"leurs obligations au titre de la résolution" - Translation from French to Arabic

    • بالتزاماتها بموجب القرار
        
    • بالتزاماتها بموجب قرار
        
    • لالتزاماتها بموجب القرار
        
    Le Groupe d'action contre le terrorisme encourage tous les pays à résister au terrorisme et à s'acquitter de leurs obligations au titre de la résolution 1373 du Conseil de sécurité de l'ONU et des 12 conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme. UN ويشجع الفريق جميع البلدان على مقاومة الإرهاب، وعلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1373 الصادر عن مجلس الأمن، والاتفاقيات والبروتوكولات الإثنتي عشر الدولية لمكافحة الإرهاب.
    L'application totale et efficace de la Convention au niveau national permettra aux États de remplir également leurs obligations au titre de la résolution 1540 (2004). UN والتنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية على المستوى المحلي يمكِّن الدول أيضا من الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1540 (2004).
    Les nouveaux rapports et les compléments d'information soumis depuis le précédent rapport montrent clairement que les États continuent de prendre de plus en plus de mesures globales pour s'acquitter de leurs obligations au titre de la résolution. UN 135 - وتظهر التقارير الجديدة والمعلومات الإضافية المقدمة منذ التقرير السابق بوضوح أن الدول لا تزال تتخذ تدابير أكثر شمولا للوفاء بالتزاماتها بموجب القرار.
    La Croatie présume que la Convention modifiée permettra aux pays de s'acquitter plus facilement de leurs obligations au titre de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, qui prévoit l'adoption de mesures appropriées de protection physique des matières nucléaires. UN وتفترض كرواتيا أن من شأن اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية المعدلة أن تيسر أكثر وفاء البلدان بالتزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن 1540 الذي يدعو إلى اتخاذ تدابير ملائمة من أجل الحماية المادية للمواد النووية.
    Le Comité a noté que certains États n'avaient pas une idée très claire de leurs obligations au titre de la résolution 1540 (2004) et n'avaient pas les moyens pour les honorer. UN 106 - أحاطت اللجنة علما بالشواغل التي أعربت عنها بعض الدول عن عدم وجود قدر كاف من الفهم لالتزاماتها بموجب القرار 1540 (2004)، بالإضافة إلى نقص القدرة على الوفاء بمتطلباته.
    L'Inde a également fait savoir qu'elle était prête à aider d'autres pays à renforcer leurs capacités et à respecter leurs obligations au titre de la résolution 1540 (2004). UN وأعربت الهند أيضا عن استعدادها لتقديم المساعدة إلى بلدان أخرى في مجال بناء القدرات وفي الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1540 (2004).
    Afin d'appuyer cette nouvelle démarche, le Comité a mis en place une évaluation préliminaire de l'application, qui constitue un outil d'analyse visant à fournir un moyen systématique, transparent et efficace de surveiller la mesure dans laquelle les États s'acquittent de leurs obligations au titre de la résolution 1373 (2001). UN ودعما لهذا النهج الجديد، وضعت اللجنة تقييما أوليا للتنفيذ، هو بمثابة أداة تحليلية الغرض منها توفير طريقة منهجية وشفافة وفعالة لرصد مدى وفاء الدول بالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001).
    Pour ce faire, le Comité a développé depuis l'origine une approche coopérative fondée sur l'incitation et sur l'aide apportée aux États pour qu'ils soient en mesure de mettre en œuvre leurs obligations au titre de la résolution 1373 (2001). UN ولكي تقوم بذلك، وضعت اللجنة، منذ البداية نهجا تعاونيا مستندا إلى تشجيع ومساعدة الدول الأعضاء لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001).
    Il a souligné combien il importait de rendre opérationnelle le plus rapidement possible la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et a appelé les États Membres à continuer de s'acquitter de leurs obligations au titre de la résolution 1373 (2001). UN وشدد على أهمية بدء عمل المديرية التنفيذية للجنة في أقرب وقت ممكن، وطلب من الدول الأعضاء مواصلة الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001).
    Le Comité a continué de se servir des évaluations préliminaires de l'application comme d'un outil d'analyse, car il s'agit d'un moyen rigoureux, équilibré, transparent et efficace de déterminer dans quelle mesure les États se sont acquittés de leurs obligations au titre de la résolution 1373 (2001). UN وواصلت اللجنة استخدام نظام التقييم الأولي للتنفيذ كأداة تحليلية الغرض منها توفير وسيلة منهجية ومحايدة وشفافة وفعالة لرصد مدى وفاء الدول بالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001).
    L'Inde a également fait savoir qu'elle était prête à aider d'autres pays à renforcer leurs capacités et à respecter leurs obligations au titre de la résolution 1540 (2004). UN وأعربت الهند أيضا عن استعدادها لتقديم المساعدة إلى بلدان أخرى في بناء القدرات والوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1540 (2004).
    Le Comité a continué de se servir des évaluations préliminaires de l'application comme d'un outil d'analyse, car il s'agit d'un moyen rigoureux, équilibré, transparent et efficace de déterminer dans quelle mesure les États se sont acquittés de leurs obligations au titre de la résolution 1373 (2001). UN وواصلت اللجنة استخدام نظام التقييم الأولي للتنفيذ كأداة تحليلية يراد بها توفير وسيلة منهجية ومحايدة وشفافة وفعالة لرصد مدى وفاء الدول بالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001).
    176. Pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations au titre de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, il est demandé aux États Membres d'élaborer des plans d'action pour faciliter la mise en œuvre de la résolution dans leur pays respectif et de rendre compte périodiquement à l'ONU des progrès réalisés à cet égard. UN 176 - وطُلب إلى الدول الأعضاء، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، صياغة خطط عمل لتيسير تنفيذ هذا القرار في بلدانها وتقديم تقارير بصفة دورية للأمم المتحدة بشأن التقدم المحرز في التنفيذ.
    Par ailleurs, le Conseil a demandé instamment à tous les États Membres de coopérer pleinement avec le Tribunal et ses organes, conformément à leurs obligations au titre de la résolution 827 (1993) et du Statut du Tribunal international. UN وحث المجلس أيضا الدول على التعاون على نحو كامل مع المحكمة وهيئاتها وفقا لالتزاماتها بموجب القرار ٨٢٧ )١٩٩٣( والنظام اﻷساسي للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more