"leurs obligations en vertu de" - Translation from French to Arabic

    • بالتزاماتها بموجب
        
    • لالتزاماتها بموجب
        
    • بالتزاماتها بمقتضى
        
    • بالتزاماتهم بموجب
        
    • التزاماتهما بموجب
        
    • لالتزاماتها بمقتضى
        
    • التزاماتهم بمقتضى
        
    • التزاماتهم بموجب
        
    • بالتزاماتها المقررة بموجب
        
    • لالتزاماتهما بموجب
        
    • عن الوفاء بمسؤولياتها بموجب
        
    • لما عليها من التزامات بموجب
        
    Le Comité continuera donc à rappeler aux États parties qu'ils sont tenus de s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. UN وبناء على ذلك ستواصل اللجنة تذكير جميع الدول الأطراف بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Le Protocole de Kyoto ouvre la voie aux pays développés pour qu'ils remplissent leurs obligations en vertu de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN ويمهد بروتوكول كيوتو الطريق أمام البلدان المتقدمة النمو للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغيير المناخ.
    La Rapporteuse spéciale a réaffirmé qu'il importe que les États parties à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 honorent leurs obligations en vertu de ces instruments. UN وأكدت المقررة الخاصة من جديد ضرورة وفاء الدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 وبروتوكول 1967 بالتزاماتها بموجب هذين الصكين.
    Gestion et diffusion des informations communiquées par les Parties conformément à leurs obligations en vertu de la Convention UN إدارة ونشر المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    Gestion et diffusion des informations communiquées par les Parties conformément à leurs obligations en vertu de la Convention UN إدارة ونشر المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    De ce fait, l'Autriche continue à engager tous les États dotés de l'arme nucléaire à se conformer intégralement à leurs obligations en vertu de l'article VI du Traité. UN ونتيجة لذلك، تواصل النمسا دعوة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى التقيد تماما بالتزاماتها بمقتضى المادة السادسة.
    Les membres du Conseil ont souligné que les Israéliens et les Palestiniens devaient s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Feuille de route et plusieurs d'entre eux ont préconisé le gel complet par Israël des activités d'implantation de colonies de peuplement. UN وأكد أعضاء المجلس على الحاجة إلى أن يفي الإسرائيليون والفلسطينيون بالتزاماتهم بموجب خريطة الطريق، وطالب عدد منهم إسرائيل بأن تجمد تماماً النشاط الاستيطاني.
    Il affirme que son renvoi à Sri Lanka constituerait une violation par les Pays-Bas de leurs obligations en vertu de l'article 3 de la Convention. UN ويدعي أن عودته إلى سري لانكا ستعني إخلال هولندا بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Le Bangladesh invite donc les États dotés d'armes nucléaires à s'acquitter immédiatement de leurs obligations en vertu de l'article IV du TNP. UN ولذا، فإن بنغلادش تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الوفاء حالا بالتزاماتها بموجب المادة الرابعة من المعاهدة.
    Le Groupe de travail tient à rappeler à tous les gouvernements leurs obligations en vertu de l'article 8 de la Déclaration. UN ويود الفريق العامل أن يذكر جميع الحكومات بالتزاماتها بموجب المادة 8 من الإعلان.
    Mon équipe continue à rappeler au Gouvernement de Sarajevo et aux autorités locales, à Bugojno, leurs obligations en vertu de cet accord. UN ولا يزال مكتبي يقوم بتذكير الحكومة في سراييفو والسلطات المحلية في بوغوينو بالتزاماتها بموجب الاتفاق.
    Le Comité est constamment à la recherche de façons inédites d'aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. UN وتبحث اللجنة باستمرار عن طرق جديدة لمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Toutes les parties doivent respecter le processus politique qui a été lancé à Annapolis et s'acquitter de leurs obligations en vertu de la feuille de route. UN وينبغي أن تحترم جميع الأطراف العملية السياسية التي تم إطلاقها في أنابوليس، وأن تفي بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    Nous demandons à toutes les parties au conflit congolais de respecter leurs obligations en vertu de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, et d'apporter leur appui au processus de dialogue interne et à son facilitateur, Sir Ketumile Masire du Botswana. UN ونناشد جميع الأطراف في الصراع الكونغولي أن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وتساند عملية الحوار الداخلي، بوساطة السير كيتوميلي ماسيري ممثل بوتسوانا.
    Gestion et diffusion des informations présentées par les Parties conformément à leurs obligations en vertu de la Convention UN إدارة وتعميم المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    Les États ont besoin que leurs obligations en vertu de l'embargo sur les armes soient mieux définies, afin d'être mieux à même d'appliquer cette sanction et de la rendre plus efficace. UN والدول بحاجة إلى تحديد أوضح لالتزاماتها بموجب حظر الأسلحة، من أجل تحسين تنفيذ هذا الجزاء وجعله أكثر فعالية.
    Gestion et diffusion des informations communiquées par les Parties conformément à leurs obligations en vertu de la Convention UN إدارة وتعميم المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    Nous nous empressons d'adopter une législation qui permettra aux Îles Salomon de s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention sur les changements climatiques. UN ونحن نتحرك بسرعة صوب سن تشريع يمكﱢن جزر سليمان من الوفـــاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاقية تغير المناخ.
    Ils ont souligné qu'Israéliens et Palestiniens devaient s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Feuille de route et plusieurs d'entre eux ont préconisé le gel complet par Israël des activités d'implantation de colonies de peuplement, y compris dans Jérusalem-Est. UN وشددوا على الحاجة إلى قيام الإسرائيليين والفلسطينيين بالوفاء بالتزاماتهم بموجب خارطة الطريق ودعا عدد من الأعضاء إلى التجميد الكامل للنشاط الاستيطاني، بما في ذلك في القدس الشرقية.
    Il est vital qu'elles continuent à s'efforcer de remplir toutes leurs obligations en vertu de la feuille de route. UN لا بد أن يسعيا للوفاء بكل التزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    De ce fait, l'Autriche continue à engager tous les États dotés d'armes nucléaires à se conformer intégralement à leurs obligations en vertu de l'article VI du Traité. UN بناء على ذلك، تواصل النمسا دعوة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الامتثال تماما لالتزاماتها بمقتضى المادة السادسة من المعاهدة.
    De plus, si la responsabilité internationale naît au moment de la prise de décision, l'organisation internationale devrait s'abstenir de placer ses membres dans la position inconfortable d'avoir soit à enfreindre leurs obligations en vertu de la décision, soit à engager la responsabilité internationale de l'organisation internationale, voire la leur propre. UN وفضلاً عن ذلك، إذا نشأت المسؤولية الدولية وقت اتخاذ القرار سيكون على المنظمة الدولية أن تمتنع عن وضع أعضائها في وضع غير مريح يكون عليهم فيه إما أن ينتهكوا التزاماتهم بمقتضى القرار أو يتسببوا في المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية فضلاً عن إمكان تحملهم للمسؤولية الخاصة بهم.
    Nous les prions instamment de revoir leur attitude et de prendre des mesures concrètes pour respecter leurs obligations en vertu de l'Accord de Governors Island. UN ونحثهم بقوة على إعادة النظر في موقفهم، واتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتهم بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز.
    L'UE considère les protocoles additionnels comme faisant partie intégrante du système de garanties de l'AIEA et estime que leur respect devrait être considéré comme un moyen essentiel de s'assurer de l'exécution par les États parties de leurs obligations en vertu de l'article III du TNP. UN 10 - إن الاتحاد الأوروبي يعتبر البروتوكولات الإضافية جزءا لا يتجزأ من نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وينبغي اعتبار الانضمام لهذه البروتوكولات وسيلة أساسية للتحقق من وفـاء الدول الأطراف بالتزاماتها المقررة بموجب المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Gouvernement croate et la partie serbe ont l'un et l'autre fait preuve du plus grand cynisme quant à leurs obligations en vertu de l'accord. UN وقد أظهر كل من الحكومة الكرواتية والجانب الصربي درجة عالية من الازدراء لالتزاماتهما بموجب الاتفاق.
    Ce sont les États dotés d'armes nucléaires qui sont en grande partie responsables de la situation, car ils n'ont pas respecté leurs obligations en vertu de l'article VI. La prépondérance accordée aux préoccupations en matière de non-prolifération au détriment du désarmement doit être prise en considération. UN ورأى أن العبء الرئيسي للمسؤولية عن هذا الوضع لا بد أن تحمَّل للدول الحائزة للأسلحة النووية لأنها تقاعست عن الوفاء بمسؤولياتها بموجب المادة السادسة. وأنه ينبغي معالجة هيمنة شواغل منع الانتشار التي تجور على نزع السلاح.
    En outre, elle a renouvelé l'offre d'assistance de la COI aux États membres en ce qui concerne leurs obligations en vertu de l'article 76 de la Convention concernant l'établissement des limites extérieures du plateau continental. UN وبالإضافة إلى هذا، جدّدت المتحدثة العرض الذي قدمته اللجنة بتقديم المساعدة إلى الدول بالنسبة لما عليها من التزامات بموجب المادة 76 من الاتفاقية، وهي المادة المتعلقة بتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more