"leurs navires" - Translation from French to Arabic

    • سفنها
        
    • سفنهم
        
    • لسفنها
        
    • مراكبها
        
    • سفنهما
        
    • بواخرها
        
    • الصيد لديها
        
    La CPPOC fournit également de fortes incitations aux États non membres afin qu'ils deviennent des États non membres coopérants et inscrivent leurs navires sur la liste des navires de pêche. UN كما تقدم اللجنة حوافز قوية للدول غير الأعضاء تشجعها على أن تصبح دولا متعاونة غير أعضاء وتدرج سفنها في قائمة سفن الصيد.
    Les États du pavillon devraient être tenus pour responsables des actes de leurs navires en haute mer. UN وذكرت أنه ينبغي أن تتحمل دول العلم المسؤولية عن تصرفات سفنها في أعالي البحار.
    Les pays qui ratifieront cette nouvelle convention s'engageront à exercer un contrôle plus effectif de leurs navires et à gérer d'une manière plus rationnelle les ressources halieutiques du Pacifique Sud sur la base des meilleures informations scientifiques disponibles. UN إن البلدان حين تصادق على تلك الاتفاقية الجديدة تتعهد بتحمل المسؤولية بقدر أكبر عن سفنها وبإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ على نحو أفضل وعلى أساس أفضل المعلومات العلمية المتوفرة لديها.
    Sans être invités, ces intrus ont jeté l'ancre de leurs navires marchands, le long des côtes, et planté leurs drapeaux étrangers. UN إن هؤلاء الدخلاء غير المدعوين قد أرسوا سفنهم التجارية على الساحل ورفعوا أعلامهم الأجنبية.
    :: Les armateurs disposent d'une grande liberté pour déterminer les normes d'exploitation de leurs navires. UN :: معظم ملاك السفن أحرار في تحديد معايير تشغيل سفنهم.
    La Commission des thons de l'océan Indien (CTOI) a adopté une résolution imposant à ses membres d'utiliser les VMS pour 10 % de leurs navires de plus de 20 mètres à compter du milieu de 2003. UN وقد اعتمدت لجنة سمك تونة المحيط الهندي قرارا يستدعي قيام أعضائها بتطبيق نظام رصد السفن على 10 في المائة من سفنها التي تزيد أطوالها على 20 مترا، ابتداء من منتصف عام 2003.
    Je mentionnerai, par exemple, la juridiction exclusive des États du pavillon sur leurs navires en haute mer et la liberté en haute mer. UN وأشير مثلا الى الولاية الخالصة لدول العلم على سفنها في أعالي البحار والى حرية أعالي البحار.
    Les États du pavillon n'ont parfois pas le matériel ou les ressources nécessaires pour surveiller et contrôler leurs navires et s'acquitter ainsi de leurs obligations internationales. UN وأحيانا لا تتوافر لدول العلم المعدات أو الموارد اللازمة لرصد ومراقبة سفنها ومن ثم كفالة التقيد بالتزاماتها الدولية.
    Il demande à nouveau à tous les Etats et à toutes les juridictions de veiller à ce que leurs navires et ressortissants respectent intégralement les dispositions de la résolution 46/215. UN وتدعو كندا مجددا جميع الدول والجهات القضائية إلى التأكد من امتثال سفنها ورعاياها امتثالا تاما ﻷحكام القرار ٤٦/٢١٥.
    Toutefois, avec le temps et à mesure que les systèmes devenaient plus perfectionnés, les METM exploitant des navires ont augmenté les dimensions de leurs navires et réduit le nombre des ports d'escale. UN ومع هذا فبمرور الزمن وتحسن النظم زادت شركات النقل المتعدد الوسائط الضخمة المشغلة للسفن من حجم سفنها وقللت عدد موانئ التوقف.
    Dans le cadre du Système international d’inspection et de surveillance conjointes, les Parties contractantes informeraient de la réglementation en vigueur les équipages de leurs navires et les inspecteurs assumant les fonctions de supervision et d’application. UN وفي إطار خطة التفتيش والمراقبة الدوليين المشتركين، ستوفر اﻷطراف المتعاقدة معلومات عن هذه القواعد واﻷنظمة ﻷطقم سفنها وكذلك لمفتشي الخطة ﻷغراض اﻹشراف وإنفاذ القوانين.
    Par ailleurs, l'Union européenne invite les États du pavillon à veiller à ce que leurs compagnies maritimes prennent toutes les précautions nécessaires pour protéger leurs navires et leurs équipages contre toute attaque. UN وإضافة إلى ذلك، يطالب الاتحاد اﻷوروبي دول العلم بأن تضمن قيام شركاتها للنقل البحري باتخاذ الاحتياطات الملائمة لحماية سفنها وأطقمها من تلك الهجمات.
    Aujourd'hui, mon gouvernement a élevé de vives protestations auprès des autorités du Nord, dénonçant les violations de la ligne de démarcation qu'elles ont commises et le fait que leurs navires de guerre ont, sans provocation, usé de la force contre nos bâtiments. UN وقد وجهت حكومتي اليوم احتجاجا شديد اللهجة إلى كوريا الشمالية على اختراقها خط الحدود الشمالية، وعلى قيام سفنها الحربية باستخدام القوة ضد سفننا، دون أي استفزاز من جانبنا.
    En outre, l'Union européenne exhorte tous les États du pavillon à s'assurer que leurs compagnies de navigation prennent toutes les précautions appropriées pour protéger leurs navires et leurs équipages contre de telles attaques. UN وإضافة إلــى ذلك، يدعو الاتحـاد اﻷوروبي دول اﻷعلام كافة إلى كفالــة اتخــاذ شركات النقل البحري التابعة لها الاحتياطات اللازمــة لحماية سفنها وأطقم تلك السفن من الهجوم.
    De plus en plus d'entreprises privées font appel à ces prestataires pour protéger leurs navires, les chargements et le personnel contre des attaques de pirates. UN ويتزايد قبول الممارسة المتمثلة في استخدام متعهدي الأمن الخصوصيين على متن السفن التجارية باعتبارها الخيار المفضل للشركات الخاصة من أجل حماية سفنها وبضائعها وأطقم ملاَّحيها من هجمات القراصنة.
    À cette fin, les États doivent interdire à leurs navires et à leurs ressortissants de pêcher en haute mer dans les zones ou dans les stocks ne faisant actuellement l'objet d'aucune mesure de conservation ou de gestion, et ce jusqu'à ce que de tels accords de coopération soient conclus et aient pris effet. UN ولهذه الغاية، ينبغي للدول أن تمنع سفنها ومواطنيها من الصيد في أعالي البحار في مناطق أو أرصدة لا تسري عليها حاليا التدابير المتعلقة بالحفظ والإدارة، إلى حين إنشاء تلك الترتيبات التعاونية وتشغيلها.
    Plusieurs membres de la Commission ont également établi un suivi par satellite des déplacements de leurs navires dans les eaux relevant de leur juridiction nationale ou ont effectué des études pilotes portant sur l’évaluation de différents systèmes de suivi des navires. UN كما استخدم عدد من أعضاء لجنة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا اﻷقمار الاصطناعية لرصد تحرك سفنهم في المياه التي تقع ضمن ولايتهم الوطنية، أو أجرت دراسات رائدة لتقييم مختلف نظم مراقبة السفن.
    Ceux-ci ont reconnu que 16 de leurs navires avaient effectivement chargé du charbon de bois en Somalie. UN واعترف أصحاب السفن بأن 16 من سفنهم قد حُـمِّـلت فعلا بالفحم في الصومال.
    Certains propriétaires ont également fourni des précisions sur les courtiers somaliens qui étaient chargés d’affréter leurs navires et de payer pour le transport du charbon. UN وقدم بعض المالكين أيضا تفاصيل السماسرة الصوماليين المشاركين في استئجار سفنهم ودفع ثمن الفحم المنقول.
    Les États doivent aussi veiller à ce que, lorsque leurs navires sont autorisés à pêcher dans les zones de la juridiction nationale, ils respectent fidèlement les conditions de cette autorisation. UN وعلى الدول أيضاً أن تضمن التزام سفنها الصارم بشروط صيد الأسماك حتى عندما يُسمح لسفنها بالصيد في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Je l'ai déjà dit aujourd'hui, et je le répète ici, les États-Unis doivent prendre rapidement des mesures pour empêcher les départs illégaux de Cuba et pour empêcher leurs navires de venir ici, sinon nous devrons, nous, éliminer les obstacles " . UN أقولها اليوم وأكررها هنا: عليها أن تتخذ تدابير سريعة لمنع الخروج غير المشروع من كوبا أو لمنع مراكبها من المجيء الى هنا، وإلا فإننا سنحاول إزالة العقبات.
    Les États-Unis et la Nouvelle-Zélande s'assurent que leurs navires se conforment aux mesures de conservation et de gestion adoptées par les organisations régionales de gestion des pêcheries dont ils sont membres en faisant connaître dans les milieux professionnels concernés les obligations à respecter en matière de pêche en haute mer en général et, plus précisément, les obligations particulières aux zones de compétence de ces organisations. UN 272 - وأبلغت الولايات المتحدة ونيوزيلندا بأنهما كفلتا امتثال سفنهما لتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي هما عضوتان فيها؛ وذلك بتوفير معلومات عامة لقطاع صناعة صيد الأسماك بشأن شروط الصيد في أعالي البحار ومعلومات محددة بشأن الالتزامات في المناطق التي تشملها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Une pêche responsable implique que les États du pavillon exercent une autorité sur leurs navires et que les États du port ne participent pas à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée en autorisant le déchargement de prises illicites dans leurs ports et leur vente sur leur marché. UN إن الصيد المسؤول يعني أن تراقب دول العلَم بواخرها وألا تسهم دول الموانئ في الصيد غير المشروع، وغير المنظّم وغير المبلغ عنه، عن طريق السماح لهذا النوع من الصيد بأن يدخل إلى موانئها ويصل إلى الأسواق.
    Les Etats-Unis continuent d'encourager tous les membres de la communauté internationale à prendre des mesures visant à interdire à leurs ressortissants et à leurs navires de pêche d'exercer toute activité contrevenant à la résolution 46/215 et à infliger les sanctions pénales voulues à leurs auteurs. UN " وتستمر الولايات المتحدة في تشجيعها لجميع أعضاء المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير الملائمة لمنع رعاياها ومراكب الصيد لديها من الاضطلاع بأي نشاط مخالف ﻷحكام القرار ٤٦/٢١٥، ولفرض العقوبات المناسبة على كل من يضطلع بهذه اﻷنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more