"leurs membres à" - Translation from French to Arabic

    • أعضائها على
        
    • أعضاءها على
        
    • أعضائها في
        
    • أفرادها على
        
    :: Les organisations régionales créeront et maintiendront des mécanismes destinés à aider leurs membres à s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de lutte contre le terrorisme; UN :: تضع المنظمات الإقليمية وتدير آليات لمساعدة أعضائها على الوفاء بواجباتهم الدولية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Plusieurs de ces organisations ont adopté des décisions visant à encourager leurs membres à appliquer la résolution. UN واعتمد عدد من تلك المنظمات مقررات ترمي بالتحديد إلى تشجيع أعضائها على التنفيذ.
    Si nécessaire, les communautés devraient bénéficier d'une assistance pour renforcer les capacités de leurs membres à participer pleinement aux prises de décision et à la gouvernance des systèmes fonciers. UN وينبغي، عند الضرورة، مساعدة المجتمعات المحلية على زيادة قدرة أعضائها على المشاركة الكاملة في صنع القرارات وحوكمة نظم الحيازة.
    Ils encourageaient aussi leurs membres à consulter les données relatives aux émissions et à la consommation d'énergie de leur lieu de travail. UN كما أنها ما فتئت تشجع أعضاءها على الوصول إلى البيانات المتعلقة بالانبعاثات واستهلاك الطاقة في أماكن عملهم.
    Les associations internationales de collectivités locales aident leurs membres à établir des liens entre eux et à tirer profit de leurs expériences. UN تساعد الرابطات الدولية للسلطات المحلية أعضاءها على الاتصال بعضها ببعض والتعلم بعضها من بعض.
    Il renforcera le dialogue qu'il a établi avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, notamment sur la meilleure façon d'aider les organisations régionales à se donner les moyens d'épauler leurs membres à cet égard; UN وستعزز اللجنة حوارها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بما في ذلك الحوار بشأن الكيفية المثلى لدعم المنظمات الإقليمية نفسها من أجل تنمية قدراتها على تقديم المساعدة إلى أعضائها في هذا المسعى؛
    Au niveau régional, les organisations intergouvernementales ont joué un rôle important en assistant leurs membres à appliquer les éléments clefs du Code. UN 198 - وعلى الصعيد الإقليمي، اضطلعت المنظمات الحكومية الدولية بأدوار هامة في مساعدة أعضائها في تنفيذ العناصر الرئيسية من مدونة السلوك.
    Par ailleurs, les associations de juristes et de magistrats devraient former leurs membres à tenir compte des droits économiques et sociaux. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للمنظمات القانونية والقضائية أن تدرب أفرادها على معالجة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Il continue de s'interroger sur la meilleure manière d'aider ces organisations régionales à élaborer de tels programmes, et leurs membres à assumer leurs responsabilités internationales. UN وتواصل اللجنة نظرها في أفضل السبل لتقديم الدعم إلى المنظمات الإقليمية في وضع برامج لمكافحة الإرهاب ومساعدة أعضائها على الوفاء بمسؤولياتهم الدولية.
    Cet isolement prolongé des communautés a également eu une incidence défavorable sur l'aptitude de leurs membres à bénéficier de services de base, notamment en matière d'éducation et de soins de santé. UN ويؤثر الانعزال المتزايد لهذه الجماعات بشكل سلبي على قدرة حصول أعضائها على الخدمات الأساسية، بما في ذلك خدمات التعليم والرعاية الصحية.
    Souvent, les organismes régionaux, du fait de la crédibilité dont ils jouissent, en tant qu'organismes locaux, sont bien placés pour encourager leurs membres à adhérer aux normes reconnues sur le plan régional et international. UN وكثيرا ما تتمتع الوكالات الإقليمية بمصداقية بوصفها جهات فاعلية في محلياتها تقوم بتشجيع أعضائها على التقيد بالقواعد المتعارف عليها دوليا وإقليميا.
    Les mécanismes commerciaux régionaux comprenant des PMA peuvent conclure des accords réciproques avec de grands groupements, tels que l'Union européenne, pour aider leurs membres à parer aux dangers potentiels du régionalisme, comme la détérioration de l'accès aux marchés. UN ويجوز للترتيبات التجارية الاقليمية التي تشمل أقل البلدان نمواً اﻷعضاء في ترتيبات متبادلة مع الترتيبات التجارية الاقليمية الرئيسية، مثل الاتحاد اﻷوروبي، لمساعدة أعضائها على التصدي للمخاطر المحتملة التي تثيرها النزعة الاقليمية، مثل تدهور فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    Il a en outre noté que les organisations intergouvernementales internationales avaient un rôle important à jouer dans le renforcement du cadre juridique applicable aux activités spatiales et devaient donc envisager de prendre des mesures pour inciter leurs membres à adhérer aux traités relatifs à l'espace extra-atmosphérique. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن للمنظمات الحكومية الدولية دور هام ينبغي أن تؤديه في تعزيز الإطار القانوني المنطبق على أنشطة الفضاء، ومن ثم ينبغي أن تنظر في اتخاذ خطوات لتشجيع أعضائها على الانضمام إلى معاهدات الفضاء الخارجي.
    45. Le Sous-Comité a considéré que les organisations internationales intergouvernementales devraient envisager de prendre des mesures pour inciter leurs membres à adhérer aux traités relatifs à l'espace, facilitant ainsi leur acceptation des droits et des obligations découlant de ces traités. UN 45- واتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي للمنظمات الحكومية الدولية أن تنظر في اتخاذ خطوات لتشجيع أعضائها على الانضمام إلى معاهدات الفضاء الخارجي، مما يتيح قبولها الحقوق والالتزامات التي تقضي بها تلك المعاهدات.
    Plusieurs organisations commerciales, telles que l'Association technique internationale des bois tropicaux, encouragent leurs membres à participer davantage aux initiatives en cours. UN وتشجع بعض المنظمات التجارية، مثل الرابطة الفنية الدولية لﻷخشاب الاستوائية أعضاءها على تكثيف مشاركتهم في المبادرات الجارية.
    Ces organismes, du fait qu'ils sont proches des sources de conflit, exercent souvent une influence particulière et jouissent d'une certaine crédibilité, leur permettant d'encourager leurs membres à adhérer à certaines normes, en ce qui concerne par exemple la bonne gouvernance. UN وغالبا ما تتمتع المنظمات الإقليمية، بفضل قربها من مصادر الصراعات، بقدرة خاصة على التأثير وبموثوقية خاصة تشجع أعضاءها على التمسك بمعايير معينة، مثلا بشأن الحكم الرشيد.
    14. Comme on peut le voir à l'heure actuelle, de plus en plus de groupements régionaux recherchent des moyens de développer les règles de concurrence à l'échelon régional et d'inciter leurs membres à adopter des législations nationales. UN 14- والاتجاه الملاحظ هو أن عدد التكتلات الإقليمية التي تبحث عن سبل ووسائل وضع قواعد للمنافسة على الصعيد الإقليمي والتي تشجع أعضاءها على سَن قوانين محلية لا يفتأ يتزايد.
    Les participants ont demandé au Département des affaires de désarmement de renforcer sa coopération avec les organisations régionales afin de leur fournir des conseils d'experts, d'aider leurs membres à élaborer une législation sur la question et d'aider les organisations à mettre en place des mécanismes régionaux appropriés. UN 20 - ودعا المشتركون إدارة شؤون نزع السلاح إلى تعزيز تعاونها مع المنظمات الإقليمية وتزويدها بمشورة الخبراء، ومساعدة أعضائها في سن التشريعات ذات الصلة وتقديم المساعدة لها في مجال إنشاء آليات إقليمية ملائمة.
    À propos du rôle des associations industrielles, les participants ont exhorté celles-ci à continuer de répondre avec dynamisme et de plus en plus aux besoins de leurs membres en matière de développement durable, soulignant qu’elles pouvaient jouer un rôle moteur, par exemple en élaborant des codes de conduite volontaires de fond et en développant l’attachement de leurs membres à ces codes. UN ٨١ - وتطرق المشتركون إلى دور رابطات الصناعة فحثوها على مواصلة وتوسيع نطاق تقديم الخدمات الاستباقية لتلبية احتياجات أعضائها في مجال التنمية المستدامة، وأكدوا أن بإمكان تلك الرابطات أداء أدوار رئيسية، من خلال القيام، على سبيل المثال، بوضع مدونات قواعد سلوك طوعية موضوعية وتعزيز التزام اﻷعضاء بتلك المدونات.
    Certaines tribus amazoniennes s'emploient à aider leurs membres à traiter avec la justice, et le nombre d'autochtones possédant une formation juridique augmente. UN وتعمل بعض قبائل الأمازون على مساعدة أفرادها على التعامل مع نظام العدالة، ويزداد عدد أفراد الشعوب الأصلية الذين يتلقون تدريبا قانونيا.
    Les communautés minoritaires doivent encourager leurs membres à présenter leurs candidatures auprès de la fonction publique et des prestataires de services publics. UN وتحتاج طوائف الأقليات إلى تشجيع أفرادها على تقديم طلبات للحصول على وظائف في الخدمة المدنية ولدى مزودي الخدمات العمومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more