses et effectuer des essais et d'autres travaux trop risqués pour être réalisés en métropole. | UN | وﻷن منطقتنا نائية عن أوطان الدول الاستعمارية فإنها تنطوي على فائدة خاصة كمكان لتصريف موادها الخطرة وإجراء التجارب فيه والقيام بالممارسات اﻷخرى التي يشكل الاضطلاع بها في أرض الوطن خطرا شديدــــا. |
Tous les États doivent prendre des mesures efficaces pour renforcer la sécurité de leurs matières et installations nucléaires, notamment grâce à l'adoption et à la mise en œuvre de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | ويتعين على جميع الدول اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز أمن موادها ومنشآتها النووية، لا سيما من خلال اعتماد وتنفيذ اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Tous les États doivent prendre des mesures efficaces pour renforcer la sécurité de leurs matières et installations nucléaires, notamment grâce à l'adoption et à la mise en œuvre de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | ويتعين على جميع الدول اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز أمن موادها ومنشآتها النووية، لا سيما من خلال اعتماد وتنفيذ اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Les pays qui enverront leurs matières nucléaires exigeront sûrement des garanties de bonne gestion de la sûreté et de l'environnement par le biais d'un organe de supervision internationale, autrement dit par le biais de l'AIEA. | UN | ولا شك في أن البلدان التي ترسل موادها النووية ستشترط الحصول على ضمانات لجودة إدارة الأمان والبيئة، عن طريق نوع من أنواع الإشراف الدولي، أي عن طريق الوكالة. |
Entre - temps, la délégation norvégienne, exhorte tous les États non nucléaires à soumettre leurs matières fissiles au régime de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وفي الوقت ذاته، يحث وفده جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية على وضع موادها الانشطارية تحت نظام التحقق التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les pays qui enverront leurs matières nucléaires exigeront sûrement des garanties de bonne gestion de la sûreté et de l'environnement par le biais d'un organe de supervision internationale, autrement dit par le biais de l'AIEA. | UN | ولا شك في أن البلدان التي ترسل موادها النووية ستشترط الحصول على ضمانات لجودة إدارة الأمان والبيئة، عن طريق نوع من أنواع الإشراف الدولي، أي عن طريق الوكالة. |
Ce renforcement s'impose d'urgence et le Japon demande donc à tous les États non parties de placer toutes leurs toutes leurs matières nucléaires sous les garanties de l'AIEA et de conclure un protocole additionnel. | UN | ونظرا للأهمية البارزة لتعزيز عدم الانتشار فإن اليابان تدعو الأطراف من غير الدول إلى إخضاع موادها النووية كافة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى إبرام بروتوكول إضافي. |
Entre - temps, la délégation norvégienne, exhorte tous les États non nucléaires à soumettre leurs matières fissiles au régime de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وفي الوقت ذاته، يحث وفده جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية على وضع موادها الانشطارية تحت نظام التحقق التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ce renforcement s'impose d'urgence et le Japon demande donc à tous les États non parties de placer toutes leurs toutes leurs matières nucléaires sous les garanties de l'AIEA et de conclure un protocole additionnel. | UN | ونظرا للأهمية البارزة لتعزيز عدم الانتشار فإن اليابان تدعو الأطراف من غير الدول إلى إخضاع موادها النووية كافة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى إبرام بروتوكول إضافي. |
Néanmoins, pour bénéficier des échanges commerciaux, les pays en développement doivent conférer une valeur ajoutée à leurs matières premières et les vendre en tant que produits finis, profitant des chaînes de valeur appropriées. | UN | بيد أنه يتعين على البلدان النامية لكي تستفيد من التجارة أن تضيف قيمة إلى موادها الخام وأن تبيعها كمنتجات جاهزة، مستفيدة من سلاسل القيمة المناسبة. |
À cet égard, il se félicite des initiatives de la France et du Royaume Uni, qui ont contribué sensiblement à promouvoir la transparence en ce qui concerne la production nationale de matières fissiles et leur stockage, ainsi que des efforts menés par les États-Unis et la Fédération de Russie pour ce qui est de comptabiliser leurs matières nucléaires à usage militaire. | UN | وفي هذا الصدد ترحب بالمبادرات التي اتخذتها فرنسا والمملكة المتحدة، والتي تسهم بشكل بارز في تشجيع الشفافية فيما يتعلق بإنتاج المواد الانشطارية وتخزينها على الصعيد الوطني، وكذلك ما تبذله المملكة المتحدة والاتحاد الروسي من جهود بالنسبة لتسجيل ما لديهما من مواد انشطارية مخصصة للاستخدام العسكري. |
Ils doivent en particulier soutenir la norme de la non-prolifération nucléaire mondiale en veillant à ce que leurs matières nucléaires, leur équipement, leur technologie et leurs connaissances soient soumis à de strictes restrictions intérieures. | UN | ويجب على هذه الدول بصفة خاصة أن تدعم عدم الانتشار النووي العالمي من خلال التأكد من وجود رقابة شديدة على المواد النووية التي في حوزتها والتكنولوجيا والمعرفة والتي اكتسبتها. |
Tous les États sont responsables au premier chef de la protection physique de leurs matières et installations nucléaires. | UN | 5 - وتتحمل جميع الدول المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية المادية لموادها النووية ومرافقها النووية. |