ont honoré leurs obligations financières envers l'Organisation 12 | UN | قرار بتوجيه الشكر الى الدول اﻷعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة |
C'est pourquoi la Chine demande à tous les États Membres de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | ودعا، في ختام كلمته، جميع الدول الأعضاء إلى أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Une fois de plus, l'Union européenne exhorte tous les États Membres à s'acquitter de leurs contributions arriérées et à honorer leurs obligations financières envers l'Organisation en entier, à temps et sans conditions. | UN | ويهيب الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى بجميع الدول اﻷعضاء أن تسدد ما عليها من متأخرات وأن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بالكامل وفي حينها ودون شروط. |
Dans l'octroi des contrats d'achat, il convient de donner la préférence aux États Membres qui ont rempli leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | ودعوا إلى إعطاء اﻷفضلية عند إرساء عقود الشراء للدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية للمنظمة. |
Il faut donc que tous les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières envers l'Organisation, et les plus puissants doivent donner l'exemple. | UN | وبالتالي، يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية للمنظمة والدول الأعضاء الأكثر قوة هي التي تتحمل واجب أن تكون قدوة للآخرين. |
35. Tous les États Membres doivent s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation dans leur intégralité, en temps voulu et sans condition. | UN | 35 - وينبغي أن تفي الدول الأعضاء كافة بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بالكامل وفي الوقت المناسب وبلا أي شروط. |
L'élargissement de certaines opérations de maintien de la paix met à rude épreuve les finances des Nations Unies, mais il constitue en particulier un lourd fardeau pour les petits pays en développement, comme le Guyana, pour lesquels il est de plus en plus difficile de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | إن طبيعة عمليات حفظ السلام الكثيرة والتي يتسع نطاقها لا تضع ضغوطا ماليــة إضافية على موارد اﻷمم المتحدة فحسب، بل تمثل أيضــا عبئا ثقيلا بشكل خاص على البلدان النامية الصغيرة، مثل بلدي، التي تجد صعوبة متزايدة في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Devant le montant des contributions non acquittées, on ne peut que souligner la nécessité pour les États Membres de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | 11 - وقالت إن ارتفاع معدل الأنصبة المقررة غير المسددة المستحقة يؤكد على ضرورة أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Pour encourager les pays à s'acquitter de leur contribution et assurer une équité fondamentale, on devrait envisager, dans l'adjudication des marchés de l'ONU, de donner une priorité moindre aux pays qui, bien qu'ayant la capacité contributive voulue, ne respectent pas leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | ومنعا لتخلف البلدان عن دفع الاشتراكات المقررة عليها، وضمانا لأبسط حدود الإنصاف، ينبغي النظر في أمر إعطاء أدنى أولوية للدول الأعضاء التي تتمتع بالقدرة على الدفع ولكنها لا تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
La Jamahiriya arabe libyenne appuie les recommandations du Comité des contributions concernant les demandes de dérogation à l'Article 19 ainsi que les demandes de révision de leurs quotes-parts présentées par des Membres, en exprimant l'espoir que tous les États Membres concernés s'acquitteront le plus rapidement possible de leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | وقال إن الجماهيرية العربية الليبية تؤيد توصيات لجنة الاشتراكات بشأن طلبات الاستثناء من تطبيق المادة 19 فضلا عن الطلبات التي تقدم بها بعض الدول الأعضاء لإعادة النظر في أنصبتها المقررة، وتأمل أن تتمكن الدول الأعضاء المعنية من الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة في أقرب وقت ممكن. |
16. Enfin, M. Thomson engage tous les États Membres à honorer leurs obligations financières envers l'Organisation intégralement, en temps voulu et sans condition préalable. | UN | 16 - وحث أخيرا جميع الدول الأعضاء على أن تفي بشكل كامل وفي الوقت المناسب ودون شرط مسبق بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
93. L'Inde engage vivement les États Membres à s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation afin de réduire les arriérés de contributions. | UN | 93- واسترسل قائلا إنَّ الهند تحثُّ بقوة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة من أجل الحد من الاشتراكات المقررة غير المسددة. |
M. Tal (Jordanie) dit que, compte tenu de l'élargissement du rôle de l'ONU, les États Membres doivent respecter leurs obligations financières envers l'Organisation pour lui permettre de continuer à mener à bien les tâches qui lui ont été confiées. | UN | 50 - السيد التَّلْ (الأردن): قال إنه نظرا لتوسع دور الأمم المتحدة، فإن الدول الأعضاء يجب أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة من أجل ضمان مقدرتها على الاستمرار في تنفيذ ولاياتها تنفيذا ناجحا. |
18. L'heure est venue d'examiner sérieusement des mécanismes propres à rétablir la stabilité financière de l'Organisation, par exemple en recourant à des mesures d'incitation et de dissuasion, y compris celle consistant à donner des préférences dans l'adjudication des marchés aux États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | ١٨ - ومضى يقول إن الوقت قد حان للنظر جديا في إقامة آليات ﻹعادة الاستقرار المالي للمنظمة، كاستخدام الحوافز والعوائق، بما في ذلك إعطاء اﻷفضلية في منع عقود الشراء للدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
25. M. BLUKIS (Lettonie) dit que sa délégation, elle aussi, se félicite des bonnes nouvelles qui ont été annoncées et des efforts faits par les États Membres pour s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | ٢٥ - السيد بلوكيس )لاتفيا(: قال إن وفده يرحب أيضا باﻷخبار السارة وكذلك بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء للوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
M. Pehlivan (Turquie) regrette que, malgré l'augmentation du nombre d'États Membres qui se sont intégralement acquittés de leurs obligations financières envers l'Organisation, le montant total des quotes-parts non acquittées au titre du budget ordinaire soit plus élevé que les années précédentes et continue d'être le fait d'une poignée d'États. | UN | 31 - السيد بيهلفان (تركيا): لاحظ آسفاً أنه على الرغم من ازدياد عدد الدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بالكامل، فإن المبلغ الإجمالي للأنصبة المقررة غير المسددة للميزانية العادية أعلى مما كان عليه في السنوات السابقة، ولا يزال يتركز بين حفنة من الدول. |
Il faudrait que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières envers l'Organisation en totalité et dans les délais et que le Directeur général poursuive ses efforts pour renforcer les sources actuelles de financement et en rechercher de nouvelles. | UN | وينبغي أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية للمنظمة وفاءً تاماً وفي الوقت المناسب، وينبغي للمدير العام أن يواصل جهوده لتعزيز مصادر التمويل الحالية والبحث عن مصادر جديدة. |
99. En conclusion, M. Wøhlk invite les États Membres actuels comme les anciens États Membres à s’acquitter pleinement de leurs obligations financières envers l’Organisation sans plus tarder. | UN | ٩٩ - وختاما ، ناشد كلا من الدول اﻷعضاء الحالية والسابقة بأن تفي بالتزاماتها المالية للمنظمة بأكملها دون مزيد من التأخير . |
49. Des ressources financières suffisantes permettraient à l'Organisation de mener ses activités avec plus d'efficacité. À cet égard, toutes les parties concernées devraient s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | 49- ومضى قائلا إن الموارد المالية الكافية ستمكن المنظمة من الاضطلاع بأنشطتها بفعالية أكبر، وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تفي بالتزاماتها المالية للمنظمة. |
De ce fait, les ressources financières limitées allouées aux activités du Département sont préoccupantes; les États Membres, notamment les pays développés, sont instamment priés de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | ولذا فإن الموارد المالية المحدودة لأنشطة الإدارة تبعث على القلق؛ وتُحث الدول الأعضاء ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، على الوفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة. |