"leurs obligations à cet égard" - Translation from French to Arabic

    • بالتزاماتها في هذا الصدد
        
    • بالتزاماتهم في هذا الصدد
        
    • التزاماتها في هذا الصدد
        
    • لالتزاماتها في هذا الصدد
        
    • بالتزاماتها في ذلك الصدد
        
    • بالتزاماتها في هذا الشأن
        
    • لالتزاماتها في ذلك الصدد
        
    • لالتزاماتها في هذا المجال
        
    Seuls quelques pays comme le Danemark, les Pays-Bas et la Norvège s'acquittent de leurs obligations à cet égard. UN ولم توف سوى بلدان قليلة هي الدانمرك والنرويج وهولندا بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Il regrette que des États parties si peu nombreux aient rempli leurs obligations à cet égard. UN ونحن نأسف أن قلّة من الدول الأطراف وفّت بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Des mesures pratiques ont été adoptées pour veiller à ce que les citoyens soient bien sensibilisés à leurs obligations à cet égard et respectent les lois et règlements en vigueur. UN واتُخذت تدابير عملية من أجل كفالة إلمام المواطنين بالتزاماتهم في هذا الصدد وتقيُّدهم بالقوانين والأنظمة ذات الصلة.
    Cette situation est regrettable et c'est pourquoi l'Union européenne lance un appel aux Etats parties pour qu'ils respectent leurs obligations à cet égard et fassent régulièrement rapport sur la façon dont ils s'en acquittent. UN وهذه حالة مؤسفة كما أن هذا هو السبب في أن الاتحاد اﻷوروبي يوجه نداء الى الدول اﻷطراف حتى تحترم التزاماتها في هذا الصدد وتقدم بانتظام تقاريرها عن الطريقة التي تضطلع بها بهذه الالتزامات.
    Les États parties au TNP doivent respecter strictement leurs obligations à cet égard et réagir rapidement et concrètement en cas de non-respect des obligations par les autres États parties. UN ويجب على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار الامتثال التام لالتزاماتها في هذا الصدد وأن تتصدى على نحو سريع وفعال لعدم امتثال الآخرين.
    Nous renouvelons notre appel aux États Membres et aux Nations Unies afin qu'ils s'acquittent de leurs obligations à cet égard. UN ونؤكد من جديد على دعوتنا إلى الدول الأعضاء والأمم المتحدة للوفاء بالتزاماتها في ذلك الصدد.
    Le Comité spécial invite tous les États Membres à s'acquitter de leurs obligations à cet égard de manière complète et transparente. UN وتناشد اللجنة الخاصة جميع الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها في هذا الشأن بشكل شامل وشفاف.
    La Conférence exhorte les États parties à réserver leur coopération aux seuls États qui respectent leurs obligations à cet égard. UN ويحث المؤتمر الدول الأطراف على قَصر هذا التعاون على الدول الممتثلة لالتزاماتها في هذا المجال.
    La plupart des États signataires, mais pas tous, se sont acquittés de leurs obligations à cet égard. UN وقد أوفت معظم الدول الموقّعة، ولكن ليس جميعها، بالتزاماتها في هذا الصدد.
    En ce qui concerne les préoccupations de protection mises en exergue dans la Note, il est souligné que la protection des réfugiés est une responsabilité partagée et que les Etats doivent satisfaire leurs obligations à cet égard. UN وفيما يخص الشواغل المبينة في المذكرة فيما يخص الحماية، أُكﱢد أن حماية اللاجئين مسؤولية مشتركة وأن على الدول أن تفي بالتزاماتها في هذا الصدد.
    À ce stade, le Procureur a demandé l'arrestation des quatre accusés; et le Bureau du Procureur a depuis activement contribué à ce que les autorités libanaises s'acquittent de leurs obligations à cet égard. UN ففي تلك المرحلة، طلب المدعي العام توقيف المتهمين الأربعة وأدى مكتب المدعي العام منذ ذلك الحين دورا فاعلا في مساعدة السلطات اللبنانية على الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    À l'heure actuelle, ceux d'entre eux qui soumettent une réponse écrite font l'objet d'un examen public, tandis que ceux qui ne s'acquittent pas de leurs obligations à cet égard ont le privilège de faire l'objet d'un examen privé. UN ففي الوقت الراهن، تخضع الدول الأطراف التي تقدم رداً خطياً لاستعراض علني، في حين تنعم تلك التي لا تفي بالتزاماتها في هذا الصدد بامتياز الخضوع للاستعراض في جلسة مغلقة.
    54. Le Soudan accorde aussi une grande importance à la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés et a été déçu par le fait que les pays donateurs ont manqué à leurs obligations à cet égard. UN ٥٤ - وأضاف أن السودان يعلق أيضا أهمية كبيرة على تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا، وأن عدم وفاء البلدان المانحة بالتزاماتها في هذا الصدد يدعو الى خيبة اﻷمل.
    L'adoption du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et l'examen périodique universel sont deux outils qui permettent au Haut-Commissariat et aux gouvernements de mieux prendre en compte cette question et de s'acquitter de leurs obligations à cet égard. UN إن اعتماد البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاستعراض الدوري الشامل أداتان تتيحان للمفوضية وللحكومات مراعاة هذه المسألة بشكل أفضل والوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Ils se sont réjouis de l'engagement pris par la communauté internationale de faire baisser la mortalité infantile et d'améliorer la santé maternelle, ont une nouvelle fois encouragé tous les efforts déployés aux niveaux national, régional et international pour remédier à cette situation, et ont appelé tous les partenaires à s'acquitter de leurs obligations à cet égard. UN ورحَّب الوزراء بالالتزام العالمي بتقليل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات؛ وشجعوا كذلك جميع الجهود على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لمواجهة هذا التحدي؛ وطالبوا جميع الشركاء بالوفاء بالتزاماتهم في هذا الصدد.
    Plus récemment, le 6 mars, le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines a écrit à tous les chefs de départements et de bureaux pour leur rappeler leurs obligations à cet égard. UN ومؤخَّرا، في 6 آذار/مارس، وجّهت الأمينة العامة المساعدة لإدارة الموارد البشرية رسالة إلى جميع رؤساء الإدارات والمكاتب لتذكيرهم بالتزاماتهم في هذا الصدد.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer la gratitude de l'Égypte aux pays qui ont réaffirmé leur engagement de remplir leurs obligations à cet égard. UN وأود هنا أن أسجل تقدير مصر للدول التي أكدت على تنفيذ التزاماتها في هذا الصدد.
    Il est indispensable que les Tribunaux bénéficient d'un financement suffisant et prévisible et que tous les États Membres s'acquittent de leurs obligations à cet égard. UN وأصبح من المحتم أن تُزَود المحكمتان بموارد كافية ويمكن التنبؤ بها وأن تفي الدول الأعضاء جميعها بالتزاماتها في ذلك الصدد.
    Le Comité spécial invite tous les États Membres à s'acquitter de leurs obligations à cet égard de manière complète et transparente. UN وتناشد اللجنة الخاصة جميع الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها في هذا الشأن بشكل شامل وشفاف.
    La Conférence exhorte les États parties à réserver leur coopération aux seuls États qui respectent leurs obligations à cet égard. UN ويحث المؤتمر الدول الأطراف على قَصر هذا التعاون على الدول الممتثلة لالتزاماتها في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more