De même, les États Membres devraient honorer leurs obligations financières intégralement, en temps voulu et sans condition. | UN | وبالمثل، ينبغي للدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المناسب وبدون شروط. |
Dans cet esprit, il est grand temps que, conformément à la Charte des Nations Unies, tous les pays membres, et notamment les principaux contribuants, remplissent leurs obligations financières intégralement et dans les délais impartis. | UN | وفي ذلك السياق، حان الوقت ﻷن تفي جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الرئيسية المساهمة، بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
La situation ne saurait se prolonger indéfiniment et l'Union européenne fait observer une fois de plus que tous les États Membres doivent honorer leurs obligations financières, intégralement, à temps et sans condition. | UN | وهذه الحالة لا يمكن لها أن تستمر دون حدود، ويشير الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى إلى أن الدول اﻷعضاء يجب عليها أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل وفي حينها ودون شروط. |
La situation financière générale reste donc précaire et les États Membres doivent faire davantage d'efforts pour honorer leurs obligations financières intégralement et ponctuellement. | UN | ويظل الوضع العام هشا ومن الضروري أن تبذل الدول الأعضاء مزيدا من الجهد للوفاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي المواعيد المحددة. |
C'est pour cette raison que nous espérons que tous, grands et petits, s'acquitteront de leurs obligations financières intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | ومن ثم يأمل الاتحاد أن تسهم الدول كافة، صغيرها وكبيرها، في إنجاز هذه المهمة عن طريق الوفاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
Les États Membres doivent s'acquitter de leurs obligations financières intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | لذا ينبغي الوفاء بالالتزامات المالية كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
Le seul moyen d'assainir les finances de l'Organisation est que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières intégralement et dans les délais fixés. | UN | والوسيلة الوحيدة لضمان قاعدة مالية تتسم بمزيد من الاستقرار، لتسيير عمل الأمم المتحدة، تتمثل في وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بشكل كامل وفي الوقت المحدد. |
La délégation de l'Ukraine partage l'avis selon lequel la garantie d'une base financière solide pour l'Organisation des Nations Unies dépend d'abord et avant tout de la volonté politique et de l'engagement des États Membres d'honorer leurs obligations financières intégralement et ponctuellement. | UN | يشاطر وفد أوكرانيا وجهة النظر بأن ضمان أساس مالي قابل للبقاء لﻷمم المتحدة يعتمد في المقام اﻷول على اﻹرادة السياسية والالتزام من جانب الدول اﻷعضاء بالوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت اللازم. |
Nombre d'États Membres doivent supporter des quotes-parts plusieurs fois supérieures à leur capacité de paiement, ce qui les empêche de s'acquitter de leurs obligations financières intégralement et en temps voulu. | UN | ولا حظ أن دول أعضاء عديدة تضطر الى تحمل معدلات أنصبة تمثل ضعف قدرتها على الدفع مرات عديدة وتمنعها من الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي حينها. |
Pour le moment, les tribunaux internationaux et le Mécanisme international présentent un solde de trésorerie positif, mais la situation dépendra au final de ce que les États Membres s'acquittent ou non de leurs obligations financières intégralement et sans retard. | UN | ومضى قائلا إن النتيجة الفعلية ستتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل في الموعد المقرر، وإن كان الوضع النقدي للمحاكم والآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية إيجابيا في الوقت الراهن. |
Étant donné que le remboursement des dépenses relatives aux contingents et au matériel dépend du paiement ponctuel des quotes-parts mises en recouvrement, il importe que tous les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières intégralement et dans les délais fixés. | UN | وبما أن تسديد تكاليف القوات والمعدات يتوقف على السداد في المواعيد المقررة، يجب على الدول الأعضاء جميعها أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Les États Membres doivent s'acquitter de leurs obligations financières intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | 25 - وقال إنه يجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد ومن دون شروط. |
Il insiste sur le fait que tous les États Membres de l'ONU doivent s'acquitter de leurs obligations financières intégralement et en temps voulu mais estime qu'il faut tenir compte de la situation particulière de certains pays. | UN | وهو يشدد على أنه يتعين على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل في الوقت المحدد ومع ذلك يرى أنه ينبغي مراعاة الحالة الخاصة لبعض البلدان. |
Les États Membres doivent s'acquitter de leurs obligations financières intégralement et dans les délais prévus, en particulier lorsqu'ils doivent des sommes importantes, ce qui est régulièrement le cas pour l'un d'entre eux. | UN | لذا يجب على الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد، وخصوصا عندما تكون ديونها ضخمة، كما كان الحال مرارا بالنسبة لدولة عضو معينة. |
83. L'Union européenne rappelle que l'examen et l'adoption du budget, processus d'importance politique capitale dans toute organisation, n'a de sens que si les États Membres sont fermement résolus à s'acquitter de leurs obligations financières intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | ٨٣ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يشير من جديد إلى أن عملية استعراض وإقرار الميزانية وهي عملية تتسم بأهمية سياسية بالغة في أي منظمة، ستفقد معناها إذا ما لم تبد الدول اﻷعضاء اﻹرادة السياسية الواضحة للوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي المواعيد المحددة لها ودون قيد أو شرط. |
Pour assurer la santé financière de l'Organisation, il reste primordial que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières intégralement et sans retard. | UN | وقال إن وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي الموعد المقرر يظل بنفس القدر من الأهمية الحاسمة من أجل الحفاظ على الصحة المالية للمنظمة. |
L'Union européenne réaffirme son attachement au système de justice international, qui est une des priorités de l'Organisation, et lance un appel aux États Membres qui ont approuvé le budget des deux tribunaux mais diffèrent le paiement de leurs quotes-parts ou n'effectuent aucun versement, pour qu'ils s'acquittent de leurs obligations financières intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد تمسكه بنظام العدالة الدولي الذي يمثل إحدى أولويات المنظمة، ويوجه نداء إلى الدول الأعضاء التي أقرت ميزانية المحكمتين وتماطل في دفع اشتراكاتها أو لا تدفع مطلقا أن تبادر إلى الوفاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي الوقت المحدد ودون شرط أو قيد. |
M. Eljy (République arabe syrienne) s'associe à la déclaration du Groupe des 77 et de la Chine et rappelle que les États Membres doivent s'acquitter de leurs obligations financières intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | 45 - السيد إلجي (الجمهورية العربية السورية): قال إنه يؤيد البيان الذي أدلت به مجموعة الـ 77 والصين وذكّر بأنه يتعين على الــدول الأعضاء أن تفـــي بالتزاماتها المالية كاملة في الوقت المحدد ودون شروط. |
Les États Membres doivent s'acquitter de leurs obligations financières intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | لذا ينبغي الوفاء بالالتزامات المالية كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
Le seul moyen d'assainir les finances de l'Organisation est que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières intégralement et dans les délais fixés. | UN | والوسيلة الوحيدة للتغلب على تلك المشكلة وضمان قاعدة مالية أكثر استقرارا في تسيير عمل الأمم المتحدة هي وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بشكل كامل وفي حينها. |